
Madhuparkotpatti-dāna-saṅkaraṇa-prakaraṇa
Ritual-Manual
ຫຼັງຈາກໄດ້ຟັງຄຳສອນທາງທຳມະຫຼາຍປະການ ພຣະປຣິຖິວີຈຶ່ງທູນຖາມພຣະວຣາຫະອີກຄັ້ງ ເພື່ອຂໍຄຳອະທິບາຍ “ລັບ” ວ່າ ມະທຸປາຣກະ (madhuparka) ແມ່ນຫຍັງ, ໄດ້ບຸນ (puṇya) ແນວໃດ, ກ່ຽວກັບເທວະອົງໃດ, ແລະຄວນຖວາຍວັດຖຸໃດໃຫ້ແກ່ໃຜ. ພຣະວຣາຫະຕອບດ້ວຍເລື່ອງກຳເນີດແນວຈັກກະວານ-ເທວະວິທະຍາ: ຫຼັງປຣະລະຍະ ມີປຸຣຸສະຜູ້ສະຫວ່າງໄສປາກົດອອກຈາກຂ້າງຂວາຂອງພຣະວຣາຫະ; ພຣະພຣະຫມາຖາມຄວາມໝາຍ ແລ້ວພຣະວຣາຫະຈຶ່ງກ່າວວ່າ ນັ້ນແມ່ນ “ມະທຸປາຣກະ” ເພື່ອສະຫວັດດີພາບຂອງຜູ້ພັກຕະ ແລະເພື່ອໂມກສະ. ຕໍ່ມາທຣົງວາງຂໍ້ກຳນົດພິທີຖວາຍທານ—ສ່ວນປະກອບຂອງເຄື່ອງຖວາຍ, ມັນຕຣະທີ່ຕ້ອງສວດເວລາມອບ, ແລະຜົນແຫ່ງການພົ້ນທຸກເມື່ອຖວາຍຖືກຕ້ອງ—ເປັນການປະພຶດມີວິໄນທີ່ຄ້ຳຈຸນທຳມະ ແລະຄວາມມັ່ນຄົງຂອງໂລກຜ່ານການແລກປ່ຽນແນວຍັຊະທີ່ເປັນລະບຽບ.
Verse 1
अथ मधुपर्कोत्पत्तिदानसङ्करणप्रकरणम् ॥ सूत उवाच ॥ एवं श्रुत्वा बहून्धर्मान् धर्मशास्त्रविनिश्चयात् ॥ वराहरूपिणं देवं पुनः पप्रच्छ मेदिनी
ບັດນີ້ແມ່ນພາກວ່າດ້ວຍກໍາເນີດຂອງມະທຸປາຣກະ ການໃຫ້ທານ ແລະວິທີປະຕິບັດແບບປົນກັນ. ສູຕະກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງທຳຫຼາຍປະການຕາມການວິນິດໄສແຫ່ງທັມມະສາດສະຕຣາແລ້ວ ເມດິນີໄດ້ຖາມອີກຄັ້ງຕໍ່ພຣະເທວະຜູ້ຮັບຮູບເປັນວະຣາຫະ
Verse 2
धरण्युवाच ॥ एवं शास्त्रं मया देव तव वक्त्राद्विनिःसृतम् ॥ श्रुतं सुबहुशश्चैव तृप्तिर्मम न विद्यते
ທະຣະນີກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣະເທວະ ຄໍາສອນທີ່ອອກຈາກພຣະໂອສຖຂອງພຣະອົງ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຟັງແລ້ວ—ຟັງຫຼາຍຄັ້ງແທ້; ແຕ່ຄວາມອິ່ມໃຈຂອງຂ້າພະເຈົ້າຍັງບໍ່ເກີດ
Verse 3
ममैवानुग्रहार्थाय रहस्यं वक्तुमर्हसि ॥ कीदृशो मधुपर्कश्च किं पुण्यं का च देवता
ເພື່ອອະນຸເຄາະແກ່ຂ້າພະເຈົ້າແຕ່ຜູ້ດຽວ ພຣະອົງຄວນອະທິບາຍຄວາມລັບນີ້: ມະທຸປາຣກະເປັນແນວໃດ ໃຫ້ບຸນກຸສົນອັນໃດ ແລະກ່ຽວຂ້ອງກັບເທວະອົງໃດ
Verse 4
कानि द्रव्याणि कस्मै च देयानीति वदस्व मे ॥ इति भूम्या वचः श्रुत्वा देवदेवो जनार्दनः
ຂໍໃຫ້ພຣະອົງບອກຂ້າພະເຈົ້າວ່າ ວັດຖຸສິ່ງໃດຄວນໃຫ້ເປັນທານ ແລະຄວນໃຫ້ແກ່ໃຜ. ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງພູມີແລ້ວ ຈະນາຣະດະນະ ເທວະແຫ່ງເທວະທັງປວງ (ຈຶ່ງຕອບ)
Verse 5
वराहरूपी भगवान् प्रत्युवाच वसुन्धराम् ॥
ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໃນຮູບວະຣາຫະ ໄດ້ຕອບກັບ ວະສຸນທະຣາ (ແຜ່ນດິນ)។
Verse 6
श्रीवराह उवाच ॥ शृणु भूमे प्रयत्नेन मधुपर्को यथा कृतः ॥ उत्पत्तिश्चैव दानं च सर्वो यस्य च हीयते ॥
ສຣີວະຣາຫະ ຕັດວ່າ: “ໂອ ແຜ່ນດິນ, ຈົ່ງຟັງດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ ວ່າ ‘ມະທຸປາຣກະ’ ຖືກສ້າງຕັ້ງແນວໃດ—ທັງກຳເນີດ ແລະ ການຖວາຍທານ—ດ້ວຍສິ່ງນີ້ ຄວາມຂາດພ້ອງອັນອັບມົງຄົນທັງປວງຈະຫຼຸດລົງ.”
Verse 7
अहं ब्रह्मा च रुद्रश्च कृत्वा लोकस्य संक्षयम् ॥ अव्यक्तानि च भूतानि यानि कानि च सर्वथा ॥
“ຂ້າ, ພຣະພຣະຫມາ ແລະ ຣຸດຣະ—ເມື່ອໄດ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດການລະລາຍຂອງໂລກ—ກໍໄດ້ເຫັນສັດທັງປວງ ທຸກປະເພດ ຢູ່ໃນສະພາບອະວະຍັກຕະ (ບໍ່ປາກົດ)”
Verse 8
ततो भूमे दक्षिणाङ्गात् पुरुषो मे विनिःसृतः ॥ रूपवान् द्युतिमांश्चैव श्रीमान् ह्रीकीर्तिमान्नरः ॥
“ຕໍ່ມາ ໂອ ແຜ່ນດິນ, ຈາກຂ້າງຂວາຂອງເຮົາ ມີບຸລຸດຜູ້ໜຶ່ງອອກມາ—ງາມສົດ ສ່ອງສະຫວ່າງ ພ້ອມດ້ວຍສິຣີ ແລະມີຄວາມລະອາຍ (hri) ກັບກຽດຕິຍົດ”
Verse 9
तत्र पप्रच्छ मां ब्रह्मा मम गात्राद्विनिःसृतः ॥ य एव तिष्ठते विष्णो त्रयाणां च चतुर्थकः ॥
“ທີ່ນັ້ນ ພຣະພຣະຫມາ ໄດ້ຖາມເຮົາເຖິງຜູ້ທີ່ອອກມາຈາກກາຍຂອງເຮົາ—ໂອ ວິສນຸ—ຜູ້ທີ່ດຳລົງເປັນ ‘ອົງທີ່ສີ່’ ເທົ່າກັບທັງສາມ”
Verse 10
एवं च मे समुद्पन्नः सर्वकर्मसु निष्ठितः ॥ मधुपर्केति विख्यातो भक्तानां भवमोक्षणः ॥
ດັ່ງນັ້ນ ທ່ານນັ້ນເກີດຂຶ້ນຈາກເຮົາ ໝັ້ນຄົງໃນກິດທັງປວງ; ຖືກຮູ້ຈັກວ່າ ‘ມະທຸປາຣກະ’ ຜູ້ປົດປ່ອຍຜູ້ສັດທາໃຫ້ພົ້ນຈາກພະວະໂລກີຍ।
Verse 11
मयात्र संशितं ब्रह्मन् रुद्रे चापि समासतः ॥ साधु विष्णो भागतस्ते एष चापि विनिःसृतः ॥
ໂອ ພຣາຫມັນ! ນີ້ເຮົາໄດ້ຈັດສັນໄວ້ ແລະໃຫ້ແກ່ ຣຸທຣະ ດ້ວຍໂດຍຫຍໍ້; ‘ດີແທ້ ໂອ ວິສນຸ!’—ຈາກສ່ວນຂອງທ່ານ ນີ້ກໍໄດ້ອອກມາອີກ។
Verse 12
उद्भवं मधुपर्कस्य आत्मसम्भवनिश्चयम् ॥ ततस्तु मामब्रवीद् ब्रह्मा कारणं मधुरं वचः ॥
(ທ່ານນັ້ນໄດ້ຖາມ) ກ່ຽວກັບການເກີດຂຶ້ນຂອງ ມະທຸປາຣກະ ແລະຄວາມແນ່ນອນວ່າເກີດຈາກຕົນເອງ; ຕໍ່ມາ ພຣະພຣົມ ໄດ້ກ່າວກັບເຮົາດ້ວຍຖ້ອຍຄຳອັນຫວານ ວ່າດ້ວຍເຫດຂອງມັນ।
Verse 13
मधुपर्केण किं कार्यम् एतदाचक्ष्व निष्कलम् ॥ पितामहवचः श्रुत्वा मयासौ प्रतिबाषितः ॥
‘ມະທຸປາຣກະ ມີໜ້າທີ່ຫຍັງ? ຈົ່ງບອກໃຫ້ຄົບຖ້ວນ ບໍ່ມີຂໍ້ບົກພ່ອງ.’ ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງປິຕາມະຫະ ແລ້ວ ເຮົາຈຶ່ງຕອບທ່ານ।
Verse 14
कारणं मधुपर्कस्य दानं सङ्करणं तथा ॥ ममार्चनविधिं कृत्वा मधुपर्कं प्रयच्छति ॥
ເຫດຂອງ ມະທຸປາຣກະ ຢູ່ທີ່ການໃຫ້ທານ ແລະການປະສົມ/ຈັດເຮັດໃຫ້ຖືກຕ້ອງຕາມພິທີ; ເມື່ອປະກອບວິທີບູຊາເຮົາແລ້ວ ຈຶ່ງນຳມະທຸປາຣກະມາຖວາຍ।
Verse 15
ब्रह्मन् यात्युत्तरं स्थानं यत्र गत्वा न शोचति॥ तस्य क्रियां प्रवक्ष्यामि मम दानप्रतिग्रहात्॥
ໂອ ພຣາຫມັນ, ຜູ້ໃດຍ່ອມໄດ້ເຖິງສະຖານອັນສູງສຸດ; ໄປຮອດແລ້ວບໍ່ໂສກເສົ້າ. ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍພິທີນັ້ນ ອັນເກີ່ຍວກັບການຮັບທານ (ດານ) ຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 16
यस्य दानविधिं प्राप्य यान्ति दिव्यां गतिं मम॥ वृत्तेष्वेवोपचारेषु ये च ब्रह्मन्मम प्रियाः॥
ຜູ້ໃດໄດ້ຮັບວິທີແຫ່ງທານນີ້ ຍ່ອມໄປສູ່ຄະຕິອັນທິບຂອງຂ້າພະເຈົ້າ. ແລະໂອ ພຣາຫມັນ, ຜູ້ທີ່ເປັນທີ່ຮັກຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ແມ່ນຜູ້ຕັ້ງຢູ່ໃນຄວາມປະພຶດຖືກຕ້ອງ ແລະການບໍລິການອັນເໝາະສົມ.
Verse 17
संगृह्य मधुपर्कं वै इमं मन्त्रमुदाहरेत्॥
ເມື່ອຈັດກຽມມະທຸປາຣກະ (madhuparka) ແລ້ວ ພຶງສວດມົນຕຣານີ້
Verse 18
मन्त्रः— ॐ एष हि देव भगवंस्तव गात्रसूतिḥ संसारमोक्षणकरो मधुपर्कनामाः॥ भक्त्या मयायं प्रतिपादितोऽद्य गृहाण देवेश नमो नमस्ते॥
ມົນຕຣາ: ‘ໂອມ—ໂອ ເທວະ, ໂອ ພະພະຄະວານ! ນີ້ແມ່ນເຄື່ອງບູຊາທີ່ສຳຜັດພຣະວະກາຍຂອງພຣະອົງ ມີນາມວ່າ “ມະທຸປາຣກະ” ອັນກ່າວກັນວ່າເຮັດໃຫ້ພົ້ນຈາກສັງສານ. ມື້ນີ້ຂ້າພະເຈົ້າຖວາຍດ້ວຍຄວາມພັກດີ; ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງຫຼາຍ ຂໍຈົ່ງຮັບໄວ້. ນະໂມ, ນະໂມ ແດ່ພຣະອົງ’
Verse 19
मध्वेवं दधि सर्पिश्च कुर्याच्चैव समं तथा॥ विधिना मन्त्रपूतेन यदीच्छेत्सिद्धिमुत्तमाम्॥
ດັ່ງນີ້ພຶງໃຊ້ນ້ຳເຜິ້ງ; ແລະພຶງຈັດກຽມນົມສົ້ມ (dadhi) ແລະ ເນີຍໃສ (ghee) ໃຫ້ເທົ່າກັນ. ຖ້າປາດຖະນາສິດທິອັນສູງສຸດ ພຶງກະທຳຕາມວິທີ ໂດຍຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດດ້ວຍມົນຕຣາ.
Verse 20
सामासाद्य ततः कृत्वा मम कर्मपरायणः॥ उचितेनोपचारेण यत्त्वया परिपृच्छितम्॥
ເມື່ອເຂົ້າມາໃກ້ດ້ວຍວິທີອັນສົມຄວນແລ້ວ ຈົ່ງປະພຶດເປັນຜູ້ອຸທິດຕົນໃນພິທີກຳຂອງເຮົາ ແລະເຮັດດ້ວຍການບໍລິການອັນເໝາະສົມ—ຕາມທີ່ເຈົ້າໄດ້ຖາມໄວ້।
Verse 21
सरहश्च लघुर्देव एतत्तव न युज्यते॥ ब्रह्मणो वचनं श्रुत्वा मयाप्येवं प्रभाषितम्॥
“ໂອ ພຣະເທວະ, ນີ້ເປັນຄວາມລັບ ແລະກໍສັ້ນ; ບໍ່ສົມກັບທ່ານ” ເມື່ອໄດ້ຟັງພຣະວາຈາຂອງພຣະພຣະຫມາແລ້ວ ເຮົາກໍໄດ້ກ່າວເຊັ່ນນັ້ນເຊັ່ນກັນ।
Verse 22
पुनरन्यत्प्रवक्ष्यामि तच्छृणुष्व वसुन्धरे॥ यादृशो मधुपर्क्को वै या च तस्य महान् क्रिया॥
ໂອ ວສຸນທະຣາ, ເຮົາຈະອະທິບາຍເພີ່ມອີກ; ຈົ່ງຟັງວ່າ ມະທຸປາຣກະ ເປັນແນວໃດ ແລະພິທີກຳອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງມັນມີຫຍັງບ້າງ।
The chapter frames madhuparka as a regulated act of dāna (gift-offering) integrated with mantra and proper procedure, presenting disciplined giving and correct ritual exchange (including pratigraha) as a means to uphold dharma and to orient the practitioner toward a higher gati, described in liberation-adjacent terms.
No tithi, nakṣatra, month, or seasonal timing is specified in the provided verses. The instructions focus on composition (madhu, dadhi, sarpis) and mantra-empowered procedure rather than calendrical scheduling.
Environmental stewardship is implicit through Pṛthivī’s role as interlocutor: the text positions terrestrial consciousness as asking for precise dharmic regulation. By emphasizing orderly ritual giving and restraint in practice, the narrative suggests that stable social-ritual norms function as a mechanism for maintaining cosmic and terrestrial equilibrium, rather than offering explicit ecological directives.
The passage references major cosmological figures—Varāha/Janārdana (Viṣṇu), Brahmā (Pitāmaha), and Rudra—within an origin narrative. No royal dynasties, human lineages, or historically situated sages are named in the provided excerpt.