
Piṇḍakalpotpatti-prakaraṇa
Ritual-Manual and Ethical-Discourse
ພຣະນາງປຣິຖິວີ ທູນຖາມພຣະວຣາຫະເຖິງບັນຫາທັງດ້ານຂັ້ນຕອນແລະຈັນຍາໃນພິທີ śrāddha: ຖ້າພຣາຫມັນຮັບແລະກິນ preta-bhojya (ອາຫານທີ່ອຸທິດໃຫ້ຜູ້ລ່ວງລັບ) ຈະຊໍາລະຄວາມບໍ່ບໍລິສຸດແນວໃດ ແລະຖ້າຜູ້ຮັບບໍ່ເໝາະສົມທາງພິທີຫຼືສິນທໍາ ຜູ້ຖວາຍຈະໄດ້ຮັບການຄຸ້ມຄອງແນວໃດ. ພຣະວຣາຫະຊີ້ແນະລໍາດັບການແກ້ບາບແລະຊໍາລະກາຍ: ອົດອາຫານ, ປະຕິບັດ sandhyā, agni-tarpaṇa, tila-homa, ອາບນ້ໍາແມ່ນ້ໍາ, ແລະ pañcagavya; ຕໍ່ມາພອຍນ້ໍາຊໍາລະໃນເຮືອນ, ຖວາຍແດ່ເທວະດາແລະສັດ/ວິນຍານ, ແລະສຸດທ້າຍໃຫ້ທານໂຄ. ພຣະອົງຍໍານວ່າການເລືອກຜູ້ຮັບແມ່ນລະບົບຈັນຍາ—ຜູ້ຮັບບໍ່ຖືກຕ້ອງ (kuṇḍa/golaka) ເຮັດໃຫ້ຜົນບຸນເສຍໄປ ແລະອາດກະທົບສຸກຂອງບັນພະບຸລຸດ. ເລື່ອງຕົວຢ່າງກະສັດ Medhātithi ແຫ່ງ Avantī ສະແດງວ່າການໃຫ້ śrāddha ຜິດຄົນທໍາໃຫ້ບັນພະບຸລຸດບໍ່ສຸກ ແຕ່ເມື່ອແກ້ໄຂໂດຍລ້ຽງພຣາຫມັນທີ່ຄັດເລືອກດີ ຄວາມສົມດຸນຂອງລະບຽບພິທີທີ່ແຜ່ນດິນຄໍາຈຸນຈຶ່ງກັບຄືນ.
Verse 1
अथ पिण्डकल्पोत्पत्तिप्रकरणम्॥ धरन्युवाच॥ श्रुतं श्राद्धं यथावृत्तं शौचाशौचांश्च सर्वशः॥ चतुर्णामपि वर्णानां प्रेतभोज्यं यथाविधि॥
ບັດນີ້ແມ່ນພາກວ່າດ້ວຍການເກີດຂຶ້ນແຫ່ງວິທີປິນຑະ. ພຣະທຣະນີກ່າວວ່າ: “ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຟັງພິທີສຣາດທະ (śrāddha) ຕາມທີ່ປະຕິບັດກັນ, ແລະຂໍ້ກໍານົດເລື່ອງສຸຈິ-ອະສຸຈິທັງປວງ; ພ້ອມທັງອາຫານທີ່ກໍານົດໃຫ້ແກ່ປຣະເຕະ ສໍາລັບວັນນະທັງ 4 ຕາມວິທີ.”
Verse 2
उत्पन्नं संशयं मेऽद्य भगवन् वक्तुमर्हसि॥ चातुर्वर्ण्येषु सर्वेषु दद्याद्दानं द्विजोत्तमे॥
“ຂ້າແຕ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ມື້ນີ້ຄວາມສົງໄສໄດ້ເກີດຂຶ້ນໃນຂ້າພະເຈົ້າ; ຂໍພຣະອົງຊີ້ແຈງ. ໃນບັນດາວັນນະທັງ 4, ໂອ ທະວິໂຈຕະມະ, ຄວນໃຫ້ທານແກ່ໃຜ?”
Verse 3
प्रतिगृह्णन्ति ये तत्र प्रेतभागं विशेषतः ॥ अनिष्टं गर्हितं तत्र प्रेतेन सह भोजनम्
ຜູ້ໃດຢູ່ທີ່ນັ້ນຮັບເອົາໂດຍພິເສດສ່ວນທີ່ຈັດໄວ້ໃຫ້ແກ່ເປຣຕ (ຜູ້ຕາຍ) ຜູ້ນັ້ນເຫມືອນກິນຮ່ວມກັບເປຣຕ; ອາຫານນັ້ນຖືກນັບວ່າບໍ່ພຶງປາດຖະໜາ ແລະນ່າຕຳນິ.
Verse 4
भुक्त्वा तेषां द्विजो देव मुच्यते केन कर्मणा ॥ कथं ते तारयिष्यन्ति दातारं पुरुषोत्तम
“ເມື່ອກິນສິ່ງນັ້ນແລ້ວ ໂອ ເທວະ ດ້ວຍກຳອັນໃດ ທະວິຊະ (ພຣາຫມັນ) ຈຶ່ງພົ້ນຈາກໂທດ? ແລະ ໂອ ປຸຣຸໂສຕຕະມະ ເຂົາຈະຊ່ວຍຜູ້ໃຫ້ທານໃຫ້ຂ້າມພົ້ນໄດ້ແນວໃດ?”
Verse 5
प्रणयात् स्त्रीस्वभावेन पृच्छामि त्वां जनार्दन ॥ एवमुक्तोऽपि भूम्या असौ शङ्खदुन्दुभिनिःस्वनः
“ເນື່ອງຈາກຄວາມຮັກ ແລະຕາມນິໄສຂອງສະຕຣີ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງທູນຖາມພຣະອົງ ໂອ ຊະນາຣະດະນະ।” ເມື່ອແຜ່ນດິນກ່າວດັ່ງນີ້ ພຣະອົງ—ກັງວານດຸຈສັງຂ໌ແລະກອງດຸນທຸພີ—(ກໍຕຽມຈະຕອບ)
Verse 6
वराहरूपी भगवान् प्रत्युवाच वसुन्धराम् ॥ श्रीवराह उवाच ॥ साधु भूमे वरारोहे यन्मां त्वं परिपृच्छसि
ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໃນຮູບວະຣາຫະ ໄດ້ຕອບວະສຸນທະຣາ; ສຣີວະຣາຫະຕັດວ່າ: “ດີແທ້ ໂອ ພູມິ ຜູ້ມີສະໂພກງາມ ທີ່ເຈົ້າໄດ້ທູນຖາມເຮົາເລື່ອງນີ້”
Verse 7
कथयिष्यामि ते देवि तारयन्ति यथा द्विजाः ॥ भुक्त्वा तु प्रेतभोज्यानि ब्राह्मणो ज्ञानदुर्बलः
“ໂອ ເທວີ ເຮົາຈະເລົ່າໃຫ້ເຈົ້າຟັງວ່າ ພວກທະວິຊະກໍ່ໃຫ້ເກີດການຂ້າມພົ້ນໄດ້ແນວໃດ; ແຕ່ຖ້າພຣາຫມັນຜູ້ອ່ອນແອໃນປັນຍາ ໄດ້ກິນອາຫານທີ່ຈັດໄວ້ເພື່ອເປຣຕ,”
Verse 8
विशोधनार्थं देहस्य उपवासं तु कारयेत् ॥ अहोरात्रोषितो भूत्वा विप्रो ज्ञानेन संयुतः
ເພື່ອຊໍາລະກາຍ ຄວນປະຕິບັດອຸປະວາສ (ອົດອາຫານ)។ ເມື່ອສໍາຮອງຕົນຕະຫຼອດວັນແລະຄືນ ພຣາຫມັນຜູ້ມີຍານຍ່ອມດໍາເນີນພິທີຕໍ່ໄປ।
Verse 9
पूर्वसन्ध्यां विनिर्वर्त्य कृत्वा चैवाग्नितर्पणम् ॥ तिलोहोमं प्रकुर्वीत शान्तिमङ्गलपाठकः
ເມື່ອສໍາເລັດສັນທະຍາຕອນເຊົ້າ ແລະຖວາຍຕັຣປະນະແກ່ໄຟແລ້ວ ຄວນເຮັດຕິລະໂຫມະ (ບູຊາງາ) ພ້ອມສວດມົນຊານຕິແລະມັງຄະລະ
Verse 10
औदुम्बरे च पात्रे च कृत्वा शान्त्युदकानि च ॥ प्रोक्षयेच्च गृहं सर्वं यत्रातिष्ठत्स्वयं द्विजः
ແລະເມື່ອຈັດທໍານ້ໍາຊານຕິ (śānty-udaka) ໃນພາຊະນະໄມ້ອຸດຸມພະຣະ ແລ້ວ ຄວນປະພົມນ້ໍາໃຫ້ທົ່ວເຮືອນທັງໝົດ ບ່ອນທີ່ທະວິຊະນັ້ນເຄີຍພັກອາໄສ
Verse 11
देवाश्चाग्निमुखाः सर्वे तर्पयित्वा विभागशः ॥ भूतानां च बलिं दद्याद् ब्राह्मणेभ्यश्च भोजनम्
ເມື່ອຖວາຍຕັຣປະນະໃຫ້ເທວະທັງປວງຜູ້ມີໄຟເປັນປາກ ຕາມສ່ວນອັນຄວນແລ້ວ ຄວນຖວາຍບະລິແກ່ພູຕະ ແລະຈັດອາຫານໃຫ້ພຣາຫມັນ
Verse 12
एका गास्तु प्रदातव्या पापक्शयकरी तदा ॥ एवं तु कुरुते यश्च स याति परमां गतिम्
ແລ້ວຄວນຖວາຍທານງົວໜຶ່ງຕົວ ອັນເປັນເຫດໃຫ້ບາບຫຼຸດຫາຍ। ຜູ້ໃດປະພຶດດັ່ງນີ້ ຍ່ອມໄດ້ຮອດຄະຕິອັນສູງສຸດ
Verse 13
प्रेतान्ने चोदरस्थे तु कालधर्ममुपागतः ॥ आकल्पं नरके घोरं वसमानः सुदुःखितः ॥
ເມື່ອອາຫານທີ່ຖວາຍແກ່ຜູ້ຕາຍ (ເປຣຕານນະ) ຢູ່ໃນທ້ອງຂອງຜູ້ໃດ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມເຖິງກົດແຫ່ງຄວາມຕາຍຕາມການເວລາ; ອາໄສຢູ່ໃນນະລົກອັນນ່າຢ້ານກົວຈົນຄົບໜຶ່ງກັລປະ ແລະທຸກທໍລະມານຢ່າງຫນັກ.
Verse 14
प्राप्नोति राक्षसत्वं वै ततो मुच्येत किल्बिषात् ॥ प्रायश्चित्तं तु कर्त्तव्यं दातृभोक्तृसुखावहम् ॥
ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ສະພາບເປັນຣາກສະສາແທ້; ຕໍ່ຈາກນັ້ນຈຶ່ງອາດພົ້ນຈາກບາບໄດ້. ແຕ່ພຶງກະທຳພິທີຊຳລະບາບ (ປຣາຍັດຈິຕຕະ) ອັນນຳສຸກສະຫວັດດີແກ່ທັງຜູ້ໃຫ້ ແລະຜູ້ຮັບ/ຜູ້ບໍລິໂພກ.
Verse 15
गोहस्त्यश्वधनादीनि सागरान्तानि माधवि ॥ प्रतिगृह्णन्ति ये विप्रा मन्त्रेण विधिपूर्वकम् ॥
ໂອ ມາທະວີ, ບຣາຫມັນຜູ້ຮັບທານ—ງົວ, ຊ້າງ, ມ້າ, ຊັບສິນ ແລະອື່ນໆ ແມ່ນແຕ່ທານທີ່ຂະຫຍາຍໄປຈົນເຖິງແຜ່ນດິນທີ່ມີທະເລເປັນຂອບເຂດ—ຍ່ອມຮັບດ້ວຍມັນຕຣາ ແລະຕາມພິທີກຳນົດຢ່າງຖືກຕ້ອງ.
Verse 16
प्रायश्चित्तं चरेद्यस्तु स तारयति निश्चितम् । द्विजो ज्ञानॆन सम्पन्नो वेदाभ्यासरतः सदा ॥
ແຕ່ຜູ້ໃດປະພຶດປຣາຍັດຈິຕຕະ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມຊ່ວຍໃຫ້ (ຜູ້ອື່ນ) ພົ້ນໄດ້ແນ່ນອນ. ດວິຊະຜູ້ພ້ອມດ້ວຍປັນຍາ ແລະອຸທິດຕົນໃນການຝຶກຝົນວິດະສຶກສາເວທະເປັນນິດ ແມ່ນຜູ້ກະທຳນັ້ນ.
Verse 17
स तारयति चात्मानं दातारं नैव संशयः ॥ ब्राह्मणो नावमन्तव्यस्त्रिभिर्वर्णैर्धराधरे ॥
ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມຊ່ວຍໃຫ້ພົ້ນທັງຕົນເອງ ແລະຜູ້ໃຫ້ທານ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ໂອ ຜູ້ທົນຮັບແຜ່ນດິນ, ຊົນທັງສາມວັນນະບໍ່ພຶງດູໝິ່ນບຣາຫມັນ.
Verse 18
दैवे च जन्मनक्षत्रे श्राद्धकाले च पर्वसु ॥ प्रेतकार्येषु सर्वेषु परीक्ष्य निपुणं द्विजम् ॥
ໃນພິທີບູຊາເທວະ, ໃນເວລາປະຕິບັດຕາມນັກສັດກຳເນີດ, ໃນການທຳສຣາດທະ ແລະໃນວັນພະວະ/ບຸນງານ—ທັງໝົດໃນພິທີກ່ຽວກັບຜູ້ລ່ວງລັບ—ຄວນກວດສອບກ່ອນ ແລ້ວເລືອກດວິຊະຜູ້ຊຳນານເປັນຜູ້ປະກອບພິທີ।
Verse 19
क्षमायुक्तं च शास्त्रज्ञमहिंसायां रतं तथा ॥ एभिर्गुणैस्तु संयुक्तं ब्राह्मणं प्राप्य सत्वरः ॥
ເມື່ອໄດ້ພົບພຣາຫມັນໂດຍໄວ ຜູ້ມີຄວາມອົດທົນ ຮູ້ຊັດໃນຊາສະຕຣາ ແລະຍິນດີໃນອະຫິງສາ—ຜູ້ປະກອບດ້ວຍຄຸນເຫຼົ່ານີ້—ກໍພຶງດຳເນີນຕາມຄວນແກ່ການ
Verse 20
दद्याद्दानानि विप्राय स वै तारयितुं क्षमः ॥ कुण्डगोलेषु यद्दत्तं निष्फलं तत्तु जायते ॥
ຄວນໃຫ້ທານແກ່ວິປຣ (ພຣາຫມັນ) ເພາະທ່ານສາມາດນຳໃຫ້ພົ້ນໄດ້ແທ້; ແຕ່ທານທີ່ໃຫ້ແກ່ຜູ້ເປັນກຸນຑະ ຫຼື ໂກລ ຍ່ອມກາຍເປັນໄຮ້ຜົນ
Verse 21
कुण्डगोलं प्रतिग्राही दातारं चाप्यधो नयेत् ॥ पित्र्ये कर्मणि चैकेन तु कुण्डं वा गोलकं तथा ॥
ຜູ້ຮັບທານທີ່ເປັນກຸນຑະ ຫຼື ໂກລ ຍ່ອມນຳຜູ້ໃຫ້ໄປສູ່ຄວາມຕົກຕ່ຳ; ແລະໃນພິທີບູຊາບັນພະບຸລຸດ ແມ່ນແຕ່ມີພຽງຄົນດຽວທີ່ເປັນກຸນຑະ ຫຼື ໂກລະກະ ກໍຍັງບັ່ນທອນພິທີນັ້ນ
Verse 22
दृष्ट्वा तं पितरो यान्ति निराशा निरयं द्रुतम् ॥ दैवे कर्मणि चैवं तु तेषां दत्तं सुनिष्फलम् ॥
ເມື່ອບັນພະບຸລຸດເຫັນຄົນແບບນັ້ນ ພວກທ່ານຈະຈາກໄປດ້ວຍຄວາມຫວັງດັບ ແລະໄປສູ່ທີ່ແຫ່ງທຸກຂ໌ໂທດໂດຍໄວ; ແລະໃນພິທີບູຊາເທວະກໍເຊັ່ນກັນ ທານທີ່ໃຫ້ແບບນັ້ນຍ່ອມໄຮ້ຜົນໂດຍສິ້ນເຊີງສຳລັບພວກທ່ານ
Verse 23
तस्माद्दानं न दातव्यमपात्राय यशस्विनि ॥ अत्रार्थे यत्पुरा वृत्तं तच्छृणुष्व वसुन्धरे ॥
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ມີກຽດສັກສີ ບໍ່ຄວນຖວາຍທານແກ່ຜູ້ຮັບທີ່ບໍ່ສົມຄວນ (ອະປາຕຣ) ໃນເລື່ອງນີ້ ໂອ ວະສຸນທະຣາ ຈົ່ງຟັງເຫດການໃນການກ່ອນເປັນອຸທາຫອນ।
Verse 24
अवन्तीविषये कश्चिद्राजा ह्यत्यन्तधार्मिकः ॥ नाम्ना मेधातिथिश्चैव मनुवंशविवर्धनः ॥
ໃນແຂວງອະວັນຕີ ມີກະສັດອົງໜຶ່ງ ຜູ້ເຄັ່ງຄັດໃນທຳມະຢ່າງຍິ່ງ ນາມວ່າ ເມທາຕິຖິ ຜູ້ເພີ່ມພູນວົງສານຂອງມະນຸ।
Verse 25
राज्ञः पुरोहितश्चासीच्छन्द्रशर्मा द्विजोत्तमः ॥ आत्रेयगोत्रे चोत्पन्नो वेदवादरतः सदा ॥
ປຸໂຣຫິດຂອງກະສັດນັ້ນ ຊື່ ຈັນທຣະສະຣະມາ ເປັນພຣາຫມະນຜູ້ຍິ່ງ ເກີດໃນໂຄດຣະອາຕເຣຍ ແລະສະໝັກສົມານຢູ່ເສມອໃນວາທະແລະການສຶກສາພຣະເວດ।
Verse 26
स राजा ब्राह्मणेभ्यश्च गा ददाति दिने दिने ॥ शतं दत्त्वा विधानॆन पृष्ठाद्भुङ्क्ते नराधिपः ॥
ກະສັດນັ້ນ ຖວາຍໂຄແກ່ພຣາຫມະນທຸກມື້ ເມື່ອໄດ້ຖວາຍຄົບໜຶ່ງຮ້ອຍຕາມພິທີແລ້ວ ນະຣາທິບຈຶ່ງຮັບປະທານອາຫານພາຍຫຼັງ।
Verse 27
गते बहुतिथे काले राज्ञो मेधातिथेः पितुः ॥ श्राद्धस्य दिवसः प्राप्तो वैशाखे वरवर्णिनि ॥ विप्रानाह्वापयामास पितुर्वै श्राद्धकारणात् ॥
ເມື່ອເວລາຜ່ານໄປດົນນານ ວັນປະກອບພິທີ ສຣາດທະ (śrāddha) ແກ່ພໍ່ຂອງກະສັດ ເມທາຕິຖິ ກໍມາຮອດ—ໃນເດືອນ ໄວສາຂະ ໂອ ຜູ້ມີຜິວພັນງາມ ເພື່ອປະຕິບັດພິທີສຣາດທະແກ່ບິດາ ພຣະອົງໄດ້ເຊີນພຣາຫມະນທັງຫຼາຍມາ।
Verse 28
श्राद्धं कृत्वा तु विधिवत्पिण्डान्निर्वाप्य यत्नतः ॥ श्राद्धसंकल्पितं चान्नं विप्रेभ्यः प्रददौ बहु ॥
ເມື່ອໄດ້ປະກອບພິທີສຣາດທະຕາມຫຼັກວິທີ ແລະຖວາຍປິນດະດ້ວຍຄວາມພາກພຽນແລ້ວ ທ່ານໄດ້ມອບອາຫານທີ່ກຳນົດໄວ້ດ້ວຍສັງກັນປະແຫ່ງສຣາດທະໃຫ້ແກ່ພຣາຫມະນະຢ່າງອຸດົມ।
Verse 29
तन्मध्ये ब्राह्मणः कश्चिद्गोलकोऽवस्थितस्तदा ॥ श्राद्धे संकल्पितं चान्नं तस्मै दत्तं विधानतः ॥
ໃນຫມູ່ນັ້ນໃນເວລານັ້ນ ມີພຣາຫມະນະຄົນໜຶ່ງທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ໂກລະກະ’; ອາຫານທີ່ຕັ້ງສັງກັນປະໄວ້ເພື່ອສຣາດທະ ຈຶ່ງຖືກມອບໃຫ້ເຂົາຕາມພິທີ
Verse 30
तेनैव श्राद्धदोषेण राज्ञस्तु पितरस्तदा ॥ स्वर्गाद्भ्रष्टावलम्बन्ते वने कण्टकसंयुते ॥
ເນື່ອງຈາກໂທດແຫ່ງສຣາດທະນັ້ນເອງ ບັນພະບຸລຸດຂອງພຣະຣາຊາໃນເວລານັ້ນ ຕົກຈາກສະຫວັນ ແລະຕ້ອງຫ້ອຍຄ້າງຢູ່ໃນປ່າທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍໜາມ
Verse 31
क्षुत्पिपासार्दिता नित्यं क्रन्दन्ते च पुनः पुनः ॥ कदाचिद्दैवयोगेन राजा मेधातिथिः स्वयम् ॥
ຖືກຄວາມຫິວແລະຄວາມຫິວນ້ຳບີບຄັ້ນຢູ່ເປັນນິດ ພວກເຂົາຮ້ອງໄຫ້ຄຳຄວນຊ້ຳໆ. ຄັ້ງໜຶ່ງ ໂດຍດວງຊະຕາພາໃຫ້ ພຣະຣາຊາເມທາຕິຖິ ເສດັດມາດ້ວຍພຣະອົງເອງ
Verse 32
मृगयार्थं गतस्तत्र द्वित्रैः परिजनैर्वृतः ॥ तत्रावलम्बतो दृष्ट्वा तानपृच्छद्द्विजप्रियः ॥
ພຣະອົງໄປທີ່ນັ້ນເພື່ອລ່າສັດ ໂດຍມີຜູ້ຕິດຕາມສອງຫຼືສາມຄົນ. ເມື່ອເຫັນພວກເຂົາຫ້ອຍຄ້າງຢູ່ທີ່ນັ້ນດ້ວຍຄວາມທຸກຍາກ ພຣະຣາຊາຜູ້ນັບຖືພຣາຫມະນະຈຶ່ງຖາມໄຖ່ພວກເຂົາ
Verse 33
के भवन्तोऽत्र सम्प्राप्ता दशामेतां सुदुःखिताः ॥ केन कर्मविपाकेन भवन्तः कथयन्तु मे ॥
ພວກເຈົ້າແມ່ນໃຜ ຈຶ່ງມາຮອດທີ່ນີ້ ແລະຕົກຢູ່ໃນສະພາບທຸກຂ໌ເສົ້າຢ່າງຫນັກນີ້? ເພາະວິບາກແຫ່ງກຳໃດຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນ? ຈົ່ງບອກແກ່ຂ້າເຖີດ।
Verse 34
पितर ऊचुः ॥ अस्मद्वंशकरो नित्यं नाम्ना मेधातिथिः प्रभुः ॥ वयं तस्यैव पितरो नरकं गन्तुमुद्यताः ॥
ບັນພະບຸລຸດກ່າວວ່າ: “ຜູ້ເປັນເຈົ້ານາຍນາມ ເມທາຕິຖິ ຜູ້ສືບຕໍ່ວົງສາຂອງພວກເຮົາຢູ່ເປັນນິດ ແມ່ນລູກຫຼານຂອງພວກເຮົາ. ພວກເຮົາແທ້ໆແມ່ນບິດາບັນພະບຸລຸດຂອງລາວ ແລະກຳລັງຈະໄປສູ່ນະລົກ.”
Verse 35
तेषां तु वचनं श्रुत्वा राजा दुःखसमन्वितः ॥ उवाच तान्पितॄन्सर्वान्सान्त्वपूर्वमिदं वचः ॥
ເມື່ອຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງພວກເຂົາ ພະຣາຊາກໍຖືກຄວາມໂສກເຂົ້າຄອບງຳ ແລ້ວຈຶ່ງກ່າວກັບບັນພະບຸລຸດທັງປວງດ້ວຍວາຈາປອບໂຍນດັ່ງນີ້:
Verse 36
मेधातिथिरुवाच ॥ मेधातिथिरहं नाम्ना भवन्तः पितरो मम ॥ केन वै कर्मदोषेण निरयं गन्तुमुद्यताः ॥
ເມທາຕິຖິກ່າວວ່າ: “ຂ້າມີນາມວ່າ ເມທາຕິຖິ ແລະພວກເຈົ້າແມ່ນບິດາບັນພະບຸລຸດຂອງຂ້າ. ເພາະຄວາມຜິດແຫ່ງກຳໃດ ຈຶ່ງຈະໄປສູ່ ‘ນິຣະຍະ’ ສະຖານທີ່ລົງໂທດ?”
Verse 37
तत्र दुःखं महद्भुक्त्वा पुनर्गच्छामहे दिवम् ॥ पुत्र त्वं चैव दाता च सर्वलोकहिते रतः ॥
“ເມື່ອໄດ້ຮັບທຸກຂ໌ຢ່າງໃຫຍ່ຫຼວງຢູ່ທີ່ນັ້ນແລ້ວ ພວກເຮົາຈະກັບໄປສູ່ເທວະໂລກອີກຄັ້ງ. ແລະເຈົ້າລູກເອີຍ ເຈົ້າເປັນຜູ້ໃຫ້ທານ ອຸທິດຕົນເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ສັດໂລກທັງປວງ.”
Verse 38
असंख्यातास्त्वया दत्ता गावः सुबहुदक्षिणाः ॥ तेन पुण्येन गच्छामः स्वर्गं ह्यतिसुखप्रदम् ॥
ທ່ານໄດ້ຖວາຍງົວເປັນທານຈຳນວນນັບບໍ່ຖ້ວນ ແລະໄດ້ມອບທັກສິນາ (ທານແກ່ພຣາຫມະນ) ຢ່າງອຸດົມ. ໂດຍບຸນນັ້ນ ພວກເຮົາໄປສູ່ສະຫວັນ ອັນໃຫ້ສຸກອັນຍິ່ງໃຫຍ່.
Verse 39
तत्र चान्नं न विद्येत येन तृप्तिर्भविष्यति ॥ पुनः श्राद्धं त्वया कार्यं पितॄणां तृप्तिदायकम् ॥
ແຕ່ທີ່ນັ້ນບໍ່ມີອາຫານໃດທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ເກີດຄວາມອິ່ມໃຈໄດ້. ດັ່ງນັ້ນ ທ່ານພຶງປະກອບພິທີ Śrāddha ອີກຄັ້ງ ເພື່ອໃຫ້ປິຕຣ (ບັນພະບຸລຸດ) ອິ່ມໃຈ.
Verse 40
तेषां तु वचनं श्रुत्वा मेधातिथिरगाद्गृहम् ॥ आहूय चन्द्रशर्माणं गुरुं वचनमब्रवीत् ॥
ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳຂອງພວກເຂົາ ເມທາຕິຖິ ກໍໄປຍັງເຮືອນ. ແລ້ວໄດ້ເຊີນອາຈານຂອງຕົນ ຈັນທຣະຊຣະມາ ແລະກ່າວຄຳເຫຼົ່ານີ້.
Verse 41
इत्युक्तमात्रे वचने चन्द्रशर्मा पुरोहितः ॥ आहूतवान्द्विजान्सर्वान्वेदपाठकृतश्रमान् ॥
ທັນທີທີ່ກ່າວຄຳນັ້ນ ຈັນທຣະຊຣະມາ ຜູ້ເປັນປຸໂຣຫິດ ກໍໄດ້ເອີ້ນບັນດາດວິຊະທັງໝົດ—ຜູ້ທີ່ເພີຍແຮງໃນການສວດພຣະເວດ—ໃຫ້ມາພ້ອມ.
Verse 42
साधून्क्षान्तान्कुलीनांश्च सुशीलान्मानवर्जितान् ॥ राज्ञा तु कारयामास श्राद्धं विधिविदां वरः ॥
ທ່ານຜູ້ເປັນເລີດໃນບັນດາຜູ້ຮູ້ພິທີກຳ ໄດ້ໃຫ້ພຣະຣາຊາຈັດພິທີ Śrāddha ຕາມຫຼັກວິທີ ໂດຍໃຊ້ຄົນດີ—ອົດທົນ ມີຊາດຕະກູນດີ ປະພຶດດີ ແລະປາສະຈາກຄວາມຖືຕົວ.
Verse 43
कृते श्राद्धे ततः पश्चात्पिण्डान्निर्वाप्य यत्नतः ॥ ब्राह्मणान्भोजयामास दक्षिणाभिः प्रपूज्य च ॥
ເມື່ອປະກອບພິທີ ສຣາດທະ (śrāddha) ສຳເລັດແລ້ວ ຈຶ່ງຈັດວາງເຄື່ອງບູຊາ ປິນຑະ (piṇḍa) ຢ່າງລະມັດລະວັງ ແລ້ວນິມົນພຣາຫມະນ໌ໃຫ້ຮັບປະທານ ພ້ອມຖວາຍທັກສິນາ (dakṣiṇā) ເພື່ອຖືກຕ້ອງຕາມທຳນຽມ។
Verse 44
मेधातिथिरुवाच ॥ चन्द्रशर्मन् पुनः श्राद्धं करिष्ये पितुरद्य वै ॥ आहूयन्तां द्विजाः सर्वे कुण्डगोलकवर्जिताः ॥
ເມທາຕິຖິ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ຈັນທຣະຊະຣະມັນ, ມື້ນີ້ແທ້ໆ ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະກອບພິທີ ສຣາດທະ (śrāddha) ໃຫ້ບິດາອີກຄັ້ງ. ຈົ່ງເຊີນດວິຊະ (dvija) ທັງໝົດ—ຍົກເວັ້ນຜູ້ທີ່ເອີ້ນວ່າ ກຸນຑະ (kuṇḍa) ແລະ ໂກລະກະ (golaka).”
Verse 45
पश्चाद्विसर्जयामास स्वयं तु बुभुजे नृपः ॥ भुक्त्वा पुनर्वनं गत्वा दृष्टवांश्च स्वकान्पितॄन् ॥
ຕໍ່ມາ ລາວໄດ້ສົ່ງແຂກກັບ ແລະກະສັດກໍຮັບປະທານດ້ວຍຕົນເອງ. ເມື່ອຮັບປະທານແລ້ວ ກໍໄປປ່າອີກຄັ້ງ ແລະໄດ້ເຫັນບັນພະບຸລຸດຂອງຕົນເອງ।
Verse 46
ऊचुर्विनयसंपन्नाः प्रीतिपूर्वमिदं वचः ॥ स्वस्ति तेऽस्तु गमिष्यामः स्वर्गलोकं प्रति प्रभो ॥
ດ້ວຍຄວາມສຸພາບອ່ອນນ້ອມ ພວກເຂົາເວົ້າດ້ວຍຄວາມຮັກວ່າ: “ຂໍໃຫ້ທ່ານມີສະຫວັດດີ. ໂອ ພຣະອົງ, ພວກເຮົາຈະເດີນທາງໄປສູ່ ສະຫວັນໂລກ (svargaloka).”
Verse 47
तयोर् दत्तं तु यच्छ्राद्धं निष्फलं तत्स्मृतं बुधैः ॥ दैवे कर्मणि दिव्ये च ब्राह्मणो नैव लभ्यते ॥
ແຕ່ ສຣາດທະ (śrāddha) ທີ່ຖວາຍໃຫ້ຄົນສອງຈຳພວກນັ້ນ ບັນດານັກປັນຍາຈື່ຈຳວ່າ “ບໍ່ມີຜົນ”; ເພາະໃນພິທີສຳລັບເທວະ ແລະໃນກຳອັນສັກສິດ ບໍ່ອາດໄດ້ຮັບພຣາຫມະນ໌ຜູ້ສົມຄວນເປັນຜູ້ຮັບໄດ້ໂດຍວິທີນັ້ນ।
Verse 48
सङ्कल्पयित्वा चान्नं तु गोभ्यो देयं यथाविधि ॥ गवामभावे नद्यां वा क्षिपेदन्नं प्रयत्नतः ॥
ເມື່ອໄດ້ຕັ້ງສັງກັລປະກຳນົດອາຫານແລ້ວ ພຶງຖວາຍໃຫ້ໂຄຕາມພິທີ; ຖ້າບໍ່ມີໂຄ ພຶງລະມັດລະວັງໂຍນອາຫານນັ້ນລົງແມ່ນ້ຳ។
Verse 49
अपात्राय न दातव्यं नास्तिकाय गुरुद्रुहे ॥ गोलकाय न दातव्यं कुण्डाय च विशेषतः ॥
ບໍ່ພຶງໃຫ້ທານແກ່ຜູ້ບໍ່ສົມຄວນຮັບ (ອະປາຕຣ) ບໍ່ໃຫ້ແກ່ນາສຕິກ ແລະຜູ້ທຳຮ້າຍຄູອາຈານ; ບໍ່ພຶງໃຫ້ແກ່ golaka ແລະໂດຍພິເສດບໍ່ພຶງໃຫ້ແກ່ kuṇḍa.
Verse 50
इत्युक्त्वा पितरः सर्वे गताः स्वर्गाय भामिनि ॥ मेधातिथिरपि प्रायात्स्वपुरं ब्राह्मणैर्वृतः ॥
ເມື່ອກ່າວດັ່ງນີ້ແລ້ວ ປິຕຣທັງປວງໄດ້ໄປສູ່ສະຫວັນ ໂອ ຜູ້ງາມ. ເມທາຕິຖິກໍອອກເດີນທາງໄປຍັງເມືອງຂອງຕົນ ໂດຍມີພຣາຫມະນະຫ້ອມລ້ອມ.
Verse 51
यदुक्तं पितृभिः सर्वं तच्छकार मुदायुतः ॥ तस्मात्ते कथितं देवि एकोऽपि ब्राह्मणोत्तमः ॥
ທຸກຢ່າງທີ່ປິຕຣໄດ້ກ່າວໄວ້ ລາວໄດ້ປະຕິບັດສຳເລັດດ້ວຍຄວາມປິຕິ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ເທວີ ຈຶ່ງໄດ້ກ່າວແກ່ເຈົ້າວ່າ ແມ່ນແຕ່ພຣາຫມະນະຜູ້ຍອດຢ່າງດຽວກໍອາດເປັນຕົວຊີ້ຂາດໄດ້.
Verse 52
संतारयति दुर्गेभ्यो विषमेभ्यो न संशयः ॥ एकोऽपि तारितुं शक्तो यथा नावा महज्जलम् ॥
ລາວພາຜູ້ອື່ນຂ້າມພົ້ນອັນຕະລາຍ ແລະທາງທີ່ລຳບາກ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ແມ່ນແຕ່ຄົນດຽວກໍສາມາດພາຂ້າມໄດ້ ເຫມືອນເຮືອທີ່ຂ້າມຫ້ວງນ້ຳໃຫຍ່.
Verse 53
तस्माद्दानं प्रदातव्यं ब्राह्मणाय वसुन्धरे ॥ देवासुरमनुष्याणां गन्धर्वोरगरक्षसाम्
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ວະສຸນທະຣາ (ແຜ່ນດິນ) ພຶງຖວາຍທານແກ່ພຣາຫມະນ—ເປັນຈາຣີດທີ່ຖືກຍຶດຖືໃນໝູ່ເທວະ ອະສຸຣ ມະນຸດ ຄັນທັຣວະ ນາກ ແລະ ຣາກສະສາ।
Verse 54
इदानीं च त्वया कार्यमस्मद्धितमनुत्तमम् ॥ गोलकाय न दातव्यं दैवं पित्र्यमथापि वा
ແລະບັດນີ້ ເຈົ້າພຶງເຮັດສິ່ງທີ່ເປັນປະໂຫຍດສູງສຸດແກ່ພວກເຮົາ: ເຄື່ອງບູຊາ—ຈະເພື່ອເທວະ ຫຼືເພື່ອປິຕຣ (ບັນພະບຸລຸດ)—ບໍ່ພຶງມອບໃຫ້ ‘ໂກລະກະ’।
Verse 55
प्राक्स्रोतसं नदीं गत्वा स्नानं कृत्वा विधानतः ॥ पञ्चगव्यं ततः पीत्वा मधुपर्केण संयुतम्
ໄປຫາແມ່ນ້ຳທີ່ໄຫຼໄປທາງທິດຕາເວັນອອກ ແລ້ວອາບນ້ຳຕາມພິທີ ຈາກນັ້ນດື່ມປັນຈະກະວະຍະ (pañcagavya) ທີ່ປະສົມກັບມະທຸປາຣກະ (madhuparka)។
Verse 56
वेदविद्याव्रतस्नातं बहुधर्मनिरन्तरम् ॥ शीलयुक्तं सुसन्तुष्टं धर्मज्ञं सत्यवादिनम्
ຜູ້ທີ່ເປັນສະນາດ (ຜ່ານພິທີ/ມີຄຸນສົມບັດ) ໃນເວດ ວິຊາ ແລະ ວຣະຕະ; ໝັ້ນຄົງໃນທຳມະຈາຣະຫຼາຍປະການ; ມີສີນ ສັນໂດດ ຮູ້ທຳມະ ແລະ ເວົ້າຄວາມຈິງ।
Verse 57
आगतान्ब्राह्मणान्दृष्ट्वा मेधातिथिरकल्मषः ॥ विप्रान्नत्वा गुरुं चैव श्राद्धारम्भमथाकरोत्
ເມື່ອເຫັນພຣາຫມະນທີ່ມາຮອດ ເມທາຕິຖິ ຜູ້ປາສຈາກມົນທິນ ໄດ້ນົບນ້ອມຕໍ່ວິປຣະ ແລະ ຕໍ່ຄູອາຈານຂອງຕົນ; ແລ້ວຈຶ່ງເລີ່ມພິທີ ສຣາດທະ (śrāddha)។
Verse 58
पितर ऊचुः ॥ श्राद्धं संकल्पितं चान्नं दत्तं तद्गोलकाय वै ॥ तेनैव कर्मदोषेण नरकं गन्तुमुद्यताः
ບັນພະບຸລຸດກ່າວວ່າ: “ໄດ້ຕັ້ງສັງກັລປະເຮັດສຣາດທະຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແລະໄດ້ຖວາຍອາຫານແລ້ວ; ແຕ່ແທ້ຈິງກັບໄປຖວາຍໃຫ້ແກ່ ‘golaka’। ເນື່ອງຈາກໂທດແຫ່ງກຳນັ້ນເອງ ພວກເຮົາຈຶ່ງຈະໄປສູ່ນະລົກ.”
Verse 59
हृष्टान्पुष्टान्बलैर्युक्तान्राजा तु मुमुदे भृशम् ॥ दृष्ट्वा तु पितरश्चैव राजानं पितृवत्सलम्
ເມື່ອເຫັນພວກເຂົາມີຄວາມຍິນດີ ອຸດົມສົມບູນ ແລະມີກຳລັງ ກະສັດກໍຍິນດີຢ່າງຫຼາຍ; ແລະບັນພະບຸລຸດກໍເຊັ່ນກັນ ເມື່ອເຫັນກະສັດຜູ້ມີຄວາມຮັກໃສ່ຕໍ່ປິຕຣ (pitṛ) ທັງຫຼາຍ ກໍຕອບຮັບຕາມຄວນ
Verse 60
सर्वे श्राद्धं करिष्यन्ति निमिप्रभृतयो धरे ॥ मासे मासे च वै पश्चात्पितृपक्षे तपोधनाः
ໂອ ທາຣາ (ແຜ່ນດິນ) ທຸກຄົນ—ເລີ່ມແຕ່ນິມິ ແລະອື່ນໆ—ຈະປະກອບພິທີສຣາດທະ; ແລະຕໍ່ຈາກນັ້ນ ເດືອນແລ້ວເດືອນເລົ່າ ພ້ອມທັງໃນການປິຕຣະປັກສະ (Pitṛpakṣa) ບັນດາຜູ້ມັ່ງຄັ່ງດ້ວຍຕະປະ (tapodhana) ຈະກະທຳດັ່ງນັ້ນ
The text instructs that śrāddha efficacy depends on both correct ritual procedure and ethical recipient selection: consumption of preta-bhojya requires formal purification, and gifts given to unfit recipients (apātra, especially kuṇḍa/golaka) become fruitless and may destabilize ancestral welfare. The chapter frames ritual giving as a regulated social ecology that must be maintained to preserve intergenerational order sustained by Pṛthivī.
The narrative mentions śrāddha timing in relation to daiva-kāla, janma-nakṣatra, śrāddha-kāla, and parvan days; it also references performance in Vaiśākha for the exemplar story, and notes recurring observance “māse māse” and specifically during pitṛ-pakṣa.
Through Pṛthivī’s inquiry and Varāha’s response, the chapter links human ritual conduct to a broader terrestrial order: river bathing, controlled offerings, and regulated distribution of food and gifts are presented as practices that align society with a stable, Earth-supported moral economy. Improper giving is portrayed as producing disorder (ancestral distress in a forest), while corrected practice restores equilibrium.
The chapter references King Medhātithi, described as a highly dhārmika ruler of Avantī-viṣaya and connected to the Manu-vaṃśa; it also names his purohita Candrāśarman of the Ātreya-gotra. These figures serve as exemplars for governance, priestly authority, and the social regulation of śrāddha.