Varaha Purana - Adhyaya 189
Varaha PuranaAdhyaya 18960 Shlokas

Adhyaya 189: Section on the Origin and Procedure of Piṇḍa-Rites (Funerary Offerings) and Donor–Recipient Purification

Piṇḍakalpotpatti-prakaraṇa

Ritual-Manual and Ethical-Discourse

ພຣະນາງປຣິຖິວີ ທູນຖາມພຣະວຣາຫະເຖິງບັນຫາທັງດ້ານຂັ້ນຕອນແລະຈັນຍາໃນພິທີ śrāddha: ຖ້າພຣາຫມັນຮັບແລະກິນ preta-bhojya (ອາຫານທີ່ອຸທິດໃຫ້ຜູ້ລ່ວງລັບ) ຈະຊໍາລະຄວາມບໍ່ບໍລິສຸດແນວໃດ ແລະຖ້າຜູ້ຮັບບໍ່ເໝາະສົມທາງພິທີຫຼືສິນທໍາ ຜູ້ຖວາຍຈະໄດ້ຮັບການຄຸ້ມຄອງແນວໃດ. ພຣະວຣາຫະຊີ້ແນະລໍາດັບການແກ້ບາບແລະຊໍາລະກາຍ: ອົດອາຫານ, ປະຕິບັດ sandhyā, agni-tarpaṇa, tila-homa, ອາບນ້ໍາແມ່ນ້ໍາ, ແລະ pañcagavya; ຕໍ່ມາພອຍນ້ໍາຊໍາລະໃນເຮືອນ, ຖວາຍແດ່ເທວະດາແລະສັດ/ວິນຍານ, ແລະສຸດທ້າຍໃຫ້ທານໂຄ. ພຣະອົງຍໍານວ່າການເລືອກຜູ້ຮັບແມ່ນລະບົບຈັນຍາ—ຜູ້ຮັບບໍ່ຖືກຕ້ອງ (kuṇḍa/golaka) ເຮັດໃຫ້ຜົນບຸນເສຍໄປ ແລະອາດກະທົບສຸກຂອງບັນພະບຸລຸດ. ເລື່ອງຕົວຢ່າງກະສັດ Medhātithi ແຫ່ງ Avantī ສະແດງວ່າການໃຫ້ śrāddha ຜິດຄົນທໍາໃຫ້ບັນພະບຸລຸດບໍ່ສຸກ ແຕ່ເມື່ອແກ້ໄຂໂດຍລ້ຽງພຣາຫມັນທີ່ຄັດເລືອກດີ ຄວາມສົມດຸນຂອງລະບຽບພິທີທີ່ແຜ່ນດິນຄໍາຈຸນຈຶ່ງກັບຄືນ.

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

piṇḍa and śrāddha procedurepreta-bhojya and ritual impurityprāyaścitta (expiation) through fasting, homa, and bathingpañcagavya and madhuparka as purification mediarecipient-eligibility (pātra/apātra) ethicskuṇḍa and golaka as disqualifying recipient typesancestral welfare linked to correct ritual economyEarth-centered social order (Pṛthivī as moral witness)

Shlokas in Adhyaya 189

Verse 1

अथ पिण्डकल्पोत्पत्तिप्रकरणम्॥ धरन्युवाच॥ श्रुतं श्राद्धं यथावृत्तं शौचाशौचांश्च सर्वशः॥ चतुर्णामपि वर्णानां प्रेतभोज्यं यथाविधि॥

ບັດນີ້ແມ່ນພາກວ່າດ້ວຍການເກີດຂຶ້ນແຫ່ງວິທີປິນຑະ. ພຣະທຣະນີກ່າວວ່າ: “ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຟັງພິທີສຣາດທະ (śrāddha) ຕາມທີ່ປະຕິບັດກັນ, ແລະຂໍ້ກໍານົດເລື່ອງສຸຈິ-ອະສຸຈິທັງປວງ; ພ້ອມທັງອາຫານທີ່ກໍານົດໃຫ້ແກ່ປຣະເຕະ ສໍາລັບວັນນະທັງ 4 ຕາມວິທີ.”

Verse 2

उत्पन्नं संशयं मेऽद्य भगवन् वक्तुमर्हसि॥ चातुर्वर्ण्येषु सर्वेषु दद्याद्दानं द्विजोत्तमे॥

“ຂ້າແຕ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ມື້ນີ້ຄວາມສົງໄສໄດ້ເກີດຂຶ້ນໃນຂ້າພະເຈົ້າ; ຂໍພຣະອົງຊີ້ແຈງ. ໃນບັນດາວັນນະທັງ 4, ໂອ ທະວິໂຈຕະມະ, ຄວນໃຫ້ທານແກ່ໃຜ?”

Verse 3

प्रतिगृह्णन्ति ये तत्र प्रेतभागं विशेषतः ॥ अनिष्टं गर्हितं तत्र प्रेतेन सह भोजनम्

ຜູ້ໃດຢູ່ທີ່ນັ້ນຮັບເອົາໂດຍພິເສດສ່ວນທີ່ຈັດໄວ້ໃຫ້ແກ່ເປຣຕ (ຜູ້ຕາຍ) ຜູ້ນັ້ນເຫມືອນກິນຮ່ວມກັບເປຣຕ; ອາຫານນັ້ນຖືກນັບວ່າບໍ່ພຶງປາດຖະໜາ ແລະນ່າຕຳນິ.

Verse 4

भुक्त्वा तेषां द्विजो देव मुच्यते केन कर्मणा ॥ कथं ते तारयिष्यन्ति दातारं पुरुषोत्तम

“ເມື່ອກິນສິ່ງນັ້ນແລ້ວ ໂອ ເທວະ ດ້ວຍກຳອັນໃດ ທະວິຊະ (ພຣາຫມັນ) ຈຶ່ງພົ້ນຈາກໂທດ? ແລະ ໂອ ປຸຣຸໂສຕຕະມະ ເຂົາຈະຊ່ວຍຜູ້ໃຫ້ທານໃຫ້ຂ້າມພົ້ນໄດ້ແນວໃດ?”

Verse 5

प्रणयात् स्त्रीस्वभावेन पृच्छामि त्वां जनार्दन ॥ एवमुक्तोऽपि भूम्या असौ शङ्खदुन्दुभिनिःस्वनः

“ເນື່ອງຈາກຄວາມຮັກ ແລະຕາມນິໄສຂອງສະຕຣີ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງທູນຖາມພຣະອົງ ໂອ ຊະນາຣະດະນະ।” ເມື່ອແຜ່ນດິນກ່າວດັ່ງນີ້ ພຣະອົງ—ກັງວານດຸຈສັງຂ໌ແລະກອງດຸນທຸພີ—(ກໍຕຽມຈະຕອບ)

Verse 6

वराहरूपी भगवान् प्रत्युवाच वसुन्धराम् ॥ श्रीवराह उवाच ॥ साधु भूमे वरारोहे यन्मां त्वं परिपृच्छसि

ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໃນຮູບວະຣາຫະ ໄດ້ຕອບວະສຸນທະຣາ; ສຣີວະຣາຫະຕັດວ່າ: “ດີແທ້ ໂອ ພູມິ ຜູ້ມີສະໂພກງາມ ທີ່ເຈົ້າໄດ້ທູນຖາມເຮົາເລື່ອງນີ້”

Verse 7

कथयिष्यामि ते देवि तारयन्ति यथा द्विजाः ॥ भुक्त्वा तु प्रेतभोज्यानि ब्राह्मणो ज्ञानदुर्बलः

“ໂອ ເທວີ ເຮົາຈະເລົ່າໃຫ້ເຈົ້າຟັງວ່າ ພວກທະວິຊະກໍ່ໃຫ້ເກີດການຂ້າມພົ້ນໄດ້ແນວໃດ; ແຕ່ຖ້າພຣາຫມັນຜູ້ອ່ອນແອໃນປັນຍາ ໄດ້ກິນອາຫານທີ່ຈັດໄວ້ເພື່ອເປຣຕ,”

Verse 8

विशोधनार्थं देहस्य उपवासं तु कारयेत् ॥ अहोरात्रोषितो भूत्वा विप्रो ज्ञानेन संयुतः

ເພື່ອຊໍາລະກາຍ ຄວນປະຕິບັດອຸປະວາສ (ອົດອາຫານ)។ ເມື່ອສໍາຮອງຕົນຕະຫຼອດວັນແລະຄືນ ພຣາຫມັນຜູ້ມີຍານຍ່ອມດໍາເນີນພິທີຕໍ່ໄປ।

Verse 9

पूर्वसन्ध्यां विनिर्वर्त्य कृत्वा चैवाग्नितर्पणम् ॥ तिलोहोमं प्रकुर्वीत शान्तिमङ्गलपाठकः

ເມື່ອສໍາເລັດສັນທະຍາຕອນເຊົ້າ ແລະຖວາຍຕັຣປະນະແກ່ໄຟແລ້ວ ຄວນເຮັດຕິລະໂຫມະ (ບູຊາງາ) ພ້ອມສວດມົນຊານຕິແລະມັງຄະລະ

Verse 10

औदुम्बरे च पात्रे च कृत्वा शान्त्युदकानि च ॥ प्रोक्षयेच्च गृहं सर्वं यत्रातिष्ठत्स्वयं द्विजः

ແລະເມື່ອຈັດທໍານ້ໍາຊານຕິ (śānty-udaka) ໃນພາຊະນະໄມ້ອຸດຸມພະຣະ ແລ້ວ ຄວນປະພົມນ້ໍາໃຫ້ທົ່ວເຮືອນທັງໝົດ ບ່ອນທີ່ທະວິຊະນັ້ນເຄີຍພັກອາໄສ

Verse 11

देवाश्चाग्निमुखाः सर्वे तर्पयित्वा विभागशः ॥ भूतानां च बलिं दद्याद् ब्राह्मणेभ्यश्च भोजनम्

ເມື່ອຖວາຍຕັຣປະນະໃຫ້ເທວະທັງປວງຜູ້ມີໄຟເປັນປາກ ຕາມສ່ວນອັນຄວນແລ້ວ ຄວນຖວາຍບະລິແກ່ພູຕະ ແລະຈັດອາຫານໃຫ້ພຣາຫມັນ

Verse 12

एका गास्तु प्रदातव्या पापक्शयकरी तदा ॥ एवं तु कुरुते यश्च स याति परमां गतिम्

ແລ້ວຄວນຖວາຍທານງົວໜຶ່ງຕົວ ອັນເປັນເຫດໃຫ້ບາບຫຼຸດຫາຍ। ຜູ້ໃດປະພຶດດັ່ງນີ້ ຍ່ອມໄດ້ຮອດຄະຕິອັນສູງສຸດ

Verse 13

प्रेतान्ने चोदरस्थे तु कालधर्ममुपागतः ॥ आकल्पं नरके घोरं वसमानः सुदुःखितः ॥

ເມື່ອອາຫານທີ່ຖວາຍແກ່ຜູ້ຕາຍ (ເປຣຕານນະ) ຢູ່ໃນທ້ອງຂອງຜູ້ໃດ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມເຖິງກົດແຫ່ງຄວາມຕາຍຕາມການເວລາ; ອາໄສຢູ່ໃນນະລົກອັນນ່າຢ້ານກົວຈົນຄົບໜຶ່ງກັລປະ ແລະທຸກທໍລະມານຢ່າງຫນັກ.

Verse 14

प्राप्नोति राक्षसत्वं वै ततो मुच्येत किल्बिषात् ॥ प्रायश्चित्तं तु कर्त्तव्यं दातृभोक्तृसुखावहम् ॥

ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ສະພາບເປັນຣາກສະສາແທ້; ຕໍ່ຈາກນັ້ນຈຶ່ງອາດພົ້ນຈາກບາບໄດ້. ແຕ່ພຶງກະທຳພິທີຊຳລະບາບ (ປຣາຍັດຈິຕຕະ) ອັນນຳສຸກສະຫວັດດີແກ່ທັງຜູ້ໃຫ້ ແລະຜູ້ຮັບ/ຜູ້ບໍລິໂພກ.

Verse 15

गोहस्त्यश्वधनादीनि सागरान्तानि माधवि ॥ प्रतिगृह्णन्ति ये विप्रा मन्त्रेण विधिपूर्वकम् ॥

ໂອ ມາທະວີ, ບຣາຫມັນຜູ້ຮັບທານ—ງົວ, ຊ້າງ, ມ້າ, ຊັບສິນ ແລະອື່ນໆ ແມ່ນແຕ່ທານທີ່ຂະຫຍາຍໄປຈົນເຖິງແຜ່ນດິນທີ່ມີທະເລເປັນຂອບເຂດ—ຍ່ອມຮັບດ້ວຍມັນຕຣາ ແລະຕາມພິທີກຳນົດຢ່າງຖືກຕ້ອງ.

Verse 16

प्रायश्चित्तं चरेद्यस्तु स तारयति निश्चितम् । द्विजो ज्ञानॆन सम्पन्नो वेदाभ्यासरतः सदा ॥

ແຕ່ຜູ້ໃດປະພຶດປຣາຍັດຈິຕຕະ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມຊ່ວຍໃຫ້ (ຜູ້ອື່ນ) ພົ້ນໄດ້ແນ່ນອນ. ດວິຊະຜູ້ພ້ອມດ້ວຍປັນຍາ ແລະອຸທິດຕົນໃນການຝຶກຝົນວິດະສຶກສາເວທະເປັນນິດ ແມ່ນຜູ້ກະທຳນັ້ນ.

Verse 17

स तारयति चात्मानं दातारं नैव संशयः ॥ ब्राह्मणो नावमन्तव्यस्त्रिभिर्वर्णैर्धराधरे ॥

ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມຊ່ວຍໃຫ້ພົ້ນທັງຕົນເອງ ແລະຜູ້ໃຫ້ທານ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ໂອ ຜູ້ທົນຮັບແຜ່ນດິນ, ຊົນທັງສາມວັນນະບໍ່ພຶງດູໝິ່ນບຣາຫມັນ.

Verse 18

दैवे च जन्मनक्षत्रे श्राद्धकाले च पर्वसु ॥ प्रेतकार्येषु सर्वेषु परीक्ष्य निपुणं द्विजम् ॥

ໃນພິທີບູຊາເທວະ, ໃນເວລາປະຕິບັດຕາມນັກສັດກຳເນີດ, ໃນການທຳສຣາດທະ ແລະໃນວັນພະວະ/ບຸນງານ—ທັງໝົດໃນພິທີກ່ຽວກັບຜູ້ລ່ວງລັບ—ຄວນກວດສອບກ່ອນ ແລ້ວເລືອກດວິຊະຜູ້ຊຳນານເປັນຜູ້ປະກອບພິທີ।

Verse 19

क्षमायुक्तं च शास्त्रज्ञमहिंसायां रतं तथा ॥ एभिर्गुणैस्तु संयुक्तं ब्राह्मणं प्राप्य सत्वरः ॥

ເມື່ອໄດ້ພົບພຣາຫມັນໂດຍໄວ ຜູ້ມີຄວາມອົດທົນ ຮູ້ຊັດໃນຊາສະຕຣາ ແລະຍິນດີໃນອະຫິງສາ—ຜູ້ປະກອບດ້ວຍຄຸນເຫຼົ່ານີ້—ກໍພຶງດຳເນີນຕາມຄວນແກ່ການ

Verse 20

दद्याद्दानानि विप्राय स वै तारयितुं क्षमः ॥ कुण्डगोलेषु यद्दत्तं निष्फलं तत्तु जायते ॥

ຄວນໃຫ້ທານແກ່ວິປຣ (ພຣາຫມັນ) ເພາະທ່ານສາມາດນຳໃຫ້ພົ້ນໄດ້ແທ້; ແຕ່ທານທີ່ໃຫ້ແກ່ຜູ້ເປັນກຸນຑະ ຫຼື ໂກລ ຍ່ອມກາຍເປັນໄຮ້ຜົນ

Verse 21

कुण्डगोलं प्रतिग्राही दातारं चाप्यधो नयेत् ॥ पित्र्ये कर्मणि चैकेन तु कुण्डं वा गोलकं तथा ॥

ຜູ້ຮັບທານທີ່ເປັນກຸນຑະ ຫຼື ໂກລ ຍ່ອມນຳຜູ້ໃຫ້ໄປສູ່ຄວາມຕົກຕ່ຳ; ແລະໃນພິທີບູຊາບັນພະບຸລຸດ ແມ່ນແຕ່ມີພຽງຄົນດຽວທີ່ເປັນກຸນຑະ ຫຼື ໂກລະກະ ກໍຍັງບັ່ນທອນພິທີນັ້ນ

Verse 22

दृष्ट्वा तं पितरो यान्ति निराशा निरयं द्रुतम् ॥ दैवे कर्मणि चैवं तु तेषां दत्तं सुनिष्फलम् ॥

ເມື່ອບັນພະບຸລຸດເຫັນຄົນແບບນັ້ນ ພວກທ່ານຈະຈາກໄປດ້ວຍຄວາມຫວັງດັບ ແລະໄປສູ່ທີ່ແຫ່ງທຸກຂ໌ໂທດໂດຍໄວ; ແລະໃນພິທີບູຊາເທວະກໍເຊັ່ນກັນ ທານທີ່ໃຫ້ແບບນັ້ນຍ່ອມໄຮ້ຜົນໂດຍສິ້ນເຊີງສຳລັບພວກທ່ານ

Verse 23

तस्माद्दानं न दातव्यमपात्राय यशस्विनि ॥ अत्रार्थे यत्पुरा वृत्तं तच्छृणुष्व वसुन्धरे ॥

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ມີກຽດສັກສີ ບໍ່ຄວນຖວາຍທານແກ່ຜູ້ຮັບທີ່ບໍ່ສົມຄວນ (ອະປາຕຣ) ໃນເລື່ອງນີ້ ໂອ ວະສຸນທະຣາ ຈົ່ງຟັງເຫດການໃນການກ່ອນເປັນອຸທາຫອນ।

Verse 24

अवन्तीविषये कश्चिद्राजा ह्यत्यन्तधार्मिकः ॥ नाम्ना मेधातिथिश्चैव मनुवंशविवर्धनः ॥

ໃນແຂວງອະວັນຕີ ມີກະສັດອົງໜຶ່ງ ຜູ້ເຄັ່ງຄັດໃນທຳມະຢ່າງຍິ່ງ ນາມວ່າ ເມທາຕິຖິ ຜູ້ເພີ່ມພູນວົງສານຂອງມະນຸ।

Verse 25

राज्ञः पुरोहितश्चासीच्छन्द्रशर्मा द्विजोत्तमः ॥ आत्रेयगोत्रे चोत्पन्नो वेदवादरतः सदा ॥

ປຸໂຣຫິດຂອງກະສັດນັ້ນ ຊື່ ຈັນທຣະສະຣະມາ ເປັນພຣາຫມະນຜູ້ຍິ່ງ ເກີດໃນໂຄດຣະອາຕເຣຍ ແລະສະໝັກສົມານຢູ່ເສມອໃນວາທະແລະການສຶກສາພຣະເວດ।

Verse 26

स राजा ब्राह्मणेभ्यश्च गा ददाति दिने दिने ॥ शतं दत्त्वा विधानॆन पृष्ठाद्भुङ्क्ते नराधिपः ॥

ກະສັດນັ້ນ ຖວາຍໂຄແກ່ພຣາຫມະນທຸກມື້ ເມື່ອໄດ້ຖວາຍຄົບໜຶ່ງຮ້ອຍຕາມພິທີແລ້ວ ນະຣາທິບຈຶ່ງຮັບປະທານອາຫານພາຍຫຼັງ।

Verse 27

गते बहुतिथे काले राज्ञो मेधातिथेः पितुः ॥ श्राद्धस्य दिवसः प्राप्तो वैशाखे वरवर्णिनि ॥ विप्रानाह्वापयामास पितुर्वै श्राद्धकारणात् ॥

ເມື່ອເວລາຜ່ານໄປດົນນານ ວັນປະກອບພິທີ ສຣາດທະ (śrāddha) ແກ່ພໍ່ຂອງກະສັດ ເມທາຕິຖິ ກໍມາຮອດ—ໃນເດືອນ ໄວສາຂະ ໂອ ຜູ້ມີຜິວພັນງາມ ເພື່ອປະຕິບັດພິທີສຣາດທະແກ່ບິດາ ພຣະອົງໄດ້ເຊີນພຣາຫມະນທັງຫຼາຍມາ।

Verse 28

श्राद्धं कृत्वा तु विधिवत्पिण्डान्निर्वाप्य यत्नतः ॥ श्राद्धसंकल्पितं चान्नं विप्रेभ्यः प्रददौ बहु ॥

ເມື່ອໄດ້ປະກອບພິທີສຣາດທະຕາມຫຼັກວິທີ ແລະຖວາຍປິນດະດ້ວຍຄວາມພາກພຽນແລ້ວ ທ່ານໄດ້ມອບອາຫານທີ່ກຳນົດໄວ້ດ້ວຍສັງກັນປະແຫ່ງສຣາດທະໃຫ້ແກ່ພຣາຫມະນະຢ່າງອຸດົມ।

Verse 29

तन्मध्ये ब्राह्मणः कश्चिद्गोलकोऽवस्थितस्तदा ॥ श्राद्धे संकल्पितं चान्नं तस्मै दत्तं विधानतः ॥

ໃນຫມູ່ນັ້ນໃນເວລານັ້ນ ມີພຣາຫມະນະຄົນໜຶ່ງທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ໂກລະກະ’; ອາຫານທີ່ຕັ້ງສັງກັນປະໄວ້ເພື່ອສຣາດທະ ຈຶ່ງຖືກມອບໃຫ້ເຂົາຕາມພິທີ

Verse 30

तेनैव श्राद्धदोषेण राज्ञस्तु पितरस्तदा ॥ स्वर्गाद्भ्रष्टावलम्बन्ते वने कण्टकसंयुते ॥

ເນື່ອງຈາກໂທດແຫ່ງສຣາດທະນັ້ນເອງ ບັນພະບຸລຸດຂອງພຣະຣາຊາໃນເວລານັ້ນ ຕົກຈາກສະຫວັນ ແລະຕ້ອງຫ້ອຍຄ້າງຢູ່ໃນປ່າທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍໜາມ

Verse 31

क्षुत्पिपासार्दिता नित्यं क्रन्दन्ते च पुनः पुनः ॥ कदाचिद्दैवयोगेन राजा मेधातिथिः स्वयम् ॥

ຖືກຄວາມຫິວແລະຄວາມຫິວນ້ຳບີບຄັ້ນຢູ່ເປັນນິດ ພວກເຂົາຮ້ອງໄຫ້ຄຳຄວນຊ້ຳໆ. ຄັ້ງໜຶ່ງ ໂດຍດວງຊະຕາພາໃຫ້ ພຣະຣາຊາເມທາຕິຖິ ເສດັດມາດ້ວຍພຣະອົງເອງ

Verse 32

मृगयार्थं गतस्तत्र द्वित्रैः परिजनैर्वृतः ॥ तत्रावलम्बतो दृष्ट्वा तानपृच्छद्द्विजप्रियः ॥

ພຣະອົງໄປທີ່ນັ້ນເພື່ອລ່າສັດ ໂດຍມີຜູ້ຕິດຕາມສອງຫຼືສາມຄົນ. ເມື່ອເຫັນພວກເຂົາຫ້ອຍຄ້າງຢູ່ທີ່ນັ້ນດ້ວຍຄວາມທຸກຍາກ ພຣະຣາຊາຜູ້ນັບຖືພຣາຫມະນະຈຶ່ງຖາມໄຖ່ພວກເຂົາ

Verse 33

के भवन्तोऽत्र सम्प्राप्ता दशामेतां सुदुःखिताः ॥ केन कर्मविपाकेन भवन्तः कथयन्तु मे ॥

ພວກເຈົ້າແມ່ນໃຜ ຈຶ່ງມາຮອດທີ່ນີ້ ແລະຕົກຢູ່ໃນສະພາບທຸກຂ໌ເສົ້າຢ່າງຫນັກນີ້? ເພາະວິບາກແຫ່ງກຳໃດຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນ? ຈົ່ງບອກແກ່ຂ້າເຖີດ।

Verse 34

पितर ऊचुः ॥ अस्मद्वंशकरो नित्यं नाम्ना मेधातिथिः प्रभुः ॥ वयं तस्यैव पितरो नरकं गन्तुमुद्यताः ॥

ບັນພະບຸລຸດກ່າວວ່າ: “ຜູ້ເປັນເຈົ້ານາຍນາມ ເມທາຕິຖິ ຜູ້ສືບຕໍ່ວົງສາຂອງພວກເຮົາຢູ່ເປັນນິດ ແມ່ນລູກຫຼານຂອງພວກເຮົາ. ພວກເຮົາແທ້ໆແມ່ນບິດາບັນພະບຸລຸດຂອງລາວ ແລະກຳລັງຈະໄປສູ່ນະລົກ.”

Verse 35

तेषां तु वचनं श्रुत्वा राजा दुःखसमन्वितः ॥ उवाच तान्पितॄन्सर्वान्सान्त्वपूर्वमिदं वचः ॥

ເມື່ອຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງພວກເຂົາ ພະຣາຊາກໍຖືກຄວາມໂສກເຂົ້າຄອບງຳ ແລ້ວຈຶ່ງກ່າວກັບບັນພະບຸລຸດທັງປວງດ້ວຍວາຈາປອບໂຍນດັ່ງນີ້:

Verse 36

मेधातिथिरुवाच ॥ मेधातिथिरहं नाम्ना भवन्तः पितरो मम ॥ केन वै कर्मदोषेण निरयं गन्तुमुद्यताः ॥

ເມທາຕິຖິກ່າວວ່າ: “ຂ້າມີນາມວ່າ ເມທາຕິຖິ ແລະພວກເຈົ້າແມ່ນບິດາບັນພະບຸລຸດຂອງຂ້າ. ເພາະຄວາມຜິດແຫ່ງກຳໃດ ຈຶ່ງຈະໄປສູ່ ‘ນິຣະຍະ’ ສະຖານທີ່ລົງໂທດ?”

Verse 37

तत्र दुःखं महद्भुक्त्वा पुनर्गच्छामहे दिवम् ॥ पुत्र त्वं चैव दाता च सर्वलोकहिते रतः ॥

“ເມື່ອໄດ້ຮັບທຸກຂ໌ຢ່າງໃຫຍ່ຫຼວງຢູ່ທີ່ນັ້ນແລ້ວ ພວກເຮົາຈະກັບໄປສູ່ເທວະໂລກອີກຄັ້ງ. ແລະເຈົ້າລູກເອີຍ ເຈົ້າເປັນຜູ້ໃຫ້ທານ ອຸທິດຕົນເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ສັດໂລກທັງປວງ.”

Verse 38

असंख्यातास्त्वया दत्ता गावः सुबहुदक्षिणाः ॥ तेन पुण्येन गच्छामः स्वर्गं ह्यतिसुखप्रदम् ॥

ທ່ານໄດ້ຖວາຍງົວເປັນທານຈຳນວນນັບບໍ່ຖ້ວນ ແລະໄດ້ມອບທັກສິນາ (ທານແກ່ພຣາຫມະນ) ຢ່າງອຸດົມ. ໂດຍບຸນນັ້ນ ພວກເຮົາໄປສູ່ສະຫວັນ ອັນໃຫ້ສຸກອັນຍິ່ງໃຫຍ່.

Verse 39

तत्र चान्नं न विद्येत येन तृप्तिर्भविष्यति ॥ पुनः श्राद्धं त्वया कार्यं पितॄणां तृप्तिदायकम् ॥

ແຕ່ທີ່ນັ້ນບໍ່ມີອາຫານໃດທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ເກີດຄວາມອິ່ມໃຈໄດ້. ດັ່ງນັ້ນ ທ່ານພຶງປະກອບພິທີ Śrāddha ອີກຄັ້ງ ເພື່ອໃຫ້ປິຕຣ (ບັນພະບຸລຸດ) ອິ່ມໃຈ.

Verse 40

तेषां तु वचनं श्रुत्वा मेधातिथिरगाद्गृहम् ॥ आहूय चन्द्रशर्माणं गुरुं वचनमब्रवीत् ॥

ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳຂອງພວກເຂົາ ເມທາຕິຖິ ກໍໄປຍັງເຮືອນ. ແລ້ວໄດ້ເຊີນອາຈານຂອງຕົນ ຈັນທຣະຊຣະມາ ແລະກ່າວຄຳເຫຼົ່ານີ້.

Verse 41

इत्युक्तमात्रे वचने चन्द्रशर्मा पुरोहितः ॥ आहूतवान्द्विजान्सर्वान्वेदपाठकृतश्रमान् ॥

ທັນທີທີ່ກ່າວຄຳນັ້ນ ຈັນທຣະຊຣະມາ ຜູ້ເປັນປຸໂຣຫິດ ກໍໄດ້ເອີ້ນບັນດາດວິຊະທັງໝົດ—ຜູ້ທີ່ເພີຍແຮງໃນການສວດພຣະເວດ—ໃຫ້ມາພ້ອມ.

Verse 42

साधून्क्षान्तान्कुलीनांश्च सुशीलान्मानवर्जितान् ॥ राज्ञा तु कारयामास श्राद्धं विधिविदां वरः ॥

ທ່ານຜູ້ເປັນເລີດໃນບັນດາຜູ້ຮູ້ພິທີກຳ ໄດ້ໃຫ້ພຣະຣາຊາຈັດພິທີ Śrāddha ຕາມຫຼັກວິທີ ໂດຍໃຊ້ຄົນດີ—ອົດທົນ ມີຊາດຕະກູນດີ ປະພຶດດີ ແລະປາສະຈາກຄວາມຖືຕົວ.

Verse 43

कृते श्राद्धे ततः पश्चात्पिण्डान्निर्वाप्य यत्नतः ॥ ब्राह्मणान्भोजयामास दक्षिणाभिः प्रपूज्य च ॥

ເມື່ອປະກອບພິທີ ສຣາດທະ (śrāddha) ສຳເລັດແລ້ວ ຈຶ່ງຈັດວາງເຄື່ອງບູຊາ ປິນຑະ (piṇḍa) ຢ່າງລະມັດລະວັງ ແລ້ວນິມົນພຣາຫມະນ໌ໃຫ້ຮັບປະທານ ພ້ອມຖວາຍທັກສິນາ (dakṣiṇā) ເພື່ອຖືກຕ້ອງຕາມທຳນຽມ។

Verse 44

मेधातिथिरुवाच ॥ चन्द्रशर्मन् पुनः श्राद्धं करिष्ये पितुरद्य वै ॥ आहूयन्तां द्विजाः सर्वे कुण्डगोलकवर्जिताः ॥

ເມທາຕິຖິ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ຈັນທຣະຊະຣະມັນ, ມື້ນີ້ແທ້ໆ ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະກອບພິທີ ສຣາດທະ (śrāddha) ໃຫ້ບິດາອີກຄັ້ງ. ຈົ່ງເຊີນດວິຊະ (dvija) ທັງໝົດ—ຍົກເວັ້ນຜູ້ທີ່ເອີ້ນວ່າ ກຸນຑະ (kuṇḍa) ແລະ ໂກລະກະ (golaka).”

Verse 45

पश्चाद्विसर्जयामास स्वयं तु बुभुजे नृपः ॥ भुक्त्वा पुनर्वनं गत्वा दृष्टवांश्च स्वकान्पितॄन् ॥

ຕໍ່ມາ ລາວໄດ້ສົ່ງແຂກກັບ ແລະກະສັດກໍຮັບປະທານດ້ວຍຕົນເອງ. ເມື່ອຮັບປະທານແລ້ວ ກໍໄປປ່າອີກຄັ້ງ ແລະໄດ້ເຫັນບັນພະບຸລຸດຂອງຕົນເອງ।

Verse 46

ऊचुर्विनयसंपन्नाः प्रीतिपूर्वमिदं वचः ॥ स्वस्ति तेऽस्तु गमिष्यामः स्वर्गलोकं प्रति प्रभो ॥

ດ້ວຍຄວາມສຸພາບອ່ອນນ້ອມ ພວກເຂົາເວົ້າດ້ວຍຄວາມຮັກວ່າ: “ຂໍໃຫ້ທ່ານມີສະຫວັດດີ. ໂອ ພຣະອົງ, ພວກເຮົາຈະເດີນທາງໄປສູ່ ສະຫວັນໂລກ (svargaloka).”

Verse 47

तयोर् दत्तं तु यच्छ्राद्धं निष्फलं तत्स्मृतं बुधैः ॥ दैवे कर्मणि दिव्ये च ब्राह्मणो नैव लभ्यते ॥

ແຕ່ ສຣາດທະ (śrāddha) ທີ່ຖວາຍໃຫ້ຄົນສອງຈຳພວກນັ້ນ ບັນດານັກປັນຍາຈື່ຈຳວ່າ “ບໍ່ມີຜົນ”; ເພາະໃນພິທີສຳລັບເທວະ ແລະໃນກຳອັນສັກສິດ ບໍ່ອາດໄດ້ຮັບພຣາຫມະນ໌ຜູ້ສົມຄວນເປັນຜູ້ຮັບໄດ້ໂດຍວິທີນັ້ນ।

Verse 48

सङ्कल्पयित्वा चान्नं तु गोभ्यो देयं यथाविधि ॥ गवामभावे नद्यां वा क्षिपेदन्नं प्रयत्नतः ॥

ເມື່ອໄດ້ຕັ້ງສັງກັລປະກຳນົດອາຫານແລ້ວ ພຶງຖວາຍໃຫ້ໂຄຕາມພິທີ; ຖ້າບໍ່ມີໂຄ ພຶງລະມັດລະວັງໂຍນອາຫານນັ້ນລົງແມ່ນ້ຳ។

Verse 49

अपात्राय न दातव्यं नास्तिकाय गुरुद्रुहे ॥ गोलकाय न दातव्यं कुण्डाय च विशेषतः ॥

ບໍ່ພຶງໃຫ້ທານແກ່ຜູ້ບໍ່ສົມຄວນຮັບ (ອະປາຕຣ) ບໍ່ໃຫ້ແກ່ນາສຕິກ ແລະຜູ້ທຳຮ້າຍຄູອາຈານ; ບໍ່ພຶງໃຫ້ແກ່ golaka ແລະໂດຍພິເສດບໍ່ພຶງໃຫ້ແກ່ kuṇḍa.

Verse 50

इत्युक्त्वा पितरः सर्वे गताः स्वर्गाय भामिनि ॥ मेधातिथिरपि प्रायात्स्वपुरं ब्राह्मणैर्वृतः ॥

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນີ້ແລ້ວ ປິຕຣທັງປວງໄດ້ໄປສູ່ສະຫວັນ ໂອ ຜູ້ງາມ. ເມທາຕິຖິກໍອອກເດີນທາງໄປຍັງເມືອງຂອງຕົນ ໂດຍມີພຣາຫມະນະຫ້ອມລ້ອມ.

Verse 51

यदुक्तं पितृभिः सर्वं तच्छकार मुदायुतः ॥ तस्मात्ते कथितं देवि एकोऽपि ब्राह्मणोत्तमः ॥

ທຸກຢ່າງທີ່ປິຕຣໄດ້ກ່າວໄວ້ ລາວໄດ້ປະຕິບັດສຳເລັດດ້ວຍຄວາມປິຕິ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ເທວີ ຈຶ່ງໄດ້ກ່າວແກ່ເຈົ້າວ່າ ແມ່ນແຕ່ພຣາຫມະນະຜູ້ຍອດຢ່າງດຽວກໍອາດເປັນຕົວຊີ້ຂາດໄດ້.

Verse 52

संतारयति दुर्गेभ्यो विषमेभ्यो न संशयः ॥ एकोऽपि तारितुं शक्तो यथा नावा महज्जलम् ॥

ລາວພາຜູ້ອື່ນຂ້າມພົ້ນອັນຕະລາຍ ແລະທາງທີ່ລຳບາກ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ແມ່ນແຕ່ຄົນດຽວກໍສາມາດພາຂ້າມໄດ້ ເຫມືອນເຮືອທີ່ຂ້າມຫ້ວງນ້ຳໃຫຍ່.

Verse 53

तस्माद्दानं प्रदातव्यं ब्राह्मणाय वसुन्धरे ॥ देवासुरमनुष्याणां गन्धर्वोरगरक्षसाम्

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ວະສຸນທະຣາ (ແຜ່ນດິນ) ພຶງຖວາຍທານແກ່ພຣາຫມະນ—ເປັນຈາຣີດທີ່ຖືກຍຶດຖືໃນໝູ່ເທວະ ອະສຸຣ ມະນຸດ ຄັນທັຣວະ ນາກ ແລະ ຣາກສະສາ।

Verse 54

इदानीं च त्वया कार्यमस्मद्धितमनुत्तमम् ॥ गोलकाय न दातव्यं दैवं पित्र्यमथापि वा

ແລະບັດນີ້ ເຈົ້າພຶງເຮັດສິ່ງທີ່ເປັນປະໂຫຍດສູງສຸດແກ່ພວກເຮົາ: ເຄື່ອງບູຊາ—ຈະເພື່ອເທວະ ຫຼືເພື່ອປິຕຣ (ບັນພະບຸລຸດ)—ບໍ່ພຶງມອບໃຫ້ ‘ໂກລະກະ’।

Verse 55

प्राक्स्रोतसं नदीं गत्वा स्नानं कृत्वा विधानतः ॥ पञ्चगव्यं ततः पीत्वा मधुपर्केण संयुतम्

ໄປຫາແມ່ນ້ຳທີ່ໄຫຼໄປທາງທິດຕາເວັນອອກ ແລ້ວອາບນ້ຳຕາມພິທີ ຈາກນັ້ນດື່ມປັນຈະກະວະຍະ (pañcagavya) ທີ່ປະສົມກັບມະທຸປາຣກະ (madhuparka)។

Verse 56

वेदविद्याव्रतस्नातं बहुधर्मनिरन्तरम् ॥ शीलयुक्तं सुसन्तुष्टं धर्मज्ञं सत्यवादिनम्

ຜູ້ທີ່ເປັນສະນາດ (ຜ່ານພິທີ/ມີຄຸນສົມບັດ) ໃນເວດ ວິຊາ ແລະ ວຣະຕະ; ໝັ້ນຄົງໃນທຳມະຈາຣະຫຼາຍປະການ; ມີສີນ ສັນໂດດ ຮູ້ທຳມະ ແລະ ເວົ້າຄວາມຈິງ।

Verse 57

आगतान्ब्राह्मणान्दृष्ट्वा मेधातिथिरकल्मषः ॥ विप्रान्नत्वा गुरुं चैव श्राद्धारम्भमथाकरोत्

ເມື່ອເຫັນພຣາຫມະນທີ່ມາຮອດ ເມທາຕິຖິ ຜູ້ປາສຈາກມົນທິນ ໄດ້ນົບນ້ອມຕໍ່ວິປຣະ ແລະ ຕໍ່ຄູອາຈານຂອງຕົນ; ແລ້ວຈຶ່ງເລີ່ມພິທີ ສຣາດທະ (śrāddha)។

Verse 58

पितर ऊचुः ॥ श्राद्धं संकल्पितं चान्नं दत्तं तद्गोलकाय वै ॥ तेनैव कर्मदोषेण नरकं गन्तुमुद्यताः

ບັນພະບຸລຸດກ່າວວ່າ: “ໄດ້ຕັ້ງສັງກັລປະເຮັດສຣາດທະຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແລະໄດ້ຖວາຍອາຫານແລ້ວ; ແຕ່ແທ້ຈິງກັບໄປຖວາຍໃຫ້ແກ່ ‘golaka’। ເນື່ອງຈາກໂທດແຫ່ງກຳນັ້ນເອງ ພວກເຮົາຈຶ່ງຈະໄປສູ່ນະລົກ.”

Verse 59

हृष्टान्पुष्टान्बलैर्युक्तान्राजा तु मुमुदे भृशम् ॥ दृष्ट्वा तु पितरश्चैव राजानं पितृवत्सलम्

ເມື່ອເຫັນພວກເຂົາມີຄວາມຍິນດີ ອຸດົມສົມບູນ ແລະມີກຳລັງ ກະສັດກໍຍິນດີຢ່າງຫຼາຍ; ແລະບັນພະບຸລຸດກໍເຊັ່ນກັນ ເມື່ອເຫັນກະສັດຜູ້ມີຄວາມຮັກໃສ່ຕໍ່ປິຕຣ (pitṛ) ທັງຫຼາຍ ກໍຕອບຮັບຕາມຄວນ

Verse 60

सर्वे श्राद्धं करिष्यन्ति निमिप्रभृतयो धरे ॥ मासे मासे च वै पश्चात्पितृपक्षे तपोधनाः

ໂອ ທາຣາ (ແຜ່ນດິນ) ທຸກຄົນ—ເລີ່ມແຕ່ນິມິ ແລະອື່ນໆ—ຈະປະກອບພິທີສຣາດທະ; ແລະຕໍ່ຈາກນັ້ນ ເດືອນແລ້ວເດືອນເລົ່າ ພ້ອມທັງໃນການປິຕຣະປັກສະ (Pitṛpakṣa) ບັນດາຜູ້ມັ່ງຄັ່ງດ້ວຍຕະປະ (tapodhana) ຈະກະທຳດັ່ງນັ້ນ

Frequently Asked Questions

The text instructs that śrāddha efficacy depends on both correct ritual procedure and ethical recipient selection: consumption of preta-bhojya requires formal purification, and gifts given to unfit recipients (apātra, especially kuṇḍa/golaka) become fruitless and may destabilize ancestral welfare. The chapter frames ritual giving as a regulated social ecology that must be maintained to preserve intergenerational order sustained by Pṛthivī.

The narrative mentions śrāddha timing in relation to daiva-kāla, janma-nakṣatra, śrāddha-kāla, and parvan days; it also references performance in Vaiśākha for the exemplar story, and notes recurring observance “māse māse” and specifically during pitṛ-pakṣa.

Through Pṛthivī’s inquiry and Varāha’s response, the chapter links human ritual conduct to a broader terrestrial order: river bathing, controlled offerings, and regulated distribution of food and gifts are presented as practices that align society with a stable, Earth-supported moral economy. Improper giving is portrayed as producing disorder (ancestral distress in a forest), while corrected practice restores equilibrium.

The chapter references King Medhātithi, described as a highly dhārmika ruler of Avantī-viṣaya and connected to the Manu-vaṃśa; it also names his purohita Candrāśarman of the Ātreya-gotra. These figures serve as exemplars for governance, priestly authority, and the social regulation of śrāddha.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App