Adhyaya 185
Varaha PuranaAdhyaya 18535 Shlokas

Adhyaya 185: Installation of a Bronze (Kāṁsya) Icon (Arcā)

Kāṁsyārcāsthāpanam

Ritual-Manual

ອັດທະຍາຍນີ້ ພຣະວະຣາຫະສອນພຣະປຣຶຖິວີເຖິງວິທີທີ່ຖືກຕ້ອງໃນການປະດິດສະຖານອາຣຈາ (arcā) ຮູບບູຊາທອງສຳຣິດ/ບຣອນຊ໌ (kāṁsya) ຂອງພຣະອົງໃນສານບູຊາພາຍໃນເຮືອນ ໂດຍຈັດພິທີເປັນລຳດັບມີວິໄນ: ການກຽມການ, ອາວາຫນະ (ເຊີນພຣະ), ອາບນ້ຳ, ນຸ່ງຫົ່ມປະດັບ, ແລະປິດພິທີຮ່ວມກັນ. ຂໍ້ຄວາມກຳນົດໃຫ້ສ້າງຮູບໃຫ້ສັດສ່ວນດີ, ເລືອກນັກສັດຕຣະ ແລະເວລາມຸຫູຣຕະທີ່ເປັນມົງຄຸນ, ແລະນຳຮູບມາພ້ອມດົນຕີແລະການປະພຶດມົງຄຸນ. ມີມັນຕຣາຫຼາຍບົດ: ບົດເຊີນເລີ່ມຕົ້ນທີ່ຍືນຢັນຄວາມເປັນເອກະຂອງພຣະ, ບົດເຊີນແນວຈັກກະວານ-ດາວເຄາະທີ່ປະສານເທວະ, ຄຣາຫະ, ທິດ, ທາດ, ນ້ຳ ແລະພືດຢາ, ແລະບົດເຊີນຕີຣຖະເພື່ອຊຳລະໃນຍາມອາບ. ຫຼັງອະທິວາສນະ ໃຫ້ອາບດ້ວຍນ້ຳສັກສິດຈາກກະລາສະ, ຖວາຍທູບ ນ້ຳຫອມ ເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ ແລະທານ; ຕໍ່ດ້ວຍສວດຊານຕິ, ປະທັກສິນາ, ນັບຖືພາຄະວະຕະ ແລະພຣາຫມະນະ, ຈັດອາຫານ, ປະພອມຊານຕຍຸດະກະ, ແລະກູຣຸປູຊາ. ກ່າວສັນຍາບຸນແກ່ຜູ້ປະດິດສະຖານແລະວົງສານຸວົງ ໂດຍຊີ້ວ່າພິທີທີ່ເປັນລະບຽບຮັກສາຄວາມມົງຄຸນໃນເຮືອນ ແລະຄວາມຜາສຸກຂອງພຣະປຣຶຖິວີ.

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

kāṁsyārcā (bronze icon) and arcā-sthāpana (installation)nakṣatra-based auspicious timing (jyeṣṭhā, mūla; uttarā orientation)adhivāsana and kalāśa-snāpana (consecration and pot-bathing rite)śāntyudaka, śānti-pāṭha, and ritual pacificationcosmological integration: grahas, lokapālas, directions, elements, waters, and oṣadhiscommunal ethics of ritual: honoring brāhmaṇas, Bhāgavatas, and guru-pūjālineage merit (pitṛja/mātṛja kula) as social continuityPṛthivī-centered stewardship framing: harmonizing household practice with terrestrial order

Shlokas in Adhyaya 185

Verse 1

अथ कांस्यार्चास्थापनम् ॥ श्रीवराह उवाच ॥ कांस्येन प्रतिमां कृत्वा सुरूपां सुप्रतिष्ठिताम् ॥ सर्वाङ्गावयवैर्युक्तां विमलां कर्मनिर्मिताम् ॥

ບັດນີ້ ວ່າດ້ວຍການປະດິດສະຖາປະນາພຣະປະຕິມາທອງສຳລິດ/ທອງເຫຼືອງ. ສຣີວະຣາຫະກ່າວວ່າ: ເມື່ອສ້າງພຣະປະຕິມາດ້ວຍທອງສຳລິດ—ມີຮູບງາມ ແລະພ້ອມສໍາລັບການປະດິດສະຖາປະນາ—ຄົບຖ້ວນດ້ວຍອະວັຍະວະແລະສ່ວນຍ່ອຍທັງປວງ, ບໍລິສຸດໄຮ້ຕໍາໜິ, ແລະສໍາເລັດດ້ວຍຝີມືຊ່າງຜູ້ຊໍານານ—

Verse 2

ज्येष्ठायां चैव नक्षत्रे मम वेश्मन्युपानयेत् ॥ गीतवादित्रशब्देन बहुभिर्मङ्गलैस्तथा ॥

ແລະໃນເວລານັກສັດຕະຣາ ຈເຢດຖາ ພຶງນໍາພຣະປະຕິມາເຂົ້າສູ່ພຣະສະຖານ/ເຮືອນຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ພ້ອມສຽງຂັບຮ້ອງແລະດົນຕີ ແລະດ້ວຍພິທີມົງຄຸນ ແລະນິມິດອັນດີຫຼາຍປະການ.

Verse 3

अर्घ्यं गृहीय यथान्यायमिमं मन्त्रं उदाहरेत् ।

ເມື່ອຮັບເອົາອາຣຄະຍະ (arghya) ຕາມພິທີທີ່ກຳນົດແລ້ວ ຈຶ່ງຄວນກ່າວມົນຕຣານີ້

Verse 4

योऽसौ भवान् सर्वयज्ञेषु पूज्यो ध्येयो गोप्ता विश्वकामो महात्मा ॥ प्रसन्नात्मा भगवान् मे प्रसन्नः सुपूजितस्तिष्ठ हि लोकनाथ ।

ໂອ ພຣະອົງຜູ້ຄວນບູຊາໃນຍັດຍະທັງປວງ ຜູ້ຄວນເພັ່ງພິຈາລະນາ ຜູ້ປົກປ້ອງ ຜູ້ບັນດານຄວາມປາຖະໜາທັງຫມົດ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່—ຂໍໃຫ້ພຣະພະຄະວານຜູ້ສະງົບໃນພຣະອົງເອງ ໂປດເມດຕາຂ້າພະເຈົ້າ. ໂອ ລົກນາຖາ ເມື່ອໄດ້ຮັບການບູຊາຕາມຄວນແລ້ວ ຂໍຈົ່ງປະທັບຢູ່ນີ້

Verse 5

अर्घ्यं दत्त्वा यथान्यायं स्थापयेत् तदुदङ्मुखः ॥ यथान्यायेन संस्थाप्य कुर्याच्चैवाधिवासनम् ।

ເມື່ອຖວາຍອາຣຄະຍະຕາມພິທີແລ້ວ ໃຫ້ຫັນໜ້າໄປທາງທິດເໜືອແລະຕັ້ງໄວ້ ເມື່ອຈັດຕັ້ງຕາມຄວນແລ້ວ ຈຶ່ງປະກອບພິທີອາທິວາສະນະ (ພິທີໃຫ້ສະຖິດ)

Verse 6

चतुरः कलशांश्चैव पञ्चगव्यसमन्वितान् ॥ सर्वगन्धैश्च लाजैश्च मधुना च विशेषतः ।

ແລະຈັດກະລະສະ (ຄົວຫມໍ້) ສີ່ໃບ ພ້ອມດ້ວຍປັນຈະຄະວະຍະ (pañcagavya) ມີຂອງຫອມທຸກຢ່າງ ມີລາຈະ (ເມັດທັນຍາຄົ່ວ) ແລະໂດຍພິເສດມີນ້ຳເຜິ້ງ

Verse 7

चतुरः कलशान् पूर्य स्नानार्थं मे समन्त्रकम् ॥ ततश्चास्तंगते सूर्ये शुद्धैर्भागवतैः सह ।

ໃຫ້ເຕີມກະລະສະສີ່ໃບເພື່ອການອາບນ້ຳຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ພ້ອມດ້ວຍມົນຕຣາຕາມຄວນ; ແລ້ວເມື່ອຕາເວັນຕົກ ຈຶ່ງໄປພ້ອມກັບຜູ້ເລື່ອມໃສພາຄະວະຕະທີ່ບໍລິສຸດ

Verse 8

कुर्यात् संस्थापनं तत्र ममार्चायास्तु पूजकः ॥ गृहीत्वा कलशांस्तत्र शुद्धान् भागवतांस्तथा ।

ທີ່ນັ້ນ ຜູ້ປະກອບພິທີບູຊາພຶງເຮັດການສະຖາປະນາອາຣຈາ (ຮູບບູຊາ) ຂອງເຮົາ. ເມື່ອໄດ້ນຳກະລະສະ (ໝໍ້) ອັນບໍລິສຸດມາທີ່ນັ້ນ ແລະຮວບຮວມບາກະວະຕະທີ່ຊຳລະແລ້ວ ກໍດຳເນີນພິທີຕໍ່ໄປ.

Verse 9

नमो नारायणायेति उक्त्वा मन्त्रं उदाहरेत् ।

ເມື່ອໄດ້ກ່າວວ່າ “ນະໂມ ນາຣາຍະນາຍະ” ແລ້ວ ຈຶ່ງພຶງອອກສຽງມັນຕຣາຕໍ່ໄປ

Verse 10

विकार अविकार अकार सकार शकार षकार स्वच्छन्दरूपः क्षरमक्षरं धृतिरूपः अरूपमिति नमः पुरुषोत्तमायेति ॥ व्यतीतायां तु शर्वर्यामुदिते च दिवाकरे ॥ अश्वेन च मुहूर्तेन प्राप्ते मूलेषु चोत्तरे ।

“ຄວາມແປປ່ຽນ ແລະ ຄວາມບໍ່ແປປ່ຽນ; ພະຍາງ a, sa, śa, ṣa; ມີຮູບຕາມພຣະປະສົງຂອງຕົນ; ທັງສິ່ງທີ່ເສື່ອມສະລາຍ ແລະ ສິ່ງທີ່ບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ; ເປັນຮູບແຫ່ງຄວາມໝັ້ນຄົງ; ໄຮ້ຮູບ”—ດັ່ງນີ້: “ນະມະຫ໌ ປຸຣຸໂສຕຕະມາຍະ।” ແລະເມື່ອຄືນຜ່ານໄປ ແລະຕາເວັນຂຶ້ນ, ເມື່ອມຸຫູຣຕະຊື່ ອັດສະວິນາ ມາຮອດ, (ໂດຍດວງຈັນ) ຢູ່ໃນ ມູລາ ແລະໃນພາກ/ທິດເໜືອ…

Verse 11

पूर्वोक्तेषु विधानेन मम शास्त्रानुदर्शिनाम् ॥ स्थापयेद्द्वारमूले तु मम वेष्मनि सुन्दरि ।

ຕາມວິທີການທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ອນ ສຳລັບຜູ້ທີ່ປະພຶດຕາມສາດສະຕຣາຂອງເຮົາ, ໂອ ຜູ້ງາມ, ພຶງສະຖາປະນາມັນໄວ້ທີ່ໂຄນປະຕູ ໃນເຮືອນ/ສະຖານສັກສິດຂອງເຮົາ

Verse 12

सर्वशान्त्युदकं गृहीय सर्वगन्धफलानि च ॥ नमो नारायणायेति उक्त्वा मन्त्रं उदाहरेत् ।

ເມື່ອໄດ້ນຳ ສານຕິອຸດະກະ (ນ້ຳແຫ່ງການສະງົບສຸກທົ່ວໄປ) ແລະຂອງຫອມທັງປວງ ພ້ອມທັງໝາກໄມ້ທັງຫຼາຍ, ແລ້ວກ່າວວ່າ “ນະໂມ ນາຣາຍະນາຍະ” ຈຶ່ງພຶງອອກສຽງມັນຕຣາຕໍ່ໄປ

Verse 13

मन्त्रः— ॐ इन्द्रो भवान् त्वं च यमः कुबेरो जलेश्वरः सोमबृहस्पती च॥ शुक्रः शनैश्चरबुधौ सह सैहिकेयकेतू रविश्चैव धरात्मजस्त्वम्॥

ມະນະຕຣາ: “ໂອມ—ພຣະອົງແມ່ນອິນທຣະ ແລະຍັງແມ່ນຍະມະ ກຸເບຣະ ເຈົ້າແຫ່ງນ້ຳ; ພຣະອົງແມ່ນໂສມະ ແລະພຣະຫັດສະປະຕິ. ພຣະອົງແມ່ນສຸກຣະ; ແລະແມ່ນສະໄນຊະຈະຣະ ແລະພຸດ ພ້ອມດ້ວຍຣາຫູ ແລະເກຕຸ; ແລະພຣະອົງແມ່ນຣະວິ (ຕາເວັນ) ແລະບຸດແຫ່ງປະຖະພີ (ມັງຄະລະ).”

Verse 14

तथैव सर्वौषधयो जलानि वायुः च पृथ्वी च स वायुसारथिः॥ नागाः सयक्षाश्च दिशश्च सर्वास्तस्मै नमस्ते पुरुषोत्तमाय इति॥

“ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ: ພືດຢາທັງປວງ, ນ້ຳທັງຫມົດ, ລົມ ແລະແຜ່ນດິນ—ພ້ອມທັງພຣະອົງຜູ້ມີລົມເປັນສາຣະຖີ; ນາກາ, ຢັກສະ ແລະທິດທັງປວງ—ຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະປຸຣຸໂສຕຕະມະ.”

Verse 15

अनेनैव तु मन्त्रेण कृत्वा कर्म सुपुष्कलम्॥ मम तां प्रतिमां गृह्य ततो वेश्मन्युपानयेत्॥

“ດ້ວຍມະນະຕຣານີ້ເທົ່ານັ້ນ ເມື່ອປະກອບພິທີໃຫ້ສົມບູນແລ້ວ ພຶງອຸ້ມອົງຮູບຂອງເຮົາ ແລ້ວນຳເຂົ້າໄປໃນເຮືອນ (ສະຖານທີ່ອັນສັກສິດ).”

Verse 16

एकान्ते स्नापयेन मां च जलैः पूर्वाभिमन्त्रितैः॥ प्रगृह्य कलशेभ्यश्च जलं गन्धसमन्वितम्॥

“ໃນສະຖານທີ່ສະງົບສງັດ ພຶງອາບນ້ຳໃຫ້ເຮົາ ດ້ວຍນ້ຳທີ່ໄດ້ອະພິມັນຕຣາໄວ້ກ່ອນ; ແລະຕັກນ້ຳຈາກຄະລະສະ (ໝໍ້) ດ້ວຍ ເປັນນ້ຳປະກອບດ້ວຍກິ່ນຫອມ.”

Verse 17

गात्रसंशोधनार्थाय इमं मन्त्रमुदाहरेत्॥

“ເພື່ອຊຳລະອະວະຍະວະໃຫ້ບໍລິສຸດ ພຶງກ່າວມະນະຕຣານີ້.”

Verse 18

मन्त्रः— सरांसि ये ते च समस्तसागराः नद्यश्च तीर्थानि च पुष्कराणि॥ आयान्तु तान्येव तव प्रसादाच्छुद्ध्यै च मे स्युः पुरुषोत्तमाय इति॥

ມົນຕຣາ: “ຂໍໃຫ້ບຶງທັງຫຼາຍ, ມະຫາສະມຸດທັງປວງ, ແມ່ນ້ຳ, ທີຣຖ (ທ່ານ້ຳສັກສິດ) ແລະ ປຸສກະຣະ (ສະບົວ/ສະສັກສິດ) ຈົ່ງມາທີ່ນີ້ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະອົງ; ແລະຈົ່ງເປັນເຫດແຫ່ງການຊຳລະຂ້ອຍ. ນະມັດສະການແດ່ ປຸຣຸໂສຕຕະມະ.”

Verse 19

गन्धधूपादिभिश्चैव यथाविभवशक्तितः॥ पश्चाद्वस्त्राणि मे दद्यान्मम गात्रसुखानि च॥

“ດ້ວຍນ້ຳຫອມ, ທູບ ແລະສິ່ງອື່ນໆ ຕາມກຳລັງຊັບແລະຄວາມສາມາດ; ຕໍ່ຈາກນັ້ນພຶງຖວາຍເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ—ເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມທີ່ໃຫ້ຄວາມສຸກສະບາຍແກ່ກາຍ”

Verse 20

तान्यानयित्वा वस्त्राणि ममाग्रे स्थापयेन्नरः॥ उभौ तौ चरणौ नत्वा इमं मन्त्रमुदाहरेत्॥

“ເມື່ອນຳເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມເຫຼົ່ານັ້ນມາແລ້ວ ບຸກຄົນພຶງວາງໄວ້ຕໍ່ໜ້າຂ້າພະເຈົ້າ; ແລ້ວກໍ່ກົ້ມນະມັດສະການຕໍ່ພຣະບາດທັງສອງ ແລະກ່າວມົນຕຣານີ້”

Verse 21

मन्त्रः— वस्त्राणि देवेन्द्र मया हृतानि सूक्ष्माणि सौम्यानि सुखावहानि॥ गात्रस्य सन्तुष्टिकराणि तुभ्यं गृह्णीष्व देवेश सुलोकनाथ॥

ມົນຕຣາ: “ໂອ ເທເວນທຣະ! ຂ້າພະເຈົ້ານຳເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມມາ—ລະອຽດ, ອ່ອນໂຍນ ແລະໃຫ້ຄວາມສຸກສະບາຍ. ຂໍພຣະອົງຮັບໄວ້ ໂອ ເທເວສະ, ໂອ ສຸໂລກນາຖ; ເພື່ອຄວາມພໍໃຈແລະຄວາມສະບາຍແກ່ກາຍ”

Verse 22

वेदोपवेद ऋग्वेद यजुर्वेद सामवेद अथर्वणवेद संस्तुत इति नमः परम्परायेति॥ अर्चितालङ्कृतं कृत्वा पूर्वन्यायेन सुन्दरी॥ पश्चान्मे प्रापणं दद्यान्मन्त्रवद्विधिपूर्वकम्॥

“ໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນໂດຍ ເວດ ແລະ ອຸປະເວດ—ຣິກເວດ, ຢະຊຸຣເວດ, ສາມະເວດ, ແລະ ອະຖັຣວະນະເວດ”: ກ່າວດັ່ງນີ້ແລ້ວ “ນະມັດສະການແດ່ ປະຣຳປະຣາ (ສາຍປະເພນີ)”। ໂອ ຜູ້ງາມ! ເມື່ອບູຊາແລະປະດັບຕາມວິທີກ່ອນແລ້ວ ຕໍ່ຈາກນັ້ນພຶງຖວາຍເຄື່ອງບູຊາປິດທ້າຍ (ປຣາປະນະ) ແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ ພ້ອມມົນຕຣາ ແລະຕາມລະບຽບພິທີ”

Verse 23

दत्त्वा प्रापणकं तत्र दद्यादाचमनं ततः ॥ शान्तिपाठश्च वै कार्यो मन्त्रेणानेन सुन्दरि

ເມື່ອໄດ້ຖວາຍເຄື່ອງບູຊາ (ປຣາປະນະກະ) ຢູ່ທີ່ນັ້ນແລ້ວ ພຶງໃຫ້ນ້ຳສຳລັບອາຈະມະນະ (ācamanā) ເພື່ອຈິບຊຳລະ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ໂອ ຜູ້ງາມ ພຶງກະທຳຊານຕິປາຖະ (śānti-pāṭha) ດ້ວຍມັນຕຣານີ້ແທ້ໆ.

Verse 24

विद्याः सर्वे ब्रह्म च ब्राह्मणाश्च ग्रहाः सर्वे सरितः सागराश्च ॥ इन्द्राद्यष्टौ लोकपालाश्च सर्वे पूर्वोक्ता ये सर्वशान्तिं च कुर्युः

ຂໍໃຫ້ວິທະຍາທັງປວງ, ພຣະພຣະຫມັນ (Brahman) ແລະພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ; ຂໍໃຫ້ດາວເຄາະ (graha) ທັງປວງ, ແມ່ນ້ຳ ແລະມະຫາສະໝຸດ; ແລະໂລກະປາລະທັງປວງ—ອິນດຣາ ແລະອີກເຈັດ—ຕາມທີ່ກ່າວໄວ້ກ່ອນ ຈົ່ງກໍໃຫ້ເກີດຊານຕິອັນຄົບຖ້ວນ (ສຸກສະຫງົບທົ່ວໂລກ)

Verse 25

आयाम यम कामदम वाम ॐ नमः पुरुषोत्तमायेति सूत्रम् ॥ वृत्तेष्वेवोपचारेषु मम कुर्यात्प्रदक्षिणम् ॥ अभिवादनं स्तुतिं चापि कृत्वा भागवतांश्छुचीन्

“ອາຍາມ ຍະມ ກາມະດະມ ວາມ; ໂອມ—ນະມະຫະ ປຸຣຸໂສຕຕະມາຍ” ນີ້ແມ່ນສູຕຣ (ສູດ). ໃນຮອບຂອງອຸປະຈາຣະທີ່ກຳນົດ ພຶງເຮັດປຣະທັກຊິນາ (pradakṣiṇā) ອ້ອມຮອບຂ້າພະເຈົ້າ; ແລ້ວຖວາຍອະພິວາທະ ແລະສັນລະເສີນ ຈຶ່ງໃຫ້ກຽດແກ່ພວກພາກະວະຕະຜູ້ບໍລິສຸດ ຄືຜູ້ພັກດີຕໍ່ພຣະເຈົ້າ

Verse 26

सम्पूज्य ब्राह्मणान्पश्चाद्भोजयेत् पायसादिभिः ॥ तेभ्यः शान्त्युदकं गृह्य द्विजेभ्यः कमलेक्षणे

ເມື່ອບູຊາພຣາຫມັນທັງຫຼາຍຢ່າງຖືກຕ້ອງແລ້ວ ພຶງເລີ້ຍງດ້ວຍປາຍະສະ (pāyasa) ແລະອາຫານອື່ນໆ. ໂອ ຜູ້ມີນັຍນາດັ່ງດອກບົວ ພຶງຮັບຊານຕິອຸທະກະ (śānti-udaka) ຄືນ້ຳເພື່ອຄວາມສະຫງົບ ຈາກພວກທະວິຊະນັ້ນ

Verse 27

दद्यादभ्युक्षणं मह्यं तेनाहं पूजितोऽभवम् ॥ सर्वान्विसर्जयित्वा तु कुर्याद्वै गुरुपूजनम्

ພຶງປະພົມນ້ຳສັກສິດ (abhyukṣaṇa) ລົງເທິງຂ້າພະເຈົ້າ; ໂດຍນັ້ນຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງເປັນຜູ້ຖືກບູຊາ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ເມື່ອສົ່ງທຸກຄົນກັບໄປດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບແລ້ວ ພຶງກະທຳຄຸຣຸປູຊະນະ (guru-pūjana) ຄືການບູຊາອາຈານໂດຍແທ້

Verse 28

तेनाहं पूजितो देवि एवमेतन्न संशयः ॥ ब्राह्मणान्मम भक्तांश्च गुरूंश्चैव हि निन्दति

ໂດຍສິ່ງນັ້ນ ໂອ ເທວີ ຂ້າພະເຈົ້າຖືກບູຊາແລະຖືກສັກກາລະ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ແຕ່ຜູ້ໃດດ່າທໍາລາຍພຣາຫມະນ, ຜູ້ພັກດີຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ແລະຄູອາຈານ ຍ່ອມຂັດຕໍ່ວິທີວິນັຍນີ້ແທ້.

Verse 29

नाशयिष्यामि तं देवि सत्यं मतेद्ब्रवीमि ते ॥ जलस्य बिन्दवो यावन्मम गात्रेषु तिष्ठति

ໂອ ເທວີ ຂ້າພະເຈົ້າຈະທໍາລາຍຜູ້ນັ້ນ—ຄວາມຈິງນີ້ຕາມທີ່ຂ້າພະເຈົ້າເຂົ້າໃຈ ຂ້າພະເຈົ້າກ່າວແກ່ເຈົ້າ—ຕາບໃດທີ່ຢອດນ້ໍາຍັງຄົງຢູ່ເທິງອະວະຍະຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.

Verse 30

तावद्वर्षसहस्राणि मम लोकेषु तिष्ठति ॥ य एतेन विधानेन स्थापयिष्यति मां नरः

ເຂົາຈະພັກອາໄສຢູ່ໃນໂລກຂອງຂ້າພະເຈົ້າເປັນພັນປີຫຼາຍເທົ່ານັ້ນ—ຄືບຸລຸດຜູ້ຈະສະຖາປະນາຂ້າພະເຈົ້າ (ໃນພິທີ) ຕາມວິທີການທີ່ກໍານົດນີ້.

Verse 31

तारितं च कुलं तेन पितृजं मातृजं तथा ॥ एतत्ते कथितं भद्रे कांस्येन स्थापनं मम

ແລະໂດຍເຂົານັ້ນ ຕະກູນຂອງເຂົາຖືກນໍາໃຫ້ຂ້າມພົ້ນ—ທັງຝ່າຍພໍ່ແລະຝ່າຍແມ່. ໂອ ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກ່າວແກ່ເຈົ້າ: ການສະຖາປະນາຂ້າພະເຈົ້າດ້ວຍກາໍສະຍະ (ໂລຫະລະຄັງ).

Verse 32

कथयिष्यामि ते ह्येवं रौप्येण स्थापनं मम

ແລະບັດນີ້ ແທ້ຈິງ ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍໃຫ້ເຈົ້າຟັງໃນທໍານອງນີ້ ກ່ຽວກັບການສະຖາປະນາຂ້າພະເຈົ້າດ້ວຍເງິນ.

Verse 33

मन्त्रः— आदिर्भवान्ब्रह्मयुगान्तकल्पः सर्वेषु कालेष्वपि कल्पभूतः ।। एको भवान्नास्ति कश्चिद्द्वितीय उपागतस्तिष्ठ हि लोकनाथ ॥

ມົນຕຣາ: ພຣະອົງເປັນຜູ້ເກົ່າແກ່ດັ້ງເດີມ ເປັນກັລປະອັນໝາຍເຖິງທ້າຍຍຸກຂອງພຣະພຣະຫມາ; ໃນການທັງປວງ ພຣະອົງເປັນຖານຮາກຂອງວົງຈອນກັລປະ. ພຣະອົງມີແຕ່ອົງດຽວ—ບໍ່ມີອົງທີສອງ. ເມື່ອເຂົ້າມາໃກ້ແລ້ວ ຂໍພຣະອົງປະທັບຢູ່ນີ້ເຖີດ ໂອ້ ລົກນາຖ (ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກ)។

Verse 34

एवं मां स्नाप्य विधिना मम कर्मानुसारिणः ।। एवं न्यायेन मां तत्र अर्चयित्वा यथोचितम् ॥

ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອອາບນ້ຳຊຳລະໃຫ້ແກ່ຂ້າພະເຈົ້າຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ ແລະປະພຶດຕາມກຳນົດແຫ່ງພິທີ; ດັ່ງນັ້ນ ໂດຍວິທີອັນຖືກຕ້ອງ ຈົ່ງບູຊາຂ້າພະເຈົ້າຢູ່ທີ່ນັ້ນໃຫ້ສົມຄວນ

Verse 35

अङ्गुलीयकवासोभिर्दानसम्माननादिभिः ।। यो गुरुं पूजयेद्भूमे भक्तियुक्तेन चेतसा ॥

ດ້ວຍແຫວນ ເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ ພ້ອມທານ ການເຄົາລົບຍົກຍ້ອງ ແລະອື່ນໆ—ຜູ້ໃດບູຊາຄູອາຈານ (ກຸຣຸ) ໃນໂລກນີ້ດ້ວຍໃຈທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍພັກຕິ…

Frequently Asked Questions

The chapter frames correct ritual installation as an ethics of order: disciplined preparation, non-arbitrary timing, and respectful social conduct (honoring Bhāgavatas, brāhmaṇas, and the guru). Philosophically, the mantras emphasize a unifying cosmic principle—aligning directions, planets, elements, waters, and medicinal plants—so that household practice participates in a wider equilibrium that implicitly supports Pṛthivī (earthly stability and well-being).

The text specifies auspicious timing via nakṣatras and day-night markers: installation is associated with Jyeṣṭhā nakṣatra; additional timing cues include after night has passed (vyatītāyāṁ śarvaryām) and at sunrise (udite divākare), with mention of Mūla and an “uttara” (northern/upper) alignment. It also notes a step performed after sunset (astaṁgate sūrye) in the sequence leading to installation.

Environmental balance appears through ritual ecology: the bathing rite invokes rivers, oceans, lakes, tīrthas, and sacred ponds (puṣkaraṇīs) as purifying networks, and the cosmological mantra includes waters (jalāni), winds (vāyu), earth (pṛthvī), and medicinal plants (oṣadhayaḥ). Read as terrestrial ethics, the chapter depicts human practice as ideally harmonized with hydrological and elemental systems, reinforcing a model of respectful engagement with Pṛthivī’s sustaining resources.

No dynastic or royal lineages are named. The text references cultural-religious roles and groups—brāhmaṇas, Bhāgavatas (devotional adherents), and the guru—alongside cosmological figures (Indra, Yama, Kubera, Soma, Bṛhaspati, Śukra, Śani, Budha, Rāhu/Siṁhikeya, Ketu, Ravi/Sūrya, and Dharātmaja). Lineage is treated generically through pitṛja and mātṛja kula (paternal and maternal lines) as beneficiaries of the rite.