
Madhukāṣṭha-pratimāyām arcā-sthāpanavidhiḥ
Ritual-Manual
ບົດນີ້ເປັນການສົນທະນາແນວສອນທາງທຳ. ພຣຶຖິວີ (ວສຸນທຣາ) ໄດ້ຟັງເຖິງຜົນອັນສູງສຸດຂອງສະຖານທີ່ສັກສິດ ແລະພິທີກຳ ຈຶ່ງພິສົງໃນ “ພະລັງຂອງກຩເຕຣ” ແລະຖາມຄຳຖາມລັບໃນໃຈວ່າ ພຣະວິສະນຸຈະສາມາດປະທັບຢູ່ ແລະຖືກປະຕິສະຖາປະນາໄດ້ແນວໃດໃນຖານວັດຖຸຫຼາຍຊະນິດ—ໄມ້ ຫີນ ດິນເຜົາ ທອງແດງ ໂລຫະກະດິ່ງ ເງິນ ຄຳ ແມ່ນກະທັ້ງ “ແກ້ວແຂ້ວ” ແລະການຕິດຕັ້ງໃນຝາ ຫຼືພື້ນດິນ; ພ້ອມທັງບຣະຫມະຈາຣິນຈະເຂົ້າໄປບູຊາໄດ້ແນວໃດ. ວຣາຫະໄດ້ກຳນົດວິທີປະຕິບັດສຳລັບຮູບພຣະໄມ້ມະດູກະ: ສັ່ງໃຫ້ສ້າງຮູບພຣະທີ່ມີລັກສະນະຖືກຕ້ອງ, ຊຳລະລ້າງ ແລະປະຕິສະຖາປະນາຢ່າງເປັນພິທີ, ຖວາຍກິ່ນຫອມແລະນ້ຳມັນທາຕາມກຳນົດ, ປະຕິບັດປຣານາຍາມ, ສວດມົນຕຣາຕິດຕັ້ງ, ຄວບຄຸມສາຍຕາແລະອາລົມ, ເດີນປະທັກສິນາ, ຈຸດປະທີບ ແລະນັບຖືບັນດາພາຄະວະຕະທີ່ມາຊຸມນຸມ. ພິທີທີ່ຖືກຕ້ອງຖືກເຊື່ອມໂຍງກັບການພົ້ນຈາກສັງສານ ແລະເປັນວິທີຄ້ຳຈຸນທຳມະໃນໂລກ.
Verse 1
अथ मधुकाष्ठप्रतिमायामर्चास्थापनम् ॥ सूत उवाच ॥ एवं श्रुत्वा परं स्थानं सा मही संहितव्रता ॥ सर्वक्षेत्रविभागेषु यश्च वै परमो विधिः ॥
ບັດນີ້ (ຈະກ່າວເຖິງ) ການສະຖາປະນາການບູຊາໃນຮູບເຄົາລົບທີ່ເຮັດດ້ວຍໄມ້ມະທຸກາດຖະ. ສູຕະກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງເຖິງພະສະຖານອັນສູງສຸດ ແລະ ວິທີວິນັຍອັນປະເສີດທີ່ໃຊ້ໄດ້ໃນການແບ່ງກຸ່ມຂອງກະເສດຕຣະ (ສະຖານສັກສິດ) ທັງປວງ ມະຫີ (ແຜ່ນດິນ) ຜູ້ໝັ້ນຄົງໃນພຣະຕະ ໄດ້ສືບຕໍ່ຖ້ອຍສົນທະນາ.
Verse 2
संश्रुत्य विस्मयाविष्टा प्रत्युवाच वसुन्धरा ॥ धरण्युवाच ॥ अहो क्षेत्रप्रभावो वै यस्त्वया समुदाहृतः ॥
ເມື່ອໄດ້ຟັງແລ້ວ ວະສຸນທະຣາຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມພິສວົງ ໄດ້ຕອບກັບ. ທະຣະນີກ່າວວ່າ: “ອ້າວ! ອານຸພາບແຫ່ງກະເສດຕຣະອັນສັກສິດທີ່ທ່ານປະກາດນັ້ນ ຍິ່ງໃຫຍ່ແທ້”
Verse 3
यं श्रुत्वा देवतत्त्वेन जातास्मि विगतज्वरा ॥ एकं मे परमं गुह्यं यन्नित्यं हृदि वर्त्तते ॥
ເມື່ອໄດ້ຟັງນັ້ນ ຂ້ອຍໄດ້ຕັ້ງມັ້ນໃນຄວາມເຂົ້າໃຈເທວະຕັດຕະວະ ແລະ ໄຂ້ຮ້ອນຂອງຂ້ອຍກໍຫາຍໄປ. ແຕ່ຍັງມີຄວາມລັບອັນສູງສຸດຢ່າງໜຶ່ງຂອງຂ້ອຍ ທີ່ສະຖິດຢູ່ໃນໃຈເສມອ
Verse 4
मम प्रीत्यर्थमखिलं तद्विष्णो वक्तुमर्हसि ॥ कथं तिष्ठसि काष्ठेषु शैलमृन्मयजेषु च ॥
ເພື່ອໃຫ້ຂ້ອຍພໍໃຈ ໂອ້ ພຣະວິສນຸ ຂໍພຣະອົງຈົ່ງຕຣັດອະທິບາຍທັງໝົດນັ້ນ. ພຣະອົງສະຖິດຢູ່ໃນໄມ້ ແລະ ໃນຮູບທີ່ເຮັດດ້ວຍຫີນ ດິນເຜົາ ແລະ ວັດຖຸດິນອື່ນໆ ໄດ້ແນວໃດ
Verse 5
ताम्रे कांस्ये च रौप्ये च तिष्ठसि स्थापितः कथम् ॥ सौवर्णेषु च सर्वेषु तिष्ठसि स्थापितः कथम् ॥
ເມື່ອຖືກສະຖາປະນາໃນທອງແດງ ໃນສຳຣິດ ແລະ ໃນເງິນ ພຣະອົງສະຖິດຢູ່ແນວໃດ? ແລະເມື່ອຖືກສະຖາປະນາໃນຮູບທັງປວງທີ່ເຮັດດ້ວຍຄຳ ພຣະອົງສະຖິດຢູ່ແນວໃດ?
Verse 6
ब्रह्मचारी समासाद्य कथं तिष्ठसि माधव ॥ दन्तरत्ने समासाद्य कथं सन्तिष्ठते भवान्
ເມື່ອຂ້າເຂົ້າໄປໃກ້ພຣະອົງໃນຖານະພຣະຫມະຈາຣິນ (ນັກສຶກສາຖືພຣະຈັນ), ໂອ ມາທະວະ, ພຣະອົງສະຖິດຢ່າງໃດ? ແລະເມື່ອເຂົ້າໄປໃກ້ງາດຸດດັ່ງແກ້ວມະນີນັ້ນ ພຣະສະຖິດຂອງພຣະອົງຕັ້ງມັ່ນແນວໃດ?
Verse 7
कथं तिष्ठसि वा सव्ये भित्तिसंस्थो जनार्दनः ॥ भूमिसंस्थो महाभाग विधिदृष्टेन कर्मणा
ໂອ ຈະນາຣະດະນ, ເມື່ອຖືກສະຖາປະນາໄວ້ເທິງຝາ ພຣະອົງສະຖິດຢູ່ຂ້າງຊ້າຍແນວໃດ? ແລະໂອ ຜູ້ມີພາກອັນຍິ່ງ, ເມື່ອສະຖາປະນາໄວ້ເທິງພື້ນດິນ ພຣະອົງສະຖິດແນວໃດ ໂດຍການກະທຳຕາມພິທີທີ່ຖືກຕ້ອງ?
Verse 8
एवं धरावचः श्रुत्वा प्रत्युवाचादिसूकरः ॥ श्रीवराह उवाच ॥ प्रतिमा यस्य कर्तव्या तदानिय वसुन्धरे
ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງ ທະຣາ (ແຜ່ນດິນ) ແລ້ວ ສຸກອນປະຖົມການກໍຕອບກັບ. ສຣີວະຣາຫະຕັດວ່າ: “ສຳລັບຜູ້ໃດທີ່ຄວນສ້າງປະຕິມາ—ໂອ ວະສຸນທະຣາ ຈົ່ງນຳຜູ້ນັ້ນມາຂ້າງໜ້າເຖີດ”
Verse 9
प्रतिमां कारयेच्चैव लक्षणोक्तां वसुन्धरे ॥ अर्चाशुद्धिं ततः कृत्वा प्रतिष्ठाप्य विधानतः
ໂອ ວະສຸນທະຣາ, ຄວນໃຫ້ສ້າງປະຕິມາຕາມລັກສະນະທີ່ກຳນົດໄວ້. ຈາກນັ້ນເມື່ອໄດ້ກະທຳການຊຳລະອາຣຈາ (ວັດຖຸບູຊາ) ແລ້ວ ຈຶ່ງສະຖາປະນາຕາມພິທີບັນຍັດ
Verse 10
कृत्वा तत्प्रतिमां चैव प्रतिष्ठाविधिनार्च्चयेत् ॥ तांस्तु दद्यात्तु गन्धान्श्च ये मया समुदाहृताः
ເມື່ອໄດ້ສ້າງປະຕິມານັ້ນແລ້ວ ຄວນບູຊາຕາມພິທີປະຕິສະຖາ (ການສະຖາປະນາ). ແລະຄວນຖວາຍເຄື່ອງຫອມທັງຫຼາຍທີ່ຂ້າໄດ້ກ່າວໄວ້ນັ້ນດ້ວຍ
Verse 11
कर्पूरं कुङ्कुमं चैव त्वचं चागुरुमेव च ॥ रसं च चन्दनं चैव सिल्हकोशीरकं तथा
ກາຟູນ ແລະ ຄຸງກຸມ (ຊາຟຣອນ); ເປືອກໄມ້ຫອມ ແລະ ອາກະຣູ ດ້ວຍ; ພ້ອມທັງນ້ຳຫອມ/ສານຫອມ ແລະ ໄມ້ຈັນ; ອີກທັງ ສິລະຫະກະ ແລະ ອຸຊີຣະ (ຫຍ້າແຝກ) ດ້ວຍ.
Verse 12
एतैर्विलेपनं दद्यादर्चितस्तु विचक्षणः ॥ स्वस्तिकं वर्द्धमानं च श्रीवत्सं कौस्तुभं तथा
ດ້ວຍສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ ຜູ້ບູຊາຜູ້ຮູ້ແຈ້ງ—ເມື່ອໄດ້ປະກອບພິທີບູຊາແລ້ວ—ພຶງຖວາຍການທາເຄື່ອງຫອມ (ວິເລປນ) ແລະພຶງຂຽນ/ປະທັບ ສະວັສຕິກະ, ສັນຍາວັດທະມານ, ສຣີວັດສະ, ແລະ ກອສຕຸພະ ດ້ວຍ.
Verse 13
विधानपूर्वकं चैव मङ्गल्यं चैव पायसम् ॥ वर्तिस्तिलफलं चैव कर्मण्यानि न संशयः
ແລະຕາມລຳດັບພິທີຢ່າງຖືກຕ້ອງ ພຶງຖວາຍສິ່ງມົງຄຸນ ແລະ ປາຍະສະ (ເຂົ້ານົມ) ອີກທັງໄສ້ຕະເກີຍ ແລະ ຕິລະຜະລະ (ເຄື່ອງຖວາຍງາ) ດ້ວຍ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນກິດພິທີ ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.
Verse 14
एवं सर्वं ततो दद्यात्पूजायां विहितं शुभम् ॥ कर्मणा विधिदृष्टेन शुद्धो भागवतः शुचिः
ດັ່ງນັ້ນ ຕໍ່ຈາກນັ້ນພຶງຖວາຍສິ່ງມົງຄຸນທັງໝົດທີ່ກຳນົດໄວ້ໃນການບູຊາ. ໂດຍການກະທຳທີ່ຖືກຕ້ອງຕາມວິທີ ຜູ້ເຊື່ອຖືແຫ່ງພຣະພະຄະວານຍ່ອມບໍລິສຸດ—ສະອາດ ແລະ ມີວິໄນ.
Verse 15
प्राणायामं ततः कृत्वा इमं मन्त्रमुदीरयेत् ॥ योऽसौ भवान्तिष्ठते च सर्वयोगप्रधानतः
ຈາກນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ເຮັດປຣານາຍາມ (ການຄວບຄຸມລົມຫາຍໃຈ) ແລ້ວ ພຶງສະດຸດມົນຕຣານີ້ວ່າ: ‘ພຣະອົງນັ້ນແທ້ ຜູ້ສະຖິດຢູ່ (ທີ່ນີ້) ເປັນຫຼັກປະທານໃນບັນດາວິທີໂຍຄະທັງປວງ…’
Verse 16
ससम्भ्रमं लोके सुप्रतीतस्तिष्ठ काष्ठे स त्वं भुवि ॥ एवं संस्थापनं कृत्वा काष्ठस्य प्रतिमासु च
ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບແລະຄວາມຮີບຮ້ອນໃນສັດທາ ກ່າວວ່າ: ‘ຂໍໃຫ້ພຣະອົງປາກົດຢ່າງຊັດໃນໂລກ ແລະຕັ້ງມັ່ນ; ພຣະອົງໃນແຜ່ນດິນນີ້ ຂໍໃຫ້ສະຖິດແລະຕັ້ງມັ່ນຢູ່ໃນໄມ້ນີ້’। ເມື່ອເຮັດພິທີສະຖາປະນາແລ້ວ ກໍໃຫ້ປະຕິບັດຕໍ່ຮູບປະຕິມາໄມ້ດ້ວຍ។
Verse 17
पुनः प्रदक्षिणीकृत्य शुद्धैर्भागवतैः सह ॥ प्रज्वाल्य दीपं तत्रैव चार्चायाः सम्मुखं स्थितः
ຕໍ່ມາ ເມື່ອໄດ້ເຮັດປະທັກສິນາອີກຄັ້ງຮ່ວມກັບຜູ້ສັດທາພາຄະວະຕະທີ່ບໍລິສຸດ ແລະຈຸດປະທີບຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ ກໍຢືນຫັນໜ້າເຂົ້າຫາອາຈາ (ຮູບບູຊາ)។
Verse 18
नोर्ध्वं न तिर्यगीक्षेत कामक्रोधविवर्जितः ॥ नमो नारायणायेति इमं मन्त्रमुदीरयेत्
ເມື່ອປາສຈາກກາມແລະໂກຣດ ບໍ່ພຶງເບິ່ງຂຶ້ນເທິງ ຫຼືເບິ່ງໄປຂ້າງຂ້າງ; ພຶງສວດມົນຕຣານີ້ວ່າ ‘ນະໂມ ນາຣາຍະນາຍ’।
Verse 19
मन्त्रः— योऽसौ भवान्सर्वजनप्रवीर गतिः प्रभुस्त्वं वससि ह्यमोघ ॥ अनेन मन्त्रेण च लोकनाथ संस्थापितस्तिष्ठ च वासुदेव
ມົນຕຣາ: ‘ຂ້າແຕ່ພຣະອົງຜູ້ຄວນເຄົາລົບ ພຣະອົງແມ່ນວີຣະບຸລຸດໃນບັນດາຊົນທັງປວງ; ພຣະອົງແມ່ນທີ່ພຶ່ງ (ຄວາມກະຕິ) ແລະເຈົ້ານາຍ; ພຣະອົງສະຖິດຢູ່ນີ້ຢ່າງບໍ່ສູນເປົ່າ. ດ້ວຍມົນຕຣານີ້ ຂ້າແຕ່ໂລກນາຖ ເມື່ອຖືກສະຖາປະນາແລ້ວ ຂໍຈົ່ງຕັ້ງມັ່ນຢູ່ນີ້—ຂ້າແຕ່ວາສຸເທວ’។
Verse 20
सर्वामेवं ततः कृत्वा मम संस्थापनक्रियाम् ॥ पूज्या भागवताः सर्वे ये तत्र समुपागताः
ເມື່ອເຮັດທຸກຢ່າງຕາມນີ້—ພິທີສະຖາປະນາຂອງຂ້ອຍ—ແລ້ວ ບັນດາຜູ້ສັດທາພາຄະວະຕະທັງໝົດທີ່ມາຊຸມນຸມຢູ່ນັ້ນ ຄວນໄດ້ຮັບການບູຊາແລະຍົກຍ້ອງ।
Verse 21
गन्धमाल्यैरर्चयित्वा उपलेपैश्च भोजनैः ॥ कुर्यात्संस्करणं तेषां विधिदृष्टेन कर्मणा
ເມື່ອໄດ້ບູຊາດ້ວຍກິ່ນຫອມແລະພວງມາລາ ພ້ອມທັງດ້ວຍເຄື່ອງທາຊຳລະແລະອາຫານບູຊາແລ້ວ ພຶງກະທຳການສຳສະການແລະການເຄົາລົບດູແລຕາມກຳມະທີ່ກຳນົດໄວ້ໂດຍພິທີ
Verse 22
एतत्कर्मविधानने मधुकाष्ठस्य सुन्दरी ॥ धर्मसंस्थापनार्थाय एतत्ते कथितं मया
ໂອ ນາງຜູ້ງາມ ໂດຍວິທີການກະທຳອັນກ່ຽວກັບໄມ້ມະທຸກະນີ້ ຂ້າໄດ້ກ່າວແກ່ເຈົ້າແລ້ວ ເພື່ອຈຸດປະສົງໃນການສະຖາປະນາທັມມະ
Verse 23
यस्त्वनेन विधानने अर्च्चां काष्ठस्य स्थापयेत् ॥ स न गच्छति संसारं मम लोकं च गच्छति
ແຕ່ຜູ້ໃດກໍຕາມ ຜູ້ທີ່ຕາມວິທີທີ່ກຳນົດນີ້ ສະຖາປະນາຮູບບູຊາດ້ວຍໄມ້ ຜູ້ນັ້ນຈະບໍ່ໄປສູ່ສັງສາຣະວັດ ແລະຈະໄປຮອດໂລກຂອງເຮົາ
Verse 24
ततः सम्पूजयेद्देवि संसारभवमुक्तये ॥ तत्र काष्ठेषु मधुकमानिय च वसुन्धरे
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ ເທວີ ພຶງບູຊາໃຫ້ຄົບຖ້ວນເພື່ອຫຼຸດພົ້ນຈາກພົບແຫ່ງສັງສາຣະ; ແລະທີ່ນັ້ນ ໂອ ວະສຸນທະຣາ (ແຜ່ນດິນ) ເມື່ອນຳໄມ້ມະທຸກະມາຢູ່ທ່າມກາງຊິ້ນໄມ້ທັງຫຼາຍ …
Verse 25
कुर्यात्संस्करणं तेषां विधिदृष्टेन कर्मणा
ພຶງກະທຳການສຳສະການແລະການເຄົາລົບດູແລຕາມກຳມະທີ່ກຳນົດໄວ້ໂດຍພິທີ
The chapter’s instruction centers on how correct ritual form (vidhi) mediates divine presence across material supports and how disciplined conduct during worship—restraint from kāma and krodha, regulated attention, and communal honoring of bhāgavatas—supports dharma and is presented as a means toward release from saṃsāra.
No tithi, lunar phase, month, seasonal marker, or calendrical timing is specified in the provided verses; the instructions are procedural (vidhi-based) rather than time-bound.
Environmental framing appears through Pṛthivī as the questioning subject and through Varāha’s stated purpose of the rite as dharma-saṃsthāpana (“establishing dharma”), implying that properly regulated human ritual practice is one mechanism by which terrestrial order and stability are maintained.
No royal dynasties, administrative lineages, or named sages are referenced in this adhyāya; the principal figures are Pṛthivī/Vasundharā and Varāha, with mention of brahmacārin and bhāgavatas as social-religious categories rather than specific historical persons.