Adhyaya 211
Varaha PuranaAdhyaya 21199 Shlokas

Adhyaya 211: Methods for the Removal of Sin and the Eulogy of Prabodhinī Ekādaśī/Dvādaśī

Pāpanāśopāya-varṇanaṃ tathā Prabodhinī-Ekādaśī/Dvādaśī-māhātmyaṃ

Ritual-Manual (Vrata-Māhātmya) with Ethical-Discourse

ບົດນີ້ເລີ່ມດ້ວຍນາຣະດາກ່າວຕໍ່ທ່ານທັມມະຣາຊາ (ຍະມະ) ຂໍຄໍາແນະນໍາເພື່ອຄວາມສຸກສະຫວັດດີທີ່ຄວນຄອບຄຸມທຸກຊົນ ຮວມທັງຊູດຣະ (Śūdra) ເນື່ອງຈາກຍະມະປະກາດຄວາມບໍ່ເລືອກຂ້າງຕໍ່ສັດທັງປວງ. ຍະມະຕອບດ້ວຍການລຽນລໍາວິທີຊໍາລະບາບ: ຄວາມສັກສິດຂອງງົວເປັນຫົວໃຈ (pañcagavya, ການອາບນໍ້າ/ຊໍາລະທີ່ກ່ຽວກັບງົວ ແລະການເຄົາລົບງົວ), ການບູຊາພຣະສຸຣິຍະ, ແລະພິທີຕາມເວລາມົງຄຸນພ້ອມເງື່ອນໄຂຈັນ/ນັກສັດຕຣາທີ່ກໍານົດ. ຕໍ່ມາເຂົ້າສູ່ກອບເລື່ອງວະຣາຫະ–ປຣິຖະວີ: ປຣິຖະວີຖາມວ່າໃນກະລິຍຸກທີ່ຄົນເສື່ອມສິນທໍາ ແລະມີການລະເມີດສັງຄົມຮ້າຍແຮງ ຈະໄດ້ຊະຕາກໍາດີແນວໃດ. ພຣະວະຣາຫະຊີ້ນໍາການຖືພຣະຕະເອກາດະຊີ/ດວາດະຊີ ໂດຍສະເພາະປຣະໂບທິນີໃນເດືອນກາຣຕຕິກະ ເປັນວິໄນແຫ່ງການສໍາລວມ ການບູຊາ ແລະການໃຫ້ທານ ເພື່ອປັບປຸງຄວາມປະພຶດຂອງມະນຸດ ແລະຄ້ຳຈຸນຄວາມຜາສຸກຂອງແຜ່ນດິນ.

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

pāpanāśa (expiation and moral remediation)pañcagavya and go-sevā as purificatory disciplineEkādaśī/Dvādaśī-vrata (especially Prabodhinī in Kārttika)Kali-yuga social ethics (prohibited acts and social harm)dāna and pūjā as restorative practicesterrestrial balance (Pṛthivī as moral-ecological stakeholder)

Shlokas in Adhyaya 211

Verse 1

पुनः पापनाशोपायवर्णनम् ॥ ऋषिपुत्र उवाच ॥ एतच्छ्रुत्वा शुभं वाक्यं धर्मराजस्य नारदः ॥ इदं भावेन भक्त्या च पुनर्वचनमब्रवीत् ॥

ການພັນລະນາວິທີກຳຈັດບາບອີກຄັ້ງ. ບຸດແຫ່ງລຶສີກ່າວວ່າ: ເມື່ອນາຣະດະ (Nārada) ໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳອັນເປັນມົງຄຸນຂອງທັມມະຣາຊາ ແລ້ວ ດ້ວຍຄວາມຊາບຊຶ້ງແລະພັກຕິອັນເຄົາລົບ ຈຶ່ງກ່າວຖ້ອຍຄຳນີ້ອີກຄັ້ງ।

Verse 2

नारद उवाच ॥ समः सर्वेषु भूतेषु स्थावरेषु चरेषु च ॥ धर्मराज महाबाहो पितृतुल्यपराक्रम ॥

ນາຣະດາ ກ່າວວ່າ: “ທ່ານມີໃຈເສມພາກຕໍ່ສັດທັງປວງ—ທັງທີ່ຢູ່ນິ່ງ ແລະ ທີ່ເຄື່ອນໄຫວ. ໂອ ທັມມະຣາຊ ຜູ້ມີແຂນອັນແຂງກ້າ ຜູ້ມີວິລະພາບເທົ່າປິຕຣ (ບັນພະບຸລຸດ)…”.

Verse 3

ब्राह्मणानां हितार्थाय यदुक्तं मे प्रदक्षिणम् ॥ इदं श्रेयतमाख्यानं श्रुतं श्रुतपरं पदम् ॥

ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ພຣາຫມັນ ສິ່ງທີ່ໄດ້ກ່າວແກ່ຂ້ອຍເກືອບກ່ຽວກັບ ປຣະດັກຊິນາ—ນີ້ແມ່ນຄຳບອກເລົ່າທີ່ເກື້ອກູນຍິ່ງ ໄດ້ຍິນມາເປັນຄຳສອນອັນເປັນປະມານສູງສຸດຕາມປະເພນີ.

Verse 4

त्रयो वर्णा महाभाग यज्ञसामान्यभागिनः ॥ शूद्रा वेदपवित्रेभ्यो ब्राह्मणैस्तु बहिष्कृताः ॥

ໂອ ຜູ້ມີພາກດີ ສາມວັນນະເປັນຜູ້ຮ່ວມຮັບສ່ວນໃນສ່ວນແບ່ງທົ່ວໄປຂອງຍັດ; ແຕ່ຊູດຣະຖືກພຣາຫມັນກັ້ນອອກຈາກພິທີຊຳລະອັນບໍລິສຸດຕາມເວດ.

Verse 5

यथैव सर्वसमता तव भूतेषु मानद ॥ तथैव तेषामपि हि श्रेयो वाच्यं महामते ॥

ເຊັ່ນດຽວກັນກັບທີ່ທ່ານມີຄວາມເສມພາກຢ່າງສົມບູນຕໍ່ສັດທັງປວງ, ໂອ ຜູ້ປະທານກຽດ, ກໍຄວນກ່າວສິ່ງທີ່ເປັນປະໂຫຍດແກ່ເຂົາເຈົ້າດ້ວຍ, ໂອ ຜູ້ມີໃຈກວ້າງໃຫຍ່.

Verse 6

यथा कर्म हितं वाक्यं शूद्राणामपि कथ्यताम् ॥ यम उवाच ॥ अहं ते कथयिष्यामि चातुर्वर्ण्यस्य नित्यशः ॥

ຂໍໃຫ້ກ່າວຄຳສອນອັນເປັນປະໂຫຍດ ຕາມກຳ ແລະ ໜ້າທີ່ ແມ່ນແຕ່ແກ່ຊູດຣະດ້ວຍ.” ຍະມະ ກ່າວວ່າ: “ຂ້ອຍຈະອະທິບາຍໃຫ້ເຈົ້າຢ່າງສະເໝີ ຖຶງຫຼັກອັນຖາວອນກ່ຽວກັບ ຈາຕຸວັນນະ (ລະບົບສີ່ວັນນະ)”.

Verse 7

यद्धितं धर्मयुक्तं च नित्यं भवति सुव्रत ॥ केवलं श्रुतिसंयोगाच्छ्रद्धया नियमेन च ॥

ສິ່ງໃດທີ່ເປັນປະໂຫຍດ ແລະສອດຄ່ອງກັບທຳມະ ຍ່ອມດຳລົງຢູ່ເປັນນິດ, ໂອ ຜູ້ມີວຣະຕະອັນດີ—ໂດຍການເຊື່ອມຕໍ່ກັບສຣຸຕິ, ໂດຍສັດທາ ແລະໂດຍນິຍະມະອັນມີວິໄນ।

Verse 8

करोति पापनाशार्थमिदं वक्ष्यामि तच्छृणु ॥ गावः पवित्रा मङ्गल्या देवानामपि देवताः ॥

ນີ້ເຮັດເພື່ອທຳລາຍບາບ; ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວ—ຈົ່ງຟັງ. ງົວທັງຫຼາຍເປັນຜູ້ຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດ ແລະເປັນມົງຄຸນ, ເປັນທີ່ນັບຖືດຸດເທວະ ແມ່ນແຕ່ໃນຫມູ່ເທວະທັງປວງ।

Verse 9

यस्ताः शुश्रूषते भक्त्या स पापेभ्यः प्रमुच्यते ॥ सौम्ये मुहूर्ते संयुक्ते पञ्चगव्यं तु यः पिबेत् ॥

ຜູ້ໃດບຳລຸງຮັບໃຊ້ພວກນາງ (ງົວ) ດ້ວຍພັກຕິ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບ. ແລະຜູ້ໃດດື່ມປັນຈະກັວຍະ ໃນມຸຫູຣຕະອັນເປັນມົງຄຸນ ແລະສອດຄ່ອງ…

Verse 10

सर्वतीर्थफलṃ प्राप्य स पापेभ्यः प्रमुच्यते ॥ प्रस्रवेण च यः स्नायाद्रोहिण्यां मानवॆ द्विज ॥

ໄດ້ຮັບຜົນແຫ່ງຕີຣຖະທັງປວງແລ້ວ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບ. ແລະຜູ້ໃດອາບນ້ຳດ້ວຍນ້ຳທີ່ໄຫຼຮິນ (ປຣັສຣະວະ) ໃນວັນນັກສັດຕະໂຣຫິນີ, ໂອ ມະນຸດ, ໂອ ທະວິຊະ…

Verse 11

सर्वपापकृतान्दोषान्दहत्याशु न संशयः ॥ धेनुस्तनाद्विनिष्क्रान्तां धारां क्षीरस्य यो नरः ॥

ມັນເຜົາຜານຄວາມດ່າງພ້ອງທີ່ເກີດຈາກບາບທັງປວງໄດ້ຢ່າງວ່ອງໄວ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ຊາຍຜູ້ໃດຮັບຫຼືນຳໃຊ້ສາຍນ້ຳນົມທີ່ໄຫຼອອກຈາກຫົວນົມຂອງງົວ…

Verse 12

शिरसा प्रतिगृह्णाति स पापेभ्यः प्रमुच्यते ॥ ब्राह्मणस्तु सदा स्नातो भक्त्या परमया युतः ॥

ຜູ້ໃດຮັບ (ນັ້ນ) ດ້ວຍການກົ້ມສີສະ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ. ພຣາຫມັນຍ່ອມອາບນ້ຳຊຳລະເປັນນິດ ແລະປະພຶດດ້ວຍພັກຕິອັນສູງສຸດ.

Verse 13

नमस्येत्प्रयतो भूत्वा स पापेभ्यः प्रमुच्यते ॥ उदयान्निःसृतं सूर्यं भक्त्या परमया युतः ॥

ເມື່ອມີຄວາມສຳລວມແລ້ວ ພຶງນອບນ້ອມນະມັດສະການ; ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບ. ດ້ວຍພັກຕິອັນສູງສຸດ ພຶງນະມັດສະການພຣະອາທິດເມື່ອຂຶ້ນຍາມອຸທຍານ.

Verse 14

नमस्येत्प्रयतो भूत्वा स पापेभ्यः प्रमुच्यते ॥ दध्यक्षताञ्जलीभिस्तु त्रिभिः पूजयते शुचिः ॥

ເມື່ອສຳລວມຕົນແລ້ວ ພຶງນອບນ້ອມ; ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບ. ເມື່ອບໍລິສຸດແລ້ວ ພຶງບູຊາດ້ວຍອັນຈະລີ 3 ຄັ້ງ ໂດຍນຳດາທິ (ນົມສົ້ມ) ປົນກັບອັກຊະຕະ (ເຂົ້າບໍ່ສີ).

Verse 15

तस्य भानुः प्रसन्नश्च ह्यशुभं यत्समर्जितम् ॥ तस्य भानुः स संदह्य दूरीकुर्यात्सदा द्विज ॥

ສຳລັບຜູ້ນັ້ນ ພານຸ (ພຣະອາທິດ) ຍ່ອມເປັນທີ່ພໍໃຈ; ແລະອັບມົງຄົນໃດທີ່ສະສົມໄວ້ ພຣະອາທິດຂອງຜູ້ນັ້ນຈະເຜົາຜານ ແລະຂັບໄລ່ໃຫ້ໄກເສມອ ໂອ ດວິຊະ.

Verse 16

तावकं दधिमिश्रं तु पात्रे औदुम्बरे स्थितम् ॥ सोमाय पौर्णमास्यां हि दत्वा पापैः प्रमुच्यते ॥

ແຕ່ໃນວັນເພັງ ເມື່ອນຳເຄື່ອງບູຊາທີ່ປົນດາທິ (ນົມສົ້ມ) ແລະວາງໃນພາຊະນະໄມ້ອຸດຸມບະຣະ ໄປຖວາຍແດ່ໂສມະ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບ.

Verse 17

अरुन्धतीं बुधं चैव तथा सर्वान्महामुनीन् ॥ अभ्यर्च्य वेदविधिना तेभ्यो दत्त्वा च तावकम् ॥

ເມື່ອໄດ້ບູຊາອະຣຸນທະຕີ ແລະ ພຣະພຸດ (Budha) ພ້ອມທັງມະຫາມຸນີທັງປວງ ຕາມພິທີວິທີແຫ່ງເວດ ແລະ ຖວາຍເຄື່ອງບູຊາໃຫ້ທ່ານເຫຼົ່ານັ້ນດ້ວຍ (ຍ່ອມໄດ້ຄວາມບໍລິສຸດ)។

Verse 18

एकाग्रमानसो भूत्वा यो नमस्येत्कृताञ्जलिः ॥ किल्बिषं तस्य वै सर्वं तत्क्षणादेव नश्यति ॥

ຜູ້ໃດເຮັດໃຈໃຫ້ເປັນເອກະຄະຕາ ແລ້ວປະນົມມືເປັນອັນຈະລີ ກ້ອມນົບ ກິລະບິສະ—ມົນທິນທາງສິນທຳ—ທັງໝົດຂອງຜູ້ນັ້ນຈະສູນໄປໃນຂະນະນັ້ນເທົ່ານັ້ນ

Verse 19

विषुवेषु च योगेषु शुचिर्दत्त्वा पयो नरः ॥ तस्य जन्मकृतं पापं तत्क्षणादेव नश्यति ॥

ໃນວັນວິສຸວະ (ຈຸດຜັນຜວນແຫ່ງອິຄວິນອກ/ໂຊລສະຕິດ) ແລະ ວັນໂຍກະອັນເປັນມົງຄຸນ ຜູ້ທີ່ບໍລິສຸດແລ້ວຖວາຍທານເປັນນົມ ບາບທີ່ສະສົມມາແຕ່ເກີດຈະສູນໄປໃນຂະນະນັ້ນເທົ່ານັ້ນ

Verse 20

प्राचीनीग्राङ्कुशान् कृत्वा स्थापयित्वा वृषं नरः ॥ द्विजैः सह नमस्कृत्य सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥

ເມື່ອຈັດເຮັດເຄື່ອງໝາຍຄ້າຍອັງກຸສະໃຫ້ຫັນໄປທາງຕາເວັນອອກ ແລະ ຕັ້ງວຶຣສະພະ (ງົວເພດຜູ້) ແລ້ວກ້ອມນົບຮ່ວມກັບພວກດວິຊະ ບຸກຄົນຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ

Verse 21

दक्षिणावर्तसव्येन कृत्वा प्राक्स्रोतसं नदीम् ॥ कृत्वा अभिषेकं विधिवत्ततः पापात्प्रमुच्यते ॥

ໂດຍຈັດພິທີດ້ວຍການເວຽນຂວາແບບດັກຊິນາວັຣຕະ ເຮັດໃຫ້ກະແສນ້ຳແມ່ນ້ຳຫັນໄປທາງຕາເວັນອອກ ແລະ ປະກອບອະພິເສກ (abhiṣeka) ຕາມຫຼັກການ ແລ້ວຈຶ່ງພົ້ນຈາກບາບ

Verse 22

दक्षिणावर्तशङ्खेन कृत्वा चैव करे जलम् ॥ शिरसा तद्गृहीत्वा तु विप्रो हृष्टमनाः शुचिः ॥

ໃຊ້ສັງຂ໌ວຽນຂວາຕັກນ້ຳໃສ່ມື ແລ້ວຮັບນ້ຳນັ້ນໄວ້ເທິງສີສະ; ພຣາຫມັນຜູ້ບໍລິສຸດ ແລະຈິດຍິນດີ ປະກອບພິທີ.

Verse 23

तस्य जन्मकृतं पापं तत्क्षणादेव नश्यति ॥ प्राक्स्रोतसं नदीं गत्वा नाभिमात्रजले स्थितः ॥

ບາບທີ່ສະສົມມາແຕ່ເກີດ ຈະສິ້ນໄປໃນຂະນະນັ້ນເທົ່ານັ້ນ; ໄປຫາແມ່ນ້ຳທີ່ກະແສໄຫຼໄປທາງຕາເວັນອອກ ແລ້ວຢືນໃນນ້ຳເຖິງລະດັບສະດື.

Verse 24

स्नात्वा कृष्णतिलैर्मिश्राः दद्यात्सप्ताञ्जलीर्नरः ॥ प्राणायामत्रयं कृत्वा ब्रह्मचारी जितेन्द्रियः ॥

ຫຼັງຈາກອາບນ້ຳ ບຸກຄົນພຶງຖວາຍນ້ຳປົນງາດຳ 7 ອັນຈະລີ; ເມື່ອເຮັດປຣານາຍາມ 3 ຮອບແລ້ວ ພຶງເປັນພຣະຫມະຈາຣີຜູ້ສຳລວມອິນທຣີ.

Verse 25

यावज्जीवकृतं पापं तत्क्षणादेव नश्यति ॥ अच्छिद्रपद्मपत्रेण सर्वरत्नोदकेन तु ॥

ບາບທີ່ເຮັດມາຕະຫຼອດຊີວິດ ຈະສິ້ນໄປໃນຂະນະນັ້ນເທົ່ານັ້ນ; ເຮັດດ້ວຍໃບບົວທີ່ບໍ່ມີຮູ ແລະນ້ຳທີ່ເອີ້ນວ່າ “ສັບພະຣັດນໂອດະກະ” ຄືນ້ຳແຫ່ງຮັດນະທັງປວງ.

Verse 26

त्रिधा यस्तु नरः स्नायात्सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥ अन्यच्च ते प्रवक्ष्यामि गुह्याद्गुह्यतरं मुने ॥

ຜູ້ໃດອາບນ້ຳສາມຄັ້ງ ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ. ແລະຍັງມີອີກ, ໂອ ມຸນີ, ຂ້າຈະກ່າວໃຫ້ທ່ານຟັງເຖິງຄວາມລັບທີ່ລັບຍິ່ງກວ່າຄວາມລັບ.

Verse 27

कार्त्तिकेऽमलपक्षे तु स्मृता ह्येकादशी तिथिः ॥ भुक्तिमुक्तिप्रदा या तु नाम्ना ख्याता प्रबोधिनी ॥

ໃນເດືອນກາຣຕຕິກ ໃນຝ່າຍສວ່າງອັນບໍລິສຸດ ທິຖີເອກາດະຊີຖືກລະລຶກ—ນາງຜູ້ປະທານທັງຄວາມຜາສຸກໂລກີ ແລະ ໂມກສະ ແລະມີນາມວ່າ ‘ປຣະໂບທິນີ’.

Verse 28

ये उपोष्यन्ति विधिवन्नारायणपरायणाः ॥ न तेषामशुभं किञ्चिज्जन्मकोटिकृतं मुने ॥

ຜູ້ໃດອົບວາດ (ອົບພະວາສ) ຕາມວິທີການ ແລະ ອຸທິດໃຈແດ່ນາຣາຍະນະ—ໂອ ມຸນີ—ອະມົງຄົນໃດໆ ທີ່ສະສົມມາຈາກການເກີດນັບໂກຕິ ບໍ່ເຫຼືອຢູ່ເລີຍ

Verse 29

एकादशीं समाश्रित्य पुरा पृष्टो महेश्वरः ॥ वाराहरूपी धरया सर्वलोकहिताय वै ॥

ໃນການກ່ອນ ເນື່ອງດ້ວຍເອກາດະຊີ ມະເຫສະວະຣະຖືກທູນຖາມ; ແລະ ທະຣາ (ແຜ່ນດິນ) ໄດ້ຂໍໃຫ້ພຣະອົງຜູ້ມີຮູບວຣາຫະ ຕຣັດເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ທຸກໂລກ

Verse 30

धरण्युवाच ॥ अस्मिन्कलियुगे घोरे नराः पापरताः प्रभो ॥ ब्रह्मस्वहरणे युक्ता तथा ब्राह्मणघातकाः ॥

ທະຣາກ່າວວ່າ: ‘ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ໃນກະລິຍຸກອັນນ່າຢ້ານນີ້ ມະນຸດຫມົກມຸ່ນໃນບາບ; ພົວພັນກັບການລັກພາບຣະຫມະສະວະ (ຊັບສິນອັນສັກສິດ) ແລະ ເປັນຜູ້ຂ້າພຣາຫມັນ’

Verse 31

गुरुद्रोहरता देव मित्रद्रोहरतास्तथा ॥ स्वामिद्रोहरताश्चैव परदाराभिमर्शकाः ॥

ໂອ ເທວະ, ພວກເຂົາເປັນຜູ້ທໍລະຍົດຕໍ່ຄູອາຈານ ແລະ ທໍລະຍົດຕໍ່ມິດສະຫາຍ; ທໍລະຍົດຕໍ່ນາຍຂອງຕົນດ້ວຍ ແລະ ເປັນຜູ້ລ່ວງລະເມີດເຂົ້າໃກ້ເມຍຂອງຄົນອື່ນ

Verse 32

परद्रव्यापहरणे संसक्ताश्च सुरेश्वर ॥ अभक्ष्यभक्षणरता वेदब्राह्मणनिन्दकाः

ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ, ມີຄົນບາງພວກຫມົກມຸ່ນໃນການລັກຊັບຂອງຜູ້ອື່ນ; ພວກເຂົາຍິນດີກິນອາຫານຕ້ອງຫ້າມ ແລະ ດ່າທໍາລາຍພຣະເວທ ແລະ ພຣາຫມະນະ.

Verse 33

दाम्भिका भिन्नमर्यादा नायमस्तीति वादिनः ॥ असत्प्रतिग्रहे सक्ता अगम्यागमने रताः

ພວກເຂົາເປັນຄົນຫນ້າຊື່ນອົກຕື່ນ ລະເມີດຂອບເຂດມະຣະຍາດາທີ່ຕັ້ງໄວ້; ໂຕ້ຖຽງວ່າ “ລະບຽບທໍານີ້ບໍ່ມີ”; ຕິດໃນການຮັບຂອງກໍານັນອັນບໍ່ຄວນ ແລະ ຍິນດີໄປຫາຜູ້ທີ່ບໍ່ຄວນມີສຳພັນທາງເພດດ້ວຍ

Verse 34

एतैश्चान्यैश्च पापैश्च संसक्ता ये नरा विभो ॥ किमासाद्य गतिर्देव तेषां वद सुरेश्वर

ໂອ ຜູ້ມີອໍານາດຍິ່ງ, ບຸກຄົນທີ່ຕິດພັນຢູ່ໃນບາບເຫຼົ່ານີ້ ແລະ ບາບອື່ນໆ—ໂອ ເທວະ, ເມື່ອເຂົາໄປຮອດສິ່ງໃດ ຊະຕາກໍາຂອງເຂົາເປັນແນວໃດ? ຂໍພຣະອົງຕອບ, ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ

Verse 35

श्रीवराह उवाच ॥ साधु देवि महाभागे यत्पृष्टोऽहं वरानने ॥ रहस्यं ते प्रवक्ष्यामि लोकानां हितकाम्यया

ສຣີວະຣາຫະ ຕັດວ່າ: ດີແທ້ ໂອ ເທວີຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ, ໂອ ຜູ້ມີໃບໜ້າງາມ, ຄໍາຖາມຂອງເຈົ້າດີນັກ. ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ໂລກທັງປວງ ຂ້າຈະແຈ້ງຄໍາສອນອັນເປັນຄວາມລັບໃຫ້ເຈົ້າ

Verse 36

महापातकयुक्ता ये नराः सुकृतवर्जिताः ॥ तेषां मया हितार्थाय निर्मितं तच्छृणुष्व मे

ຜູ້ຄົນທີ່ແບກຫາບມະຫາປາຕະກະ (ບາບໃຫຍ່) ແລະ ຂາດກຸສົນກຳ—ເພື່ອປະໂຫຍດຂອງເຂົາ ຂ້າໄດ້ສ້າງວິທີການໄວ້; ຈົ່ງຟັງຈາກຂ້າ

Verse 37

तामुपोष्य नरा भद्रे महापापरताश्च ये ॥ पुण्यपापविनिर्मुक्ता गच्छन्ति पदमव्ययम्

ໂອ ນາງຜູ້ສູງສົ່ງ ແມ່ນແຕ່ຄົນທີ່ຫມົກມຸ່ນໃນບາບໃຫຍ່ ຖ້າໄດ້ຖືອຸໂປສະຖະຕາມວັດນັ້ນ ຈະພົ້ນຈາກທັງບຸນແລະບາບ ແລ້ວໄປຮອດສະພາບອັນບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ

Verse 38

उपायोऽतः परो नान्यो विद्यते हि वसुन्धरे ॥ एकादशीं विना येन सर्वपापक्शयो भवेत्

ໂອ ວະສຸນທະຣາ ບໍ່ມີອຸບາຍໃດສູງກວ່ານີ້; ນອກຈາກເອກາດະສີ ບໍ່ມີວິທີໃດທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ບາບທັງປວງສິ້ນສຸດໄດ້

Verse 39

यथा शुक्ला तथा कृष्णा ह्युपोष्या सा प्रयत्नतः ॥ शुक्ला भक्तिप्रदा नित्यं कृष्णा मुक्तिं प्रयच्छति

ເຊັ່ນດຽວກັບເອກາດະສີໃນປັກສ໌ສວ່າງ ເອກາດະສີໃນປັກສ໌ມືດກໍຄວນຖືອຸໂປສະຖະດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ ເອກາດະສີປັກສ໌ສວ່າງປະທານພັກຕິເປັນນິດ ແລະເອກາດະສີປັກສ໌ມືດປະທານໂມກສະ

Verse 40

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन कर्त्तव्या द्वादशी सदा ॥ यदीच्छेद्वैष्णवं लोकं गन्तुं वै भूतधारिणि

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ອຸ້ມຊູສັດທັງຫຼາຍ (ແຜ່ນດິນ) ຖ້າຜູ້ໃດປາດຖະໜາຈະໄປສູ່ໂລກໄວສະນະວະ ຄວນຖືວັດທະວາດະສີເປັນນິດ ດ້ວຍຄວາມພາກພຽນທຸກປະການ

Verse 41

मनसा वचसा चैव कर्मणा समुपार्जितम् ॥ पापं मासकृतं पुंसां दहत्येकादशी कृता

ບາບທີ່ມະນຸດສະສົມໃນໜຶ່ງເດືອນ—ດ້ວຍໃຈ ດ້ວຍວາຈາ ແລະດ້ວຍການກະທຳ—ຈະຖືກເຜົາໃຫ້ໝົດເມື່ອຖືເອກາດະສີ

Verse 42

दहन्तीह पुराणानि भूयोभूयो वरानने ॥ न भोक्तव्यं न भोक्तव्यं सम्प्राप्ते हरिवासरे

ໂອ ຜູ້ໜ້າງາມ! ການກິນໃນການນັ້ນ ເຜົາຜານບຸນທີ່ກ່າວໄວ້ໃນປຸຣານະ ຊ້ຳໆ. ເມື່ອຮະຣິວາສະຣະມາຮອດ ບໍ່ຄວນກິນ—ບໍ່ຄວນກິນ.

Verse 43

यदीच्छथ नराः गन्तुं तद्विष्णोः परमं पदम् ॥ न भोक्तव्यं न भोक्तव्यं तदा केशववासरे

ຖ້າມະນຸດປາດຖະນາຈະໄປສູ່ພະບົດສູງສຸດຂອງພຣະວິສນຸ ແລ້ວໃນວັນສັກສິດຂອງເກສະວະ ບໍ່ຄວນກິນ—ບໍ່ຄວນກິນ.

Verse 44

ऊर्ध्वबाहुर्विरौम्येष प्रलापं मे शृणुष्व तम् ॥ आराधयस्व विश्वेशमेकादश्यामतन्द्रितः

ຂ້າຍົກແຂນຂຶ້ນປະກາດເຊັ່ນນີ້; ຈົ່ງຟັງຄໍາປະກາດຂອງຂ້າ: ໃນວັນເອກາດະຊີ ຈົ່ງນະມັດສະການວິສເວສະ ໂດຍບໍ່ປະມາດ.

Verse 45

न शङ्खेन पिबेत्तोयं न हन्यान्मत्स्यसूकरौ ॥ एकादश्यां न भुञ्जीत पक्षयोरुभयोऽपि

ບໍ່ຄວນດື່ມນ້ຳໂດຍໃຊ້ສັງຂ໌ ແລະບໍ່ຄວນຂ້າປາ ຫຼືໝູປ່າ. ໃນວັນເອກາດະຊີ ບໍ່ຄວນກິນ ທັງສອງປັກ (ຂຶ້ນ-ແຮມ).

Verse 46

किं तेन न कृतं पापं दुर्वृत्तेनात्मघातिना ॥ एकादश्यां विशालाक्षि भुक्तं येन विजानता

ໂອ ຜູ້ມີດວງຕາກວ້າງ! ຄົນປະພຶດຊົ່ວ ແລະທໍາລາຍຕົນເອງນັ້ນ ຜູ້ທີ່ຮູ້ຢູ່ແລ້ວຍັງກິນໃນວັນເອກາດະຊີ—ບາບໃດທີ່ລາວຍັງບໍ່ໄດ້ເຮັດ?

Verse 47

एकादशीं च यः शुक्लामसमर्थं उपोषितुम् ॥ तदा नक्तं प्रकर्तव्यं तथाऽयाचितमेव वा

ແລະຖ້າຜູ້ໃດບໍ່ສາມາດຖືອຸປະວາສໃນວັນເອກາດະຊີໃນປັກສະສວ່າງ (ຊຸກລະ) ໄດ້ ກໍໃຫ້ຮັບປະທານອາຫານຕອນກາງຄືນພຽງຄັ້ງດຽວ (ນັກຕະ) ຫຼືຮັບແຕ່ອາຫານທີ່ໄດ້ມາໂດຍບໍ່ໄດ້ຂໍ (ອະຢາຈິຕ) ເທົ່ານັ້ນ।

Verse 48

एकभक्तेन दानेन कर्तव्यं द्वादशीव्रतम् ॥ न करोति यदा भूमे व्रतं वा दानमेव वा

ພິທີວຣະຕະດວາດະຊີ ຄວນປະຕິບັດດ້ວຍການຮັບປະທານອາຫານພຽງຄັ້ງດຽວ ແລະພ້ອມກັບການໃຫ້ທານ (ດານະ) ໂອ້ ແມ່ທຣະນີ ເມື່ອຜູ້ໃດບໍ່ປະຕິບັດວຣະຕະ ຫຼືບໍ່ໃຫ້ທານເລີຍ—

Verse 49

एका सा द्वादशी पुण्या उपोष्या सा प्रबोधिनी ॥ तस्यामाराध्य विश्वेशं जगतामीश्वरश्वरम्

ດວາດະຊີພຽງວັນດຽວນັ້ນເປັນວັນມີບຸນຢ່າງຍິ່ງ ຄວນຖືອຸປະວາສໃນວັນນັ້ນ; ນາງແມ່ນ “ປຣະໂບທິນີ” ໃນວັນນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ບູຊາ “ວິສເວສະ” ຜູ້ເປັນເຈົ້າເໜືອເຈົ້າແຫ່ງໂລກທັງປວງແລ້ວ—

Verse 50

प्राप्नोति सकलं चैतद्द्वादशद्वादशीफलम् ॥ पूर्वाभाद्रपदायोगे सैव या द्वादशी भवेत

ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບທັງໝົດນີ້ ຄືຜົນແຫ່ງດວາດະຊີສິບສອງ ເມື່ອດວາດະຊີນັ້ນເກີດພ້ອມກັບໂຍກະນັກສັດ “ປູຣວາພາດຣະປະດາ” (Pūrvābhādrapadā)

Verse 51

अतीव महती तस्यां सर्वं कृतमिहाक्षयम् ॥ उत्तराभाद्रसहिता यदि सैकादशी भवेत

ໃນໂອກາດນັ້ນມີຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຢ່າງຫຼາຍ; ທຸກສິ່ງທີ່ເຮັດໃນໂລກນີ້ຈະເປັນ “ອັກສະຍະ” ຄືບໍ່ເສື່ອມສູນ—ຖ້າວັນເອກາດະຊີນັ້ນເກີດພ້ອມກັບ “ອຸດຕະຣາພາດຣະປະດາ” (Uttarābhādrapadā)

Verse 52

तदा कोटिगुणं पुण्यं केशवात् लभते फलम् ॥ सकृद्देवेऽर्च्चिते तस्यां लभते भूतधारिणि

ໃນເວລານັ້ນ ບຸນກຸສົນຈະເພີ່ມຂຶ້ນເປັນສິບລ້ານເທົ່າ; ແລະໄດ້ຮັບຜົນຈາກ ເກສະວະ. ໂອ ພູຕະທາຣິນີ (ແຜ່ນດິນ), ໃນວັນນັ້ນ ບູຊາເທວະພຽງຄັ້ງດຽວ ກໍໄດ້ຮັບຜົນນັ້ນແລ້ວ.

Verse 53

यथा प्रबोधिनी पुण्या तथा यस्यां स्वपेद्धरिः ॥ उपोष्या हि महाभागे त्वनन्तफलदा हि सा

ເຊັ່ນດຽວກັນກັບວັນປຣະໂບທິນີທີ່ເປັນວັນມີບຸນ, ວັນທີ່ກ່າວວ່າ ພຣະຫຣິ ບັນທົມນອນ ກໍເປັນວັນມີບຸນເຊັ່ນກັນ. ໂອ ຜູ້ມີວາສນາ, ຄວນຖືອຸປະວາສ (ອົດອາຫານ) ໃນວັນນັ້ນ ເພາະມັນໃຫ້ຜົນອັນບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ.

Verse 54

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन द्वादशीं समुपोषयेत् ॥ यदीच्छेत्तु विशालाक्षि शाश्वतीं गतिमात्मनः

ດັ່ງນັ້ນ ດ້ວຍຄວາມພະຍາຍາມທັງປວງ ຄວນຖືອຸປະວາສໃນວັນທວາດະສີໃຫ້ຄົບຖ້ວນ. ໂອ ຜູ້ມີດວງຕາກວ້າງ, ຖ້າປາດຖະໜາຄະຕິ/ຈຸດໝາຍອັນຖາວອນແກ່ຕົນ ນີ້ແມ່ນວິທີ.

Verse 55

एकादशी सोमयुता कार्त्तिके मासि भामिनि ॥ उत्तराभाद्रसंयोगे अनन्तफलदा हि सा

ໂອ ຜູ້ສະຫວ່າງໄສ, ເມື່ອເອກາດະສີໃນເດືອນກາຣຕຕິກະ ປະກົບກັບວັນຈັນ ແລະກົງກັບສັມພັນອຸຕຕະຣະພາດຣະປະດາ ການຖືພຣະຕະນັ້ນຍ່ອມໃຫ້ຜົນອັນບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ.

Verse 56

तस्यां यत्क्रियते भद्रे तदनन्तगुणं स्मृतम् ॥ एकादशी भौमयुता यदा स्याद्भूतधारिणि

ໂອ ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ, ສິ່ງໃດກໍຕາມທີ່ເຮັດໃນເວລານັ້ນ ຖືກຈື່ຈຳວ່າເພີ່ມພູນເປັນຄຸນອັນບໍ່ມີຂອບເຂດ. ໂອ ພູຕະທາຣິນີ (ແຜ່ນດິນ), ເມື່ອເອກາດະສີປະກົບກັບວັນອັງຄານ (ພາວມະ)…

Verse 57

स्नात्वा देवे समभ्यर्च्य प्राप्नोति परमं फलम् ॥ प्राप्नोति सकलं चैव द्वादशद्वादशीफलम्

ເມື່ອອາບນ້ຳຊຳລະແລ້ວ ແລະບູຊາເທວະດ້ວຍພິທີອັນຖືກຕ້ອງ ຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນອັນສູງສຸດ। ແທ້ຈິງ ຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນບຸນຄົບຖ້ວນຂອງພິທີ Dvādaśa ແລະ Dvādaśī।

Verse 58

जलपूर्णं तथा कुम्भं स्थापयित्वा विचक्षणः ॥ पञ्चरत्नसमोपेतं घृतपात्रयुतं तथा

ເມື່ອຕັ້ງກຸມພະ (ໝໍ້) ທີ່ເຕັມນ້ຳໄວ້ແລ້ວ ຜູ້ປະຕິບັດຜູ້ຮອບຄອບພຶງຈັດໃຫ້ພ້ອມດ້ວຍຮັດນະ 5 ປະການ ແລະມີພາຊະນະໃສ່ນ້ຳມັນເນີຍໃສ (ghee) ປະກອບດ້ວຍ

Verse 59

तस्योपरि न्यसेन्मत्स्यस्वरूपं तु जनार्दनम् ॥ निष्कमात्रसुवर्णेन घटितं तु वरानने

ເທິງນັ້ນພຶງວາງພຣະຈະນາຣະດະນະ (Janārdana) ໃນຮູບມັດສະຍະ (Matsya)। ໂອ ຜູ້ມີໃບໜ້າງາມ ຄວນຫຼໍ່ດ້ວຍຄຳຕາມຂະໜາດ 1 niṣka

Verse 60

पञ्चामृतेन संस्नाप्य कुंकुमेन विलेपितम् ॥ पीतवस्त्रयुगच्छन्नं छत्रोपानद्युगान्वितम्

ເມື່ອອາບສົງດ້ວຍ pañcāmṛta ແລະທາດ້ວຍ kumkuma ແລ້ວ ພຶງຫຸ້ມດ້ວຍຜ້າສີເຫຼືອງເປັນຄູ່ ແລະຈັດໃຫ້ມີສະຫວັນ (ຉັດ) ກັບຮອງເທົ້າພຣະ (pādukā) ເປັນຄູ່

Verse 61

पूजयेत् कमलैर्देवि मद्भक्तः संयतेन्द्रियः ॥ मत्स्यं कूर्मं वराहं च नरसिंहं च वामनम्

ໂອ ເທວີ ຜູ້ເປັນສາວົກຂອງເຮົາ ຜູ້ສຳລວມອິນທຣີ ພຶງບູຊາດ້ວຍດອກບົວ ໂດຍລະລຶກເຖິງ Matsya, Kūrma, Varāha, Narasiṁha ແລະ Vāmana

Verse 62

रामं रामं च कृष्णं च बुद्धं चैव च कल्किनम् ॥ एवं दशावतारांश्च पूजयेद्भक्तिसंयुतः ॥

ຜູ້ມີພັກຕິພຶງບູຊາພຣະຣາມ ພຣະຣາມ ພຣະກຣິດສະນະ ພຣະພຸດທະ ແລະພຣະກັນກິນ; ດັ່ງນີ້ແມ່ນການນົບນ້ອມທົດສະອະວະຕາຣທັງສິບ।

Verse 63

रात्रौ चोत्थापनं कार्यं देवदेवस्य सुव्रते ॥ प्रभाते विमले स्नात्वा भक्त्या सम्पूज्य केशवम् ॥

ໂອ ຜູ້ຖືວຣະຕະອັນດີ ໃນຍາມຄ່ຳຄືນພຶງກະທຳພິທີອຸທ຺ຖາປນ (ປຸກ) ແດ່ເທວະເທວະ; ເມື່ອຮຸ່ງອາລຸນອາບນ້ຳໃຫ້ບໍລິສຸດແລ້ວ ຈຶ່ງບູຊາເກສະວະດ້ວຍພັກຕິ।

Verse 64

अनेनैव विधानेन कुर्यादेकादशीव्रतम् ॥ तस्य पुण्यं भवेद्यत्तु तच्छृणुष्व वसुन्धरे ॥

ດ້ວຍວິທີການນີ້ເທົ່ານັ້ນ ພຶງປະຕິບັດວຣະຕະເອກາທະສີ; ແລະບຸນກຸສົນທີ່ເກີດຈາກນັ້ນ ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ວະສຸນທະຣາ।

Verse 65

पुष्पधूपादिनैवेद्यैः फलैर्नानाविधैः शुभैः ॥ ततस्तु पूजयेद्विद्वानाचार्यं भक्तिसंयुतः ॥

ດ້ວຍດອກໄມ້ ທູບ ແລະນະໄວເທຍ (ອາຫານບູຊາ) ພ້ອມທັງໝາກໄມ້ມົງຄຸນນານາຊະນິດ; ແລ້ວນັກປັນຍາຜູ້ມີພັກຕິພຶງນົບນ້ອມບູຊາອາຈານ (ອາຈາຣະ)។

Verse 66

अलङ्कारोपहारैश्च वस्त्राद्यैश्च स्वशक्तितः ॥ पूजयित्वा विधानेन तं देवं प्रतिपादयेत् ॥

ດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບ ຂອງຖວາຍ ແລະເສື້ອຜ້າອື່ນໆ ຕາມກຳລັງຂອງຕົນ; ເມື່ອບູຊາຕາມພິທີແລ້ວ ພຶງຖວາຍ/ມອບເທວະນັ້ນຕາມບັນຍັດ।

Verse 67

जगदादिर्जगद्रूपो जगदादिरनादिमान् ॥ जगदादिर्जगद्योनिः प्रीयतां मे जनार्दनः ॥

ພຣະອົງເປັນປະຖົມກໍ່ກຳເນີດແຫ່ງໂລກ ແລະເປັນຮູບແຫ່ງໂລກເອງ; ເປັນປະຖົມກໍ່ກຳເນີດ ຜູ້ບໍ່ມີຕົ້ນ; ເປັນປະຖົມກໍ່ກຳເນີດ ແລະເປັນຍອນິ/ແຫຼ່ງກຳເນີດໂລກ—ຂໍໃຫ້ພຣະຊະນາຣະດະນະພໍພຣະໄທໃນຂ້າພະເຈົ້າເຖີດ।

Verse 68

यदि वक्त्रसहस्राणां सहस्राणि भवन्ति तैः ॥ सङ्ख्यातुं नैव शक्यन्ते प्रबोधिन्यास्तथा गुणाः ॥

ແມ່ນແຕ່ຈະມີປາກນັບພັນນັບໝື່ນກໍຕາມ ກໍຍັງບໍ່ອາດນັບຖ້ວນຄຸນຄ່າ ແລະຄຸນງາມຂອງ ປຣະໂບທິນີ ໄດ້ທັງໝົດ।

Verse 69

तथाप्युद्देशमात्रेण शक्त्या वक्ष्यामि तच्छृणु ॥ चन्द्रतारार्कसङ्काशमधिष्ठायानुजीविभिः ॥

ແຕ່ຢ່າງໃດກໍຕາມ ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວແຕ່ພຽງຄຳຊີ້ນຳສັ້ນໆ ຕາມກຳລັງ—ຈົ່ງຟັງ. (ຜູ້ນັ້ນ) ຈະໄດ້ສະພາບສະຫວ່າງໄສດຸດຈັນທຣາ ດາວ ແລະຕາເວັນ ແລະພັກອາໄສຢູ່ນັ້ນພ້ອມຜູ້ຕິດຕາມ/ບໍລິວານ।

Verse 70

सहैव यानमागच्छेन्मम लोकं वसुन्धरे ॥ ततः कल्पसहस्रान्ते सप्तद्वीपेश्वरो भवेत् ॥

ໂອ ວະສຸນທະຣາ, ພ້ອມດ້ວຍຍານທິບ (ຜູ້ນັ້ນ) ຈະມາຮອດໂລກຂອງຂ້າພະເຈົ້າ; ແລ້ວໃນທ້າຍຂອງກັລປະພັນໜຶ່ງ ຈະເປັນອະທິເຈົ້າເຫນືອສັບຕະທະວີປ (ທະວີບເຈັດ)។

Verse 71

आयुरारोग्यसम्पन्नो जन्मातीतो भवेत् ततः ॥ ब्रह्मघ्नश्च सुरापश्च स्तेयी च गुरुतल्पगः ॥

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ (ຜູ້ນັ້ນ) ຈະພ້ອມດ້ວຍອາຍຸຍືນ ແລະສຸຂະພາບດີ ແລະກາຍເປັນ ‘ຜູ້ພົ້ນຈາກການເກີດຊ້ຳ’. ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຂ້າພຣາຫມະນ, ຜູ້ດື່ມສຸຣາ, ຂໂຈນ, ແລະຜູ້ລ່ວງລະເມີດຕຽງຂອງຄູ (ອາບັດເພດຮ້າຍແຮງ) ກໍຢູ່ໃນຂອບເຂດແຫ່ງຜົນທີ່ກ່າວໄວ້ນີ້।

Verse 72

पश्ये च धीमानधनोऽपि भक्त्या स्पृशेन्मनुष्यं इह चिन्त्यमानः॥ शृणोति भक्तस्य मतिं ददाति विकल्मषः सोऽपि दिवं प्रयाति॥

ຂ້ອຍເຫັນວ່າ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ມີປັນຍາ ແມ່ນຈົນກໍຕາມ ຖ້າຖືກລະລຶກໃນໂລກນີ້ດ້ວຍພັກຕິ ມະນຸດກໍສາມາດແຕະຕ້ອງໄດ້. ທ່ານຟັງໃຈຂອງຜູ້ບູຊາ ແລະປະທານຄວາມເຂົ້າໃຈ; ເມື່ອພົ້ນມົນທິນ ຜູ້ນັ້ນກໍໄປຮອດສະຫວັນພົບ.

Verse 73

दुःस्वप्नः प्रशममुपैति पठ्यमाने माहात्म्ये भवभयहारके नरस्य॥ यः कुर्याद्व्रतवरमेतदव्ययाया बोधिन्याः किमुत फलं तु तस्य वाच्यम्॥

ເມື່ອອ່ານສະດຸດມາຫາຕະມະຍະ ອັນກຳຈັດຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ພະວະຂອງມະນຸດ ຄວາມຝັນຮ້າຍຍ່ອມສະຫງົບ. ຖ້າຜູ້ໃດປະຕິບັດວຣະຕະອັນປະເສີດຂອງພຣະໂບທິນີຜູ້ບໍ່ເສື່ອມສູນ ຜົນຍ່ອມເກີນຈະກ່າວໄດ້.

Verse 74

ते धन्यास्ते कृतार्थाश्च तैरेव सुकृतं कृतम्॥ तैरात्मजन्म सफलं कृतं ये व्रतकाःरकाः॥

ເຂົາເຈົ້າເປັນຜູ້ມີພອນ ເຂົາເຈົ້າເປັນຜູ້ສຳເລັດຄວາມໝາຍ—ໂດຍເຂົາເຈົ້ານັ້ນເອງ ກຸສົນກຳໄດ້ຖືກກະທຳແລ້ວ. ຜູ້ປະຕິບັດວຣະຕະ ໄດ້ເຮັດໃຫ້ການເກີດຂອງຕົນມີຜົນສຳເລັດ.

Verse 75

नारायणाच्युतानन्त वासुदेवेत यो नरः॥ सततं कीर्त्तयेद्भूमे याति मल्लयतां प्रिये॥

ໂອ ພຣະແມ່ແຜ່ນດິນ, ຜູ້ໃດໃນມະນຸດທັງຫຼາຍ ທີ່ສັນລະເສີນຢູ່ເປັນນິດໃນໂລກນີ້ດ້ວຍການສວດ ‘ນາຣາຍະນ, ອະຈຸຕະ, ອະນັນຕະ, ວາສຸເທວະ’ ຜູ້ນັ້ນ—ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ—ຍ່ອມບັນລຸ mallayatā.

Verse 76

किं पुनः श्रद्धया युक्तः पूजयेनमामनन्यधीः॥ गुरूपदिष्टमार्गेण याति मल्लयतां नरः॥

ຍິ່ງກວ່ານັ້ນ ຜູ້ໃດມີສັດທາ ແລະມີໃຈແນ່ວແນ່ບໍ່ແບ່ງສ່ວນ ບູຊາຂ້າພະເຈົ້າ; ຕາມມັກຄາທີ່ຄູຣຸສອນໄວ້ ມະນຸດນັ້ນຍ່ອມບັນລຸ mallayatā.

Verse 77

तस्य यज्ञवराहस्य विष्णोरमिततेजसः॥ प्रयाणं ये च कुर्वन्ति ते पूज्याः सततं सुरैः॥

ຜູ້ໃດທີ່ປະກອບພິທີສົ່ງເສດັດ (ປຣະຍານ) ໃນການເສດັດຈາກໄປຂອງພຣະວິສນຸ ຜູ້ເປັນວຣາຫະແຫ່ງຍັດຍະ ມີຣັດສະຫມີອັນຫາປະມານບໍ່ໄດ້ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມເປັນຜູ້ຄວນແກ່ການບູຊາເຄົາລົບເສມອ ແມ່ນແຕ່ໃນຫມູ່ເທວະດາ

Verse 78

तस्मात् सुनियतैर्भाव्यं वैष्णवं मार्गमास्पदम्॥ दुर्ल्लभं वैष्णवत्वं हि त्रिषु लोकेषु सुन्दरी॥

ດັ່ງນັ້ນຄວນດຳລົງຕົນດ້ວຍວິໄນອັນດີ ແລະຍຶດເອົາທາງໄວສນະວະເປັນຖານ; ໂອ ຜູ້ງາມ, ຄວາມເປັນໄວສນະວະນັ້ນຫາໄດ້ຍາກໃນສາມໂລກ

Verse 79

जन्मान्तरसहस्रेषु समाराध्य वृषध्वजम्॥ वैष्णवत्वं लभेत्कश्चित्सर्वपापक्शये सति॥

ໃນພັນໆຊາດພົບ ເມື່ອໄດ້ອາຣາທະນາພຣະວຣິສະທະວະຊະ (Vṛṣadhvaja) ຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ ເມື່ອບາບທັງປວງສິ້ນສູນ ບຸກຄົນໜຶ່ງຈຶ່ງອາດໄດ້ຮັບຄວາມເປັນໄວສນະວະ

Verse 80

पापक्शयमवाप्नोति चेश्वराराधने कृते॥ ज्ञानमन्विच्छता रुद्रं पूजयेत्परमेश्वरम्॥

ເມື່ອໄດ້ປະກອບການອາຣາທະນາພຣະເຈົ້າແລ້ວ ຍ່ອມໄດ້ຮັບການສິ້ນໄປແຫ່ງບາບ; ຜູ້ປາຖະໜາຄວາມຮູ້ພຶງບູຊາພຣະຣຸທຣະ ຜູ້ເປັນປຣະເມສະວະຣະ

Verse 81

संस्मृतः कीर्तितो वापि दृष्टः स्पृष्टोऽपि वा प्रिये॥ पुनाति भगवद्भक्तश्चाण्डालोऽपि यदृच्छया॥

ໂອ ທີ່ຮັກ, ຜູ້ພັກຕະຂອງພຣະເຈົ້າ ບໍ່ວ່າຈະຖືກລະລຶກ ຖືກສັນລະເສີນ ຖືກເຫັນ ຫຼືແມ່ນແຕ່ຖືກສຳຜັດ ກໍຍ່ອມຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດ; ແມ່ນແຕ່ຈັນດາລ ຖ້າພົບໂດຍບັງເອີນ (ແລະເປັນຜູ້ພັກຕະ) ກໍມີພະລັງຊຳລະໄດ້

Verse 82

एतज्ज्ञात्वा तु विद्वद्भिः पूजनीयो जनार्दनः॥ वेदोक्तविधिना भद्रे आगमोक्तेन वा सुधीः॥

ເມື່ອຮູ້ເລື່ອງນີ້ແລ້ວ ນັກປັນຍາຄວນບູຊາພຣະຈະນາຣະດະນະ—ຕາມວິທີທີ່ພຣະເວດກ່າວໄວ້ ຫຼື ໂອ ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ ຕາມວິທີທີ່ອາຄົມສອນ; ຜູ້ສະຫລາດພຶງປະພຶດເຊັ່ນນັ້ນ.

Verse 83

यम उवाच॥ एतच्छ्रुत्वा महाभागा धरणी संहितव्रता॥ समाराध्य जगन्नाथं विधिना तल्लयङ्गता॥

ຍະມະກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງແລ້ວ ພຣະທຣະນີຜູ້ມີສິຣິມົງຄຸນ ຜູ້ຍຶດຫມັ້ນໃນພຣະວຣະຕະ ໄດ້ບູຊາພຣະຊະຄັນນາຖະຕາມພິທີ ແລ້ວກໍ່ຊຶມຊາບລະລາຍໃນພຣະອົງ.

Verse 84

महापातकभागी स्यात्सुगतिं नाप्नुयात्क्वचित्॥ उपवासासमर्थानां तथैव पृथुलोचने॥

ຜູ້ນັ້ນຈະເປັນຜູ້ຮ່ວມໃນມະຫາບາບ ແລະຈະບໍ່ໄດ້ຮັບສຸຄະຕິໃນທີ່ໃດເລີຍ; ເຊັ່ນດຽວກັນນີ້ ໂອ ຜູ້ມີດວງຕາກວ້າງ ໄດ້ກ່າວເຖິງຜູ້ທີ່ບໍ່ສາມາດຖືອຸປະວາສ (ອົດອາຫານ) ໄດ້.

Verse 85

अतो यत्नेन वै साध्यं वैष्णवत्वं विपश्चिता॥ ये वैष्णवा महात्मानो विष्णुपूजनतत्पराः॥

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ຮູ້ແຈ້ງ ຄວນພະຍາຍາມບໍລິບູນວິໄນແຫ່ງຄວາມເປັນໄວສະນະວະ; ໄວສະນະວະມະຫາຕະມາເຫຼົ່ານັ້ນ ເປັນຜູ້ອຸທິດໃຈໃນການບູຊາພຣະວິສະນຸ.

Verse 86

तेषां नैवास्त्ययं लोको यान्ति तत्परमं पदम्॥ ये सकृद्द्वादशीमेतामुपोष्यन्ति विधानतः॥

ສໍາລັບເຂົາເຈົ້າ ໂລກນີ້ບໍ່ແມ່ນທີ່ສຸດທ້າຍອີກຕໍ່ໄປ; ເຂົາເຈົ້າຈະໄປສູ່ພະບົດອັນສູງສຸດ—ຄືຜູ້ທີ່ຖືອຸປະວາສໃນວັນດວາດະຊີນີ້ ແມ່ນແຕ່ຄັ້ງດຽວ ຕາມຂໍ້ບັງຄັບ.

Verse 87

प्रबोधनाख्यां सुधियस्ते यान्ति परमं पदम्॥ न यमं यातनादण्डान्नरकं न च किङ्करान्॥

ບັນດາຜູ້ມີປັນຍາ ຜູ້ປະພຶດຖືຮັກສາທວາດະສີທີ່ເອີ້ນວ່າ “ປຣະໂບທະນາ” ຈະໄປຮອດບ່ອນສູງສຸດ; ພວກເຂົາບໍ່ພົບຍະມະ ບໍ່ພົບໂທດທັນທີ່ເປັນຄວາມທຸກທໍລະມານ ບໍ່ຕົກນະລົກ ແລະບໍ່ພົບບໍລິວານຂອງລາວ।

Verse 88

पश्यन्ति द्विजशार्दूल इति सत्यं मयोदितम्॥ एतत्ते सर्वमाख्यातं यथादृष्टं यथाश्रुतम्॥

“ພວກເຂົາບໍ່ເຫັນສິ່ງໃດໆໃນນັ້ນ ໂອ ຜູ້ປະເສີດດຸດເສືອໃນຫມູ່ທະວິຊະ”—ນີ້ແມ່ນຄວາມຈິງທີ່ຂ້ອຍໄດ້ກ່າວ. ທັງໝົດນີ້ຂ້ອຍໄດ້ເລົ່າໃຫ້ເຈົ້າ ຕາມທີ່ຂ້ອຍເຫັນ ແລະຕາມທີ່ຂ້ອຍໄດ້ຍິນ។

Verse 89

कथितं मे महाभाग यत्त्वया परिपृच्छितम्॥ स्वयम्भुवा यथा प्रोक्तं गुह्याख्यानं महामुने॥

ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາດີ, ສິ່ງທີ່ເຈົ້າໄດ້ຖາມ ຂ້ອຍໄດ້ເລົ່າແລ້ວ—ນີ້ແມ່ນເລື່ອງລັບ ຕາມທີ່ສະວະຍັມພູ (ພຣະພຣົມ) ໄດ້ກ່າວໄວ້, ໂອ ມະຫາມຸນີ।

Verse 90

तत्ते सर्वं समासेन व्याख्यातं धर्मवत्सल॥

ໂອ ຜູ້ຮັກທຳ, ເລື່ອງທັງໝົດນັ້ນ ຂ້ອຍໄດ້ອະທິບາຍໃຫ້ເຈົ້າໂດຍສັງເຂບແລ້ວ।

Verse 91

यावज्जीव कृतात्पापात्तत्क्षणादेव मुच्यते॥ लाङ्गूलेनोद्धृतं तोयं मूर्ध्ना गृह्णाति यो नरः॥

ຜູ້ໃດຮັບນ້ຳທີ່ຖືກຍົກຂຶ້ນດ້ວຍຫາງໄວ້ເທິງສີສະ, ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນຈາກບາບທີ່ເຮັດມາຕະຫຼອດຊີວິດໃນທັນທີ।

Verse 92

द्विजं शुश्रूषते यस्तु तर्पयित्वातिभक्तितः ॥ नमस्येत्प्रयतो भूत्वा स पापेभ्यः प्रमुच्यते ॥

ຜູ້ໃດຮັບໃຊ້ທະວິຊະ (ພຣາຫມັນ) ດ້ວຍພັກຕິອັນເລິກຊຶ້ງ ໃຫ້ທ່ານພໍໃຈແລ້ວ ແລະຕັ້ງຕົນສຳລວມ ກໍນົບນ້ອມນະມັດສະການ ຜູ້ນັ້ນພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ.

Verse 93

या सा विष्णोः परा मूर्तिरव्यक्तानेकरूपिणी ॥ सा क्षिप्ता मानुषे लोके द्वादशी मुनिपुङ्गव ॥

ໂອ ມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່! ພຣະມູຣຕິອັນສູງສຸດຂອງພຣະວິສນຸ—ແມ່ນບໍ່ປາກົດແຕ່ມີຫຼາຍຮູບ—ໄດ້ຖືກຕັ້ງໄວ້ໃນໂລກມະນຸດໃນນາມ ‘ດວາດະຊີ’.

Verse 94

या सा विष्णोः परा शक्तिरव्यक्तानेकरूपिणी ॥ सा मर्त्ये निर्मिता भूमे द्वादशीरूपधारिणी ॥

ໂອ ແມ່ພູມີ! ພຣະສັກຕິອັນສູງສຸດຂອງພຣະວິສນຸ—ບໍ່ປາກົດແລະມີຫຼາຍຮູບ—ໄດ້ຖືກສ້າງໃນໂລກມະຕະຍະ ໂດຍຮັບຮູບ ‘ດວາດະຊີ’.

Verse 95

स ब्रह्महा सुरापश्च स स्तेयी गुरुतल्पगः ॥ एकादश्यां तु यो भुङ्क्ते पक्षयोरुभयोऽपि ॥

ຜູ້ໃດກິນອາຫານໃນວັນເອກາດະຊີ ບໍ່ວ່າຈະເປັນປັກໃດກໍຕາມ ຜູ້ນັ້ນຖືກນັບເທົ່າກັບຜູ້ຂ້າພຣາຫມັນ, ຜູ້ດື່ມສຸລາ, ຜູ້ລັກຂໂມຍ, ແລະຜູ້ລ່ວງລະເມີດຕຽງຂອງຄູອາຈານ.

Verse 96

शयने बोधने चैव हरेस्तु परिवर्तने ॥ उपोष्यैव विधानॆन नरो निर्मलतां व्रजेत् ॥

ໃນພິທີທີ່ພຣະຫຣິບັນທົມ, ຕື່ນ, ແລະປ່ຽນພຣະອິຣິຍາບົດ ຜູ້ໃດຖືອຸໂປສົດຕາມວິທີທີ່ກຳນົດ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບຄວາມບໍລິສຸດ.

Verse 97

पुष्पैर्धूपैस्तथा दीपनैवद्यैर्विविधैरपि ॥ सम्पूज्यैवमलङ्कारैर्विविधैरुपशोभितम् ॥

ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ບູຊາຕາມພິທີດ້ວຍດອກໄມ້ ທູບ ປະທີບ ແລະ ໄນເວດຍະ (ເຄື່ອງບູຊາອາຫານ) ຫຼາຍປະເພດແລ້ວ ກໍໄດ້ປະດັບ (ອົງເທວະ) ດ້ວຍອາລັງການຫຼາກຫຼາຍໃຫ້ຍິ່ງສະຫງ່າງາມ—

Verse 98

पापान्येतानि सर्वाणि श्रवणेनैव नाशयेत् ॥

ບາບທັງຫມົດເຫຼົ່ານີ້ ແຕ່ພຽງໄດ້ຟັງຢ່າງດຽວ ກໍຖືກທຳລາຍໝົດໄປໄດ້।

Verse 99

मामाराध्य तथा याति तद्विष्णोः परमं पदम् ॥ वैष्णवा हि महाभागाः पुनन्ति सकलं जगत् ॥

ເມື່ອບູຊາເຮົາຢ່າງຖືກພິທີ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄປຮອດພະທີ່ສູງສຸດຂອງພຣະວິດສະນຸ ເພາະວ່າໄວສະນະວະ—ຜູ້ມີວາສນາຍິ່ງ—ຍ່ອມຊຳລະໂລກທັງປວງໃຫ້ບໍລິສຸດ

Frequently Asked Questions

The text frames moral repair as achievable through disciplined restraint and regulated ritual action: expiatory practices (notably cow-associated purifications and solar veneration) culminate in the prescription of Ekādaśī/Dvādaśī observance—especially Prabodhinī—as a repeatable ethical technology for reducing harmful conduct in Kali-yuga and re-aligning social life with dharma.

Key markers include Kārttika (month) and its śukla-pakṣa Ekādaśī known as Prabodhinī; the paired Dvādaśī context; references to pauṇamāsī (full-moon observance), viṣuva (solstice/equinox points), specified muhūrta (auspicious time), and astral conjunction notes involving Rohiṇī and Uttarabhādrapadā (as stated in the text’s timing claims).

Pṛthivī’s question positions Earth as a concerned witness to human misconduct. Varāha’s response links terrestrial well-being to human self-regulation: fasting, reduced consumption on Harivāsara, and structured worship/dāna are presented as practices that curb socially destructive behaviors, implying an early ecological-ethical logic where restraint and reverence support the stability of the inhabited world (Pṛthivī).

The chapter references Nārada and Dharmarāja (Yama) in the opening dialogue, then centers Varāha and Pṛthivī. It also invokes Mahādeva/Īśvara (as a prior point of inquiry about Ekādaśī), and enumerates the daśāvatāra sequence (Matsya, Kūrma, Varāha, Narasiṃha, Vāmana, Rāma, Kṛṣṇa, Buddha, Kalkin) as liturgical-cultural figures rather than dynastic lineages.