Adhyaya 20
Varaha PuranaAdhyaya 2034 Shlokas

Adhyaya 20: The Birth of the Aśvins: Solar Lineage, Saṃjñā and Chāyā, and the Granting of a Hymn and Boons

Aśvinaujanma–Mārtaṇḍa–Saṃjñā–Chāyā–stotra-pradāna

Genealogical-Theogony and Ritual Merit (Stotra/Phala)

ອັດທະຍາຍນີ້ຢູ່ໃນກອບສົນທະນາສອນທາງທຳມະລະຫວ່າງ ວະຣາຫະ–ປຣິຖະວີ ເພື່ອຕອບຄຳຖາມວ່າ “ປຣານ” ແລະ “ອະປານ” ຈະເຂົ້າຮ່າງເປັນເທວະອັສວິນຄູ່ໄດ້ແນວໃດ. ເລື່ອງລາວຕິດຕາມສາຍວົງຈາກ ມະຣີຈິ ໄປຫາ ກັສຍະປະ ແລະ ອາທິຕະຍະ 12 ອົງ ໂດຍເນັ້ນ ມາຣຕັນຑະ (ສູຣຍະ). ສັມຊະຍາ ທົນຮັງສີຂອງສູຣຍະບໍ່ໄດ້ ຈຶ່ງຈາກໄປ ແລະຝາກຮູບເງົາ “ຈາຍາ” ໄວ້; ຈາຍາໃຫ້ກຳເນີດລູກອື່ນ ແລະເກີດຄວາມຂັດແຍ້ງ—ຍະມະຮ້ອງທຸກເລື່ອງການປະພຶດຂອງແມ່ທີ່ບໍ່ເທົ່າທຽມ, ຈາຍາສາບຍະມະ; ສູຣຍະແຕ່ງຕັ້ງຍະມະເປັນຜູ້ພິພາກສາແຫ່ງທຳມະໃນຈັກກະວານ ແລະສາບ ຊະນິ ໃຫ້ມີສາຍຕາຮຸນແຮງ. ຕໍ່ມາ ສູຣຍະຮ່ວມກັບສັມຊະຍາໃນຮູບແມ່ມ້າ; ເຊື້ອພັນແຕກອອກ ແລະ ປຣານ–ອະປານ ກາຍເປັນອັສວິນ. ອັສວິນບຳເນັດຕະປະ ແລະສວດສະໂຕຕຣະທີ່ເນັ້ນພຣະພຣະຫມັນ; ປຣະຈາປະຕິ/ພຣະພຣະຫມາ ປະທານພອນ—ຄວາມງາມ, ພະລັງຮັກສາ, ສິດໃນໂສມ—ແລະຄຳສອນຜົນບຸນຕາມຕິຖິ ເຊື່ອມລະບຽບຈັກກະວານກັບວິໄນ ແລະເວລາພິທີຍັດຍະທີ່ຄ້ຳຈຸນແຜ່ນດິນ.

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

Aśvinau as personifications of prāṇa and apānaSolar genealogy (Marīci–Kaśyapa–Ādityas–Mārtaṇḍa)Saṃjñā and Chāyā as doubled maternal agencyCursing and role-assignment as mechanisms of dharma regulationTapas and stotra as legitimizing technologies for divine privilegeTithi hierarchy (dvitīyā) and ritual merit (phala-śruti)Soma-pātra/yajña-bhāga as markers of inclusion in sacrificial economyEarly ecological-ethical frame: cosmic order/time-keeping as Earth-stabilizing governance

Shlokas in Adhyaya 20

Verse 1

प्रजापाल उवाच । एवमग्नेः समुत्पत्तिर्जाता ब्रह्मन् महात्मनः । प्राणापानौ कथं देवावश्विनौ सम्बभूवतुः ॥ २०.१ ॥

ພຣະປຣະຊາປາລາກ່າວວ່າ: «ດັ່ງນີ້ ການກໍເກີດຂອງອັກນີ ໄດ້ຖືກອະທິບາຍແລ້ວ ໂອ ພຣະພຣາຫມັນ, ຈາກຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ນັ້ນ. ແລ້ວເທວະສອງອົງ—ອັສວິນ—ເປັນປຣານະ ແລະ ອະປານະ (ລົມຫາຍໃຈເຂົ້າ-ອອກ) ໄດ້ແນວໃດ?»

Verse 2

मरीचिर्ब्रह्मणः पुत्रः स्वयं ब्रह्मा द्विसप्तभिः । रूपैर्व्यवस्थितस्तेषां मरीचिः श्रेष्ठतामगात् ॥ २०.२ ॥

ມະຣີຈິ ເປັນບຸດຂອງພຣະພຣະຫມາ—ແທ້ຈິງດັ່ງພຣະພຣະຫມາເອງ—ໄດ້ຖືກສະຖາປະນາໃນພວກນັ້ນເປັນຮູບ 14 ປະການ. ໃນບັນດາຮູບເຫຼົ່ານັ້ນ ມະຣີຈິໄດ້ຮັບຄວາມເປັນເລີດ.

Verse 3

तस्य पुत्रो महातेजाः कश्यपो नाम वै मुनिः । स्वयं प्रजापतिः श्रीमान् देवतानां पिता अभवत् ॥ २०.३ ॥

ບຸດຂອງທ່ານນັ້ນແມ່ນມຸນີນາມ ກັດສະຍະປະ (Kaśyapa) ຜູ້ມີລັດສະມີອັນຍິ່ງໃຫຍ່. ທ່ານເອງໄດ້ເປັນປຣະຊາປະຕິຜູ້ຮຸ່ງເຮືອງ ແລະຖືກນັບຖືເປັນບິດາແຫ່ງເທວະທັງປວງ.

Verse 4

तस्य पुत्रा बभूवुर्हि आदित्या द्वादश प्रभो । आदित्यपत्यानि ते सर्वे आदित्यास्तेन कीर्तिताः ॥ २०.४ ॥

ຂ້າແຕ່ພຣະເຈົ້າ ພຣະອົງນັ້ນມີພຣະບຸດ 12 ອົງ ຄື ອາດິຕະຍະ (Āditya). ລູກຫຼານທັງໝົດນັ້ນຈຶ່ງໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນວ່າ «ອາດິຕະຍະ»។

Verse 5

तेषां मध्ये महातेजा मार्त्तण्डो लोकविश्रुतः । नारायणात्मकं तेजो द्वादशं संप्रकीर्तितम् ॥ २०.५ ॥

ໃນບັນດາພວກນັ້ນ ມີຜູ້ມີລັດສະໝີອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ຄື ມາຣຕັນຑະ (Mārtaṇḍa) ຜູ້ໂດ່ງດັງໃນໂລກ. ລັດສະໝີອັນເປັນນາຣາຍະນະ (Nārāyaṇa) ຖືກປະກາດເປັນອົງທີ 12 ແຫ່ງຄວາມສະຫວ່າງໄສ.

Verse 6

ये ते मासास्त आदित्याः स्वयं संवत्सरो हरिः । एवं ते द्वादशादित्या मार्त्तण्डश्च प्रधानवान् ॥ २०.६ ॥

ເດືອນທັງຫຼາຍຂອງພຣະອົງນັ້ນເອງແມ່ນອາດິຕະຍະ. ຮາຣິ (Hari) ໃນຮູບຂອງພຣະອົງເອງ ແມ່ນປີ ຫຼື ສັມວັດສະຣະ (saṃvatsara). ດັ່ງນັ້ນ ມີອາດິຕະຍະ 12 ອົງ ແລະ ມາຣຕັນຑະ (ພຣະອາທິດ) ເປັນອົງປະທານ.

Verse 7

तस्य त्वष्टा ददौ कन्यां संज्ञां नाम महाप्रभाम् । तस्यापत्यद्वयं जज्ञे यमश्च यमुना तथा ॥ २०.७ ॥

ຕວັດສະຕຣິ (Tvaṣṭṛ) ໄດ້ມອບທິດາຂອງຕົນ ຊື່ ສັມຍາ (Saṃjñā) ຜູ້ມີລັດສະໝີອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ໃຫ້ແກ່ພຣະອົງນັ້ນ. ຈາກນາງ ໄດ້ເກີດລູກສອງຄົນ ຄື ຍະມະ (Yama) ແລະ ຍະມຸນາ (Yamunā).

Verse 8

तस्य तेजोऽप्यसहती बभूवाश्वी मनोजवा । स्वां छायां तत्र संस्थाप्य सा जगमोत्तरान् कुरून् ॥ २०.८ ॥

ນາງບໍ່ອາດອົດທົນຕໍ່ລັດສະໝີຂອງພຣະອົງໄດ້ ຈຶ່ງກາຍເປັນແມ່ມ້າ (aśvī) ວ່ອງໄວດັ່ງຄວາມຄິດ. ນາງໄດ້ຕັ້ງເງົາຂອງຕົນ (chāyā) ໄວ້ທີ່ນັ້ນ ແລ້ວໄປຍັງ ອຸດຕະຣະ-ກຸຣຸ (Uttara-Kuru).

Verse 9

तद्रूपां तां सवर्णां तु भेजे मार्त्तण्डभास्करः । तस्याः अपि द्वयं जज्ञे शनिं तपतिमेव च ॥ २०.९ ॥

ມາຣຕັນຑະ ພຣະອາທິດ (ພາສະກະຣະ) ໄດ້ຮັບເອົາຮູບນັ້ນເອງ ໃຫ້ຄ້າຍຄືນາງ. ຈາກນາງນັ້ນ ກໍເກີດບຸດສອງຄົນ: ຊະນິ ແລະ ຕະປະຕິ.

Verse 10

यदा त्वसदृशं भेजे पुत्रान् प्रति नरोत्तम । संज्ञां प्रोवाच भगवान् क्रोधसंरक्तलोचनः । असमत्वं न कर्त्तव्यं स्वेष्वपत्येषु भामिनि ॥ २०.१० ॥

ແຕ່ເມື່ອບຸລຸດຜູ້ປະເສີດນັ້ນ ມີທ່າທີບໍ່ສົມຄວນຕໍ່ບຸດທັງຫຼາຍ, ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ—ດວງຕາແດງດ້ວຍໂກດ—ໄດ້ກ່າວກັບ ສັມຍາ: «ໂອ ຜູ້ມີໃຈຮ້ອນ, ຢ່າເຮັດຄວາມບໍ່ເທົ່າທຽມຕໍ່ລູກຂອງຕົນ»។

Verse 11

एवमुक्ता यदा सा तु असमत्वं व्यरोचत । तदा यमः स्वपितरं प्रोवाच भृशदुःखितः ॥ २०.११ ॥

ເມື່ອນາງຖືກກ່າວເຊັ່ນນັ້ນແລ້ວ ນາງກໍສະແດງໃຈທີ່ບໍ່ເທົ່າທຽມ. ໃນເວລານັ້ນ ຍະມະ ຜູ້ເສົ້າໂສກຢ່າງຫນັກ ໄດ້ກ່າວກັບບິດາຂອງຕົນ.

Verse 12

नेयं माता भवेत् तात अस्माकं शत्रुवत् सदा । सपत्नीव वृत्ताचाराः स्वेष्वपत्येषु वत्सला ॥ २०.१२ ॥

«ພໍ່ເອີຍ, ນາງນີ້ບໍ່ແມ່ນແມ່ແທ້ຂອງພວກເຮົາ; ຕໍ່ພວກເຮົານາງເປັນເຫມືອນສັດຕູຢູ່ເສມອ, ປະພຶດດັ່ງເມຍຮ່ວມ, ແຕ່ອ່ອນໂຍນຮັກແພງຕໍ່ລູກຂອງນາງເອງ»।

Verse 13

एवं यमवचः श्रुत्वा सा छाया क्रोधमूर्च्छिता । शशाप प्रेतराजस्त्वं भविष्यस्यचिरादिव ॥ २०.१३ ॥

ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍາຂອງຍະມະແລ້ວ ຊາຍາ ຖືກຄວາມໂກດຖ້ວມທັບ ໄດ້ສາບແຊ່ງວ່າ: «ເຈົ້າຈະເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງຜູ້ຕາຍ (ເປຣຕະຣາຊ) ໃນໄມ່ຊ້ານີ້»।

Verse 14

एवं श्रुत्वाऽथ मार्त्तण्डस्तदा पुत्रहितैषया । उवाच मध्यवर्ती त्वं भविता धर्मपापयोः । लोकपालश्च भविता त्वं पुत्र दिवि शोभसे ॥ २०.१४ ॥

ເມື່ອມາຣຕັນດະ (ພະອາທິດ) ໄດ້ຟັງດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາໃຫ້ລູກໄດ້ດີ ຈຶ່ງກ່າວວ່າ: «ເຈົ້າຈະເປັນຜູ້ຢືນຢູ່ກາງ ລະຫວ່າງທຳມະ (ບຸນ) ແລະ ບາບ. ເຈົ້າຈະເປັນຜູ້ພິທັກໂລກດ້ວຍ; ແລະ ລູກເອີຍ ເຈົ້າຈະສ່ອງສະຫວ່າງໃນສະຫວັນ»។

Verse 15

शनिं शशाप मार्त्तण्डश्छायाकोपप्रधर्षितः । त्वं क्रूरदृष्टिर्भविता मातृदोषेण पुत्रक ॥ २०.१५ ॥

ມາຣຕັນດະ ຖືກກະທົບໂດຍຄວາມໂກດຂອງຊາຍາ ແລ້ວຈຶ່ງສາບແຊ່ງຊະນິວ່າ: «ເນື່ອງຈາກຄວາມຜິດຂອງແມ່ ລູກເອີຍ ເຈົ້າຈະເປັນຜູ້ມີສາຍຕາດຸຮ້າຍ ນຳອັບມົງຄົນ»।

Verse 16

एवमुक्त्वा समुत्थाय योगं भानुर्दिदृक्षया । तामपश्यत्त्वसौ साश्वी उत्तरेषु कुरुष्वथ ॥ २०.१६ ॥

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພານຸກໍລຸກຂຶ້ນ ປາຖະໜາຈະເຫັນນາງດ້ວຍອຳນາດໂຍຄະ; ແລ້ວພຣະອົງກໍເຫັນນາງຜູ້ເປັນນິລັນດອນນັ້ນ ຢູ່ໃນດິນແດນອຸດຕະຣະກຸຣຸ (ກຸຣຸເໜືອ)។

Verse 17

ततोऽश्वरूपं कृत्वा स गत्वा तत्रोत्तरान् कुरून् । प्राजापत्येन मार्गेण युयोजात्मानमात्मना ॥ २०.१७ ॥

ຕໍ່ມາ ພຣະອົງແປງຮູບເປັນມ້າ ແລ້ວໄປຍັງກຸຣຸເໜືອ; ໂດຍເສັ້ນທາງປຣາຊາປັດຕະຍະ (Prajāpatya) ພຣະອົງໄດ້ຜູກຄວບຄຸມຕົນເອງດ້ວຍອຳນາດຂອງຕົນເອງ।

Verse 18

तस्यां त्वाष्ट्र्यामश्वरूप्यां मार्त्तण्डस्तीव्रतेजसः । बीजं निर्वापयामास तज्ज्वलन्तं द्विधा अपतत् ॥ २०.१८ ॥

ໃນນາງ—ທວາສຕຣີ ຜູ້ມີຮູບເປັນມ້າ (Aśvarūpī)—ມາຣຕັນດະ ຜູ້ມີລັດສະມີແຮງກ້າ ໄດ້ຫວ່ານເມັດພັນຂອງພຣະອົງ; ແລະເມັດພັນທີ່ລຸກໂຊດນັ້ນ ຕົກລົງເປັນສອງສ່ວນ।

Verse 19

तत्र प्राणस्त्वपानश्च योनौ चात्मजितौ पुरा । वरदानेन च पुनर्मूर्तिमन्तौ बभूवतुः ॥ २०.१९ ॥

ທີ່ນັ້ນ ປຣານ ແລະ ອະປານ ຜູ້ເຄີຍຄວບຄຸມຕົນໃນຄັນ ໂດຍພອນປະທານ ຈຶ່ງໄດ້ມີຮູບກາຍອີກຄັ້ງ।

Verse 20

तौ त्वाष्ट्र्यामश्वरूपिण्यां जातौ येन नरोत्तमौ । ततस्तावश्विनौ देवौ कीर्त्येते रविनन्दनौ ॥ २०.२० ॥

ຜູ້ປະເສີດສອງອົງນັ້ນ ເກີດຈາກ ທວາສຕຣີ ຜູ້ໄດ້ຮັບຮູບເປັນແມ່ມ້າ; ດັ່ງນັ້ນ ທວງເທວະສອງອົງນັ້ນ ຈຶ່ງຖືກສັນລະເສີນວ່າ ອັສວິນ ບຸດແຫ່ງ ຣະວິ (ພຣະອາທິດ)។

Verse 21

प्रजापतिः स्वयं भानुस्त्वाष्ट्रॄ शक्तिः परापरा । तस्याः प्राग्वच्छरीरस्थावमूर्त्तौ मूर्तिमाश्रितौ ॥ २०.२१ ॥

ປຣະຊາປະຕິ ແມ່ນ ພານຸ ເອງ; ແລະ ພະລັງ ທວາສຕຣີ (ສັກຕິ) ທັງເຫນືອໂລກແລະຢູ່ໃນໂລກ. ເຊັ່ນເກົ່າ ຈາກນາງ—ຜູ້ສະຖິດໃນຮ່າງ—ສອງຫຼັກການທີ່ຍັງບໍ່ປາກົດ ໄດ້ຮັບຮູບປາກົດຂຶ້ນ।

Verse 22

ततस्तावश्विनौ देवौ मार्त्तण्डमुपतस्थतुः । उचतुः स्वरुचिं तावत् किं कर्तव्यमथावयोः ॥ २०.२२ ॥

ຕໍ່ມາ ອັສວິນເທວະສອງອົງ ໄດ້ເຂົ້າໄປຫາ ມາຣຕັນຑະ (ພຣະອາທິດ). ພວກເຂົາເວົ້າກັບ ສະວະຣຸຈິ ວ່າ: “ບັດນີ້ ພວກເຮົາຄວນເຮັດຫຍັງ?”

Verse 23

मार्त्तण्ड उवाच । पुत्रौ प्रजापतिं देवं भक्त्याराधयतां वरम् । नारायणं स वो दाता वरं नूनं भविष्यति ॥ २०.२३ ॥

ມາຣຕັນຑະ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ລູກເອີຍ, ຈົ່ງນະມັດສະການ ແລະ ບູຊາ ພຣະປຣະຊາປະຕິ ຜູ້ປະເສີດ ດ້ວຍຄວາມພັກດີ. ນາຣາຍະນະ ນັ້ນແຫຼະ ຈະເປັນຜູ້ປະທານພອນໃຫ້ເຈົ້າແນ່ນອນ.”

Verse 24

एवं तावश्विनौ प्रोक्तौ मार्त्तण्डेन महात्मना । तेपतुस् तीव्रतपसौ तपः परमदुष्चरम् । ब्रह्मपारामयं स्तोत्रं जपन्तौ तु समाहितौ ॥ २०.२४ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ພຣະມາຣຕັນຑະ (ພຣະອາທິດ) ຜູ້ມີຈິດໃຈຍິ່ງໃຫຍ່ ໄດ້ກ່າວແກ່ອັສວິນທັງສອງ; ທັງຄູ່ຜູ້ປະພຶດຕະປະສະຍາອັນເຂັ້ມງວດ ໄດ້ບໍາເນີນຕະປະສະຍາທີ່ຍາກຢ່າງຍິ່ງ ແລະດ້ວຍຈິດທີ່ຕັ້ງມັ່ນ ໄດ້ສະດຸດສະດອນບົດສັນລະເສີນທີ່ມຸ່ງສູ່ພຣະບຣະຫມັນສູງສຸດ।

Verse 25

तयोः कालेन महता ब्रह्मा नारायणात्मकः । तुतोष परमप्रीत्या वरं चैतं ददौ तयोः ॥ २०.२५ ॥

ເມື່ອເວລາຜ່ານໄປດົນນານ ພຣະບຣະຫມາ—ຜູ້ມີສະພາບເປັນນາຣາຍະນະ—ກໍເກີດຄວາມພໍໃຈຢ່າງຍິ່ງຕໍ່ພວກເຂົາ ແລະດ້ວຍຄວາມຮັກອັນລຶກຊຶ້ງ ໄດ້ປະທານພອນນີ້ແກ່ທັງສອງ।

Verse 26

प्रजापाल उवाच । अश्विभ्यामीरितं स्तोत्रं ब्रह्मणोऽव्यक्तजन्मनः । श्रोतुमिच्छाम्यहं ब्रह्मंस्त्वत्प्रसादान्महामुने ॥ २०.२६ ॥

ພຣະປຣະຊາປາລາ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣະບຣາຫມັນ, ມະຫາມຸນີ, ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງທ່ານ ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະນາຈະຟັງບົດສັນລະເສີນທີ່ອັສວິນທັງສອງໄດ້ກ່າວໄວ້ ອັນເກືອບກ່ຽວກັບພຣະບຣະຫມາ ຜູ້ມີກໍາເນີດອັນບໍ່ປາກົດ (ອະວະຍັກຕະ).”

Verse 27

महातपा उवाच । शृणु राजन् यथा स्तोत्रमश्विभ्यां ब्रह्मणः कृतम् । ईदृशं च फलं प्राप्तं तयोः स्तोत्रस्य चानघ ॥ २०.२७ ॥

ມະຫາຕະປາ ກ່າວວ່າ: “ຟັງເຖີດ ໂອ ພຣະຣາຊາ, ວ່າບົດສັນລະເສີນທີ່ອັສວິນທັງສອງໄດ້ປະພັນແດ່ພຣະບຣະຫມານັ້ນເປັນຢ່າງໃດ; ແລະ ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ, ຟັງດ້ວຍວ່າຜົນອັນໃດທີ່ໄດ້ຮັບຈາກບົດສັນລະເສີນນັ້ນ.”

Verse 28

ॐ नमस्ते निष्क्रिय निष्प्रपञ्च निराश्रय निरपेक्ष निरालम्ब निर्गुण निरालोक निराधार निर्जय निराकार । ब्रह्मन् महाब्रह्मन् ब्राह्मणप्रिय पुरुष महापुरुषोत्तम । देव महादेवोत्तम स्थाणो स्थितस्थापक । भूत महाभूत भूताधिपति यक्ष महायक्ष यक्षाधिपते । गुह्य महागुह्याधिपते सौम्य महासौम्य सौम्याधिपते । पक्षि महापक्षिपते दैत्य महादैत्याधिपते । रुद्र महारुद्राधिपते विष्णु महाविष्णुपते । परमेश्वर नारायण प्रजापतये नमः । एवं स्तुतस्तदा ताभ्यामश्विभ्यां स प्रजापतिः । तुतोष परमप्रीत्या वाक्यं चेदमुवाच ह ॥ २०.२८ ॥

“ໂອມ. ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ—ຜູ້ບໍ່ມີການກະທໍາ, ພົ້ນຈາກຄວາມແຜ່ຂະຫຍາຍແຫ່ງປະກົດການ, ບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງ, ບໍ່ພຶ່ງພາ, ບໍ່ມີຄໍາ້ຈຸນ, ບໍ່ມີຄຸນລັກສະນະ, ບໍ່ມີຂອບເຂດໃຫ້ເຫັນ, ບໍ່ມີຖານ, ບໍ່ຖືກຊະນະ, ແລະບໍ່ມີຮູບ. ໂອ ບຣະຫມັນ, ມະຫາບຣະຫມັນ; ຜູ້ຮັກພຣະບຣາຫມະນ; ປຸຣຸສະ, ຜູ້ສູງສຸດໃນມະຫາປຸຣຸສະ. ໂອ ເທວະ, ຜູ້ສູງສຸດໃນມະຫາເທວະ; ສະຖານຸ, ຜູ້ສະຖາປະນາສິ່ງທີ່ຕັ້ງຢູ່. ໂອ ພູຕະ, ມະຫາພູຕະ; ຈອມເຈົ້າແຫ່ງພູຕະ. ໂອ ຢັກສະ, ມະຫາຢັກສະ, ຈອມເຈົ້າແຫ່ງຢັກສະ; ຈອມເຈົ້າແຫ່ງກຸຫຍະ. ໂອ ຜູ້ອ່ອນໂຍນ, ມະຫາອ່ອນໂຍນ, ຈອມເຈົ້າແຫ່ງຜູ້ອ່ອນໂຍນ. ໂອ ນົກ, ຈອມເຈົ້າແຫ່ງນົກໃຫຍ່. ໂອ ໄດຕະຍະ, ຈອມເຈົ້າແຫ່ງໄດຕະຍະໃຫຍ່. ໂອ ຣຸດຣະ, ຈອມເຈົ້າແຫ່ງຣຸດຣະໃຫຍ່. ໂອ ວິສນຸ, ຈອມເຈົ້າແຫ່ງວິສນຸໃຫຍ່. ໂອ ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ, ນາຣາຍະນະ—ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະປຣະຊາປະຕິ.” ເມື່ອອັສວິນທັງສອງສັນລະເສີນດັ່ງນີ້ໃນເວລານັ້ນ ພຣະປຣະຊາປະຕິກໍພໍໃຈຢ່າງຍິ່ງ ແລະໄດ້ກ່າວຄໍານີ້ວ່າ:

Verse 29

वरं वरयतां शीघ्रं देवैः परमदुर्लभम् । येन मे वरदानेन चरतस्त्रिदिवं सुखम् ॥ २०.२९ ॥

ຂໍພຣະອົງປະທານພອນໃຫ້ໄວ—ເປັນພອນທີ່ແມ່ນແຕ່ເທວະດາກໍຫາຍາກຍິ່ງ—ໂດຍພອນນັ້ນ ຂ້າພະອົງຈະໄດ້ເດີນໄປມາ ແລະເສວຍສຸກໃນສະຫວັນສາມຊັ້ນ।

Verse 30

अश्विनावूचतुः । आवयोऱ्यज्ञभागं तु देहि देव प्रजापते । सोमपत्वं च देवानां सामान्यत्वं च शाश्वतम् ॥ २०.३० ॥

ອັສວິນທັງສອງກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະປຣະຊາປະຕິຜູ້ເປັນເທວະ, ຂໍຈົ່ງປະທານສ່ວນແຫ່ງຍັດຍາໃຫ້ແກ່ພວກເຮົາ; ແລະຂໍປະທານສິດໃນການເສວຍໂສມະຮ່ວມກັບເທວະດາ ພ້ອມດ້ວຍຄວາມເທົ່າເທົ່ມອັນຖາວອນ»។

Verse 31

ब्रह्मोवाच । रूपं कान्तिरनौपम्यं भिषक्त्वं सर्ववस्तुषु । सोमपत्वं च लोकेषु सर्वमेतद् भविष्यति ॥ २०.३१ ॥

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: «ຄວາມງາມ, ຄວາມສະຫວ່າງໄສ, ຄວາມເລີດລ້ຳບໍ່ມີຜູ້ເທົ່າ, ຄວາມຊໍານານເປັນໝໍຮັກສາໃນທຸກສິ່ງ, ແລະການເປັນເຈົ້າແຫ່ງໂສມະໃນບັນດາໂລກ—ທັງໝົດນີ້ຈະເກີດຂຶ້ນ»។

Verse 32

एतत् सर्वं द्वितीयायामश्विभ्यां ब्रह्मणा पुरा । दत्तं यस्मादतस्तेषां तिथीनामुत्तमा तिथिः ॥ २०.३२ ॥

ເນື່ອງຈາກທັງໝົດນີ້ ໃນອະດີດ ພຣະພຣະຫມາໄດ້ປະທານໃຫ້ແກ່ອັສວິນຄູ່ ໃນວັນຈັນທຣະວັນທີສອງ (ດວິຕີຍາ) ດັ່ງນັ້ນ ໃນບັນດາຕິຖີທັງຫຼາຍ ຕິຖີນັ້ນຈຶ່ງຖືກນັບວ່າເປັນຕິຖີອັນສູງສຸດ।

Verse 33

एतस्यां रूपकामास्तु पुष्पाहारो भवेन्नरः । संवत्सरं शुचिर्नित्यं सुस्वरूपी भवेन्नरः । अश्विभ्यां ये गुणाः प्रोक्तास्ते तस्यापि भवन्ति च ॥ २०.३३ ॥

ໃນວັນນີ້ ຜູ້ໃດປາຖະໜາຄວາມງາມ ຄວນດໍາລົງຊີວິດໂດຍກິນດອກໄມ້ເປັນອາຫານ. ຖ້າຮັກສາຄວາມບໍລິສຸດຢ່າງສະເໝີຕະຫຼອດໜຶ່ງປີ ຜູ້ນັ້ນຈະມີຮູບຮ່າງງາມຍິ່ງ; ແລະຄຸນທັງຫຼາຍທີ່ກ່າວວ່າເປັນຂອງອັສວິນ ກໍຈະເກີດມີແກ່ຜູ້ນັ້ນດ້ວຍ।

Verse 34

य इदं शृणुयान्नित्यमश्विभ्यां जन्म चोत्तमम् । सर्वपापविनिर्मुक्तः पुत्रवान् जायते नरः ॥ २०.३४ ॥

ຜູ້ໃດຟັງເລື່ອງນີ້ເປັນນິດ ກ່ຽວກັບການເກີດອັນປະເສີດທີ່ສຳພັນກັບອັສວິນທັງສອງ ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ແລະໄດ້ຮັບພອນໃຫ້ມີບຸດຊາຍ ມີທາຍາດ।

Frequently Asked Questions

The chapter models dharma as regulated impartiality and role-based responsibility: unequal treatment within kinship produces social suffering, while curses and boons function as narrative tools to assign stable cosmic offices (e.g., Yama’s juridical role). Tapas and disciplined praise (stotra) are presented as legitimate means to obtain recognized rights within the sacrificial order, implying that orderly conduct and authorized ritual participation uphold broader cosmic—and by extension terrestrial—stability.

A specific lunar marker is emphasized: dvitīyā-tithi is called “uttamā tithiḥ” because boons were granted to the Aśvins on that day. The text adds a merit instruction that observances on this tithi (including purity and regulated diet such as puṣpāhāra) yield bodily beauty and the Aśvins’ qualities, indicating a calendrical discipline rather than a seasonal rite.

Environmental balance is implicit rather than explicit: the narrative links cosmic governance (solar lineage, time-keeping via months/Ādityas, and tithi-based observance) to a stable order that supports life on Earth. By presenting prāṇa and apāna as divine agents (Aśvins) and tying their social recognition to disciplined ritual time, the chapter frames terrestrial well-being as dependent on regulated cosmic rhythms and ethically managed roles.

The chapter references Purāṇic lineages and figures: Marīci (son of Brahmā), Kaśyapa (as prajāpati), the twelve Ādityas, Mārtaṇḍa (Sūrya), Tvaṣṭṛ, Saṃjñā, Chāyā, Yama, Yamunā, Śani, and the Aśvinau. It also identifies Prajāpati/Brahmā with a Nārāyaṇa-oriented identity in the stotra context, reflecting theological syncretism within genealogical narration.