
Dhruvatīrtha-māhātmyaṃ: Pitṛ-tarpaṇa-śrāddha-vidhiḥ santati-prabhāvaś ca
Ritual-Manual (Śrāddha/Tarpaṇa) with Ethical-Discourse on social conduct and lineage-responsibility
ພຣະວຣາຫະອະທິບາຍແກ່ພຣະປຣຶຖິວີໂດຍເລົ່າເຫດການທີ່ທຣຸວະຕີຣຖະ ເພື່ອຊີ້ໃຫ້ເຫັນ “ປິຕຣຶ-ຕຣຶປຕິ” ຄືຄວາມພໍໃຈຂອງບັນພະບຸລຸດ. ກະສັດຈັນທຣະເສນາໄດ້ປະກອບພິທີ ສຣາດທະ ແລະ ຕິໂລດະກ-ຕັຣປະນະ; ຣິຊີຜູ້ຮູ້ການສາມເວລາເຫັນກຸ່ມປິຕຣຶຫຼາຍພວກມາແລະໄປຕາມວ່າລູກຫຼານໄດ້ເຮັດສຣາດທະ ແລະ ຕັຣປະນະນ້ຳປົນງາຫຼືບໍ່. ມີວິນຍານຜູ້ທຸກທໍລະມານ ຖືກສັດຄ້າຍຍຸງຮຸມກັດ ເລົ່າວ່າເນື່ອງຈາກ ໂຢນິ-ສັງກຣ ແລະ ສາຍຕະກູນຂາດສູນ ຈຶ່ງບໍ່ມີຜູ້ອຸປະຖຳພິທີ ເຮັດໃຫ້ບໍ່ອາດກ້າວຂຶ້ນສູ່ພາວະສູງ. ຣິຊີຈຶ່ງສອນລາຍລະອຽດຕັຣປະນະ: ນ້ຳປົນງາ, ຫຍ້າດຣັບພະ, ການເອີ້ນໂຄດຣະແລະຊື່, ລຳດັບສຳລັບພໍ່-ແມ່ ແລະ ບັນພະບຸລຸດຊັ້ນສູງ; ພ້ອມເຕືອນວ່າເຮັດຜິດເວລາ ຜິດສະຖານທີ່ ຫຼື ໃຫ້ແກ່ຜູ້ຮັບບໍ່ສົມຄວນ ຈະໄຮ້ຜົນ. ໂດຍໃຫ້ຍິງຜູ້ຖືກລະເລີຍໃນສາຍເຮືອນມາປະກອບພິທີຢ່າງຖືກຕ້ອງ ຈຶ່ງປາກົດການປົດປ່ອຍຂອງວິນຍານນັ້ນ ແລະ ຍົກທຣຸວະຕີຣຖະເປັນແບບຮຽນເພື່ອຄວາມຮັບຜິດຊອບຕໍ່ຕະກູນ ແລະ ລະບຽບຈິດທຳທີ່ຄ້ຳຈຸນສັງຄົມຂອງພຣະປຣຶຖິວີ.
Verse 1
श्रीवराह उवाच ॥ पुनरन्यत्प्रवक्ष्यामि पितॄणां तृप्तिकारकम् ॥ ध्रुवतीर्थे पुरावृत्तं तच्छृणुष्व वसुन्धरे
ພຣະສີວະຣາຫະ ຕັດວ່າ: “ເຮົາຈະກ່າວອີກເທື່ອ ເລື່ອງອື່ນອັນເຮັດໃຫ້ປິຕຣະທັງຫຼາຍໄດ້ຄວາມອິ່ມໃຈ. ໂອ ວະສຸນທະຣາ, ຈົ່ງຟັງເຫດການໃນການກ່ອນ ທີ່ເກີດຂຶ້ນໃນ ທຣຸວະ-ຕີຣຖະ.”
Verse 2
अस्यां पुर्यां तु राजा आसीद्धार्मिकः सत्यविक्रमः ॥ चन्द्रसेनेति नाम्ना च यज्वा दानहिते रतः
ໃນນະຄອນນີ້ມີກະສັດອົງໜຶ່ງ ຜູ້ທຳມະທຳ ແລະມີວິກຣະມະອັນແທ້ ຊື່ວ່າ ຈັນທຣະເສນ; ພຣະອົງເປັນຜູ້ປະກອບຍັຊະ ແລະມຸ່ງໝັ້ນໃນການໃຫ້ທານເພື່ອປະໂຫຍດກຸສົນ।
Verse 3
तस्य नार्यः शते द्वे तु कुलशीलवयोयुते ॥ तासां मध्येऽधिका चैका पतिव्रतपरायणा
ພຣະອົງມີມະເຫສີສອງຮ້ອຍອົງ ພ້ອມດ້ວຍຕະກູນດີ ຈິດໃຈດີ ແລະວັຍໜຸ່ມ; ໃນພວກນາງນັ້ນມີອົງໜຶ່ງເລີດກວ່າທັງໝົດ ຜູ້ອຸທິດຕົນຢ່າງສິ້ນເຊີງຕໍ່ອຸດົມຄະຕິ “ປະຕິວຣະຕາ” ຄືຄວາມສັດຊື່ຕໍ່ສາມີ।
Verse 4
नाम्ना चन्द्रप्रभा चैव वीरसूर्वीरपुत्रका ॥ तस्या दासीशतस्यैका दासी नाम्ना प्रभावती ॥
ນາງເປັນທີ່ຮູ້ຈັກດ້ວຍນາມ ຈັນທຣະປະພາ ເປັນທິດາຂອງ ວີຣະສູຣະວີຣ. ໃນບັນດາທາສີຮ້ອຍນາງ ມີທາສີຄົນໜຶ່ງຊື່ ປະພາວະຕີ.
Verse 5
स्वदोषैः पतिताः सर्वे नरकं प्रति भामिनि ॥ सङ्करो नरकायैव कुलघ्नानां कुलस्य हि ॥
“ໂອ ນາງຜູ້ງາມ ພວກເຂົາທັງໝົດຕົກຕ່ຳເນື່ອງຈາກຄວາມຜິດຂອງຕົນ ແລະມຸ່ງໄປສູ່ນະລົກ. ແທ້ຈິງ ວັນນະສັງກະຣ (ຄວາມປະປົນແລະຄວາມວຸ່ນວາຍສັງຄົມ) ນຳໄປສູ່ນະລົກ ໂດຍພິເສດສຳລັບຜູ້ທຳລາຍສາຍຕະກູນ.”
Verse 6
कदाचिदपि तस्याथो भ्रष्टः प्राणिजनो महान् ॥ सूक्ष्मः प्राणिसमूहो हि ध्रुवतीर्थे तदापतत् ॥
ຄັ້ງໜຶ່ງຕໍ່ມາ ຝູງສັດມີຊີວິດຈຳນວນຫຼາຍ—ຜູ້ຫຼຸດຈາກສະພາບອັນຄວນ—ຄືກຸ່ມຊີວິດອັນລະອຽດ ໄດ້ລົງມາທີ່ ທຣຸວະຕີຣຖະ (Dhruva-tīrtha) ໃນເວລານັ້ນ.
Verse 7
कृष्णरूपाश्चङ्क्रमन्तो मशकाकारसन्निभाः ॥ दृष्टास्ते ऋषिणा तत्र त्रिकालज्ञेन भामिनि ॥
“ໂອ ນາງຜູ້ງາມ ພວກເຂົາມີຮູບກາຍດຳມືດ ເດີນວົນໄປມາ ຄ້າຍຮູບຮ່າງຂອງຍຸງ. ທີ່ນັ້ນ ລິສີຜູ້ຮູ້ການທັງສາມ ໄດ້ເຫັນພວກເຂົາ.”
Verse 8
तस्याः परिग्रहास्त्वेकोद्दिष्टाचारविहीनकाः ॥ तस्या पितृगणाः सर्वे अतीताः शतसङ्ख्यया ॥
ສ່ວນຜູ້ພຶງພາ/ຜູ້ຄົບຄືນຂອງນາງນັ້ນ ຂາດຈາກຈາຣີດທີ່ກຳນົດໄວ້ກ່ຽວກັບການຖວາຍແບບ ekoddiṣṭa (ຖວາຍເຈາະຈົງແກ່ຜູ້ດຽວ). ແລະຫມູ່ບັນພະບຸລຸດຂອງນາງ (pitṛ-gaṇa) ທັງໝົດກໍໄດ້ລ່ວງພົ້ນໄປແລ້ວ ນັບໄດ້ເປັນຮ້ອຍ.
Verse 9
षष्ठान्नकालभोक्ता पयोव्रतेन महात्मना ॥ मानैर्व्रतेन सा देवी सूर्यगत्या स्थितेन च ॥
ນາງເທວີກິນອາຫານຕາມເວລາມື້ທີ່ຫົກຢ່າງມີລະບຽບ; ດ້ວຍປະໂຍວຣະຕະ (ພຣະຕະນ້ຳນົມ) ຂອງຜູ້ມີຈິດໃຈຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະດ້ວຍວຣະຕະທີ່ກຳນົດດ້ວຍຂໍ້ປະພຶດຄົງທີ່—ສອດຄ່ອງກັບການເຄື່ອນໄຫວຂອງດວງອາທິດ—ນາງດຳລົງຢູ່ໃນວິໄນຢ່າງໝັ້ນຄົງ।
Verse 10
चतुर्थांशावशेषश्च दिवसः पर्यवर्त्तत ॥ एके तत्र समायान्ति पितरो नभसोऽवनिम् ॥
ເມື່ອເຫຼືອເວລາຂອງວັນພຽງໜຶ່ງໃນສີ່ ແລະວັນກໍດຳເນີນຕໍ່ໄປ, ບັນດາປິຕຣ (ບັນພະບຸລຸດ) ບາງພວກໄດ້ມາຮອດທີ່ນັ້ນ ຈາກຟ້າລົງສູ່ແຜ່ນດິນ।
Verse 11
अन्ये पूर्वोत्तराद्देशाद्दक्षिणात्पश्चिमात्तथा ॥ केचित्स्वभावतो हृष्टाः केचित्पुत्रैः स्वधाकृताः ॥
ອື່ນໆມາຈາກແດນທິດຕາເວັນອອກສຽງເໜືອ ແລະຈາກທິດໃຕ້ກັບທິດຕາເວັນຕົກເຊັ່ນກັນ. ບາງພວກຍິນດີຕາມສະພາບຂອງຕົນ; ບາງພວກພໍໃຈດ້ວຍການຖວາຍສະວະທາ (svadhā) ທີ່ບຸດຫຼານໄດ້ກະທຳ।
Verse 12
हृष्टास्तुष्टा सुपुष्टाङ्गा गच्छन्तो दिवि सङ्घशः ॥ तपस्विनः स्नानरता रूक्षाः क्षामशरीरिणः ॥
ພວກເຂົາຍິນດີ ພໍໃຈ ແລະມີອະວະຍະວະສົມບູນ ໄປສູ່ສະຫວັນເປັນຫມູ່ໆ. (ບາງພວກ) ເປັນຕະປະສະວີ ມຸ່ງໝັ້ນໃນການອາບນ້ຳຊຳລະ ເຄรັ່ງຄັດ ແລະມີຮ່າງກາຍຜອມບາງ।
Verse 13
वस्त्रालङ्कारपुष्टाङ्गा हृष्टा गच्छन्ति सङ्घशः ॥ तथाऽपरे नग्नदेहाः सुपुष्टा यान्ति तत्र वै ॥
ຜູ້ທີ່ນຸ່ງຫົ່ມແລະປະດັບເຄື່ອງອາພອນ ມີອະວະຍະວະສົມບູນ ໄປດ້ວຍຄວາມຍິນດີເປັນຫມູ່ໆ. ອີກພວກໜຶ່ງກໍເຊັ່ນກັນ—ແມ່ນແຕ່ເປືອຍກາຍແຕ່ກໍສົມບູນແຂງແຮງ—ກໍໄປຮອດທີ່ນັ້ນແທ້ໆ।
Verse 14
अन्ये यथागतं यान्ति आयान्ति पुनरेव हि ॥ यानैरुच्चावचैः केचिन्नानारूपैः खगैस्तया ॥
ບາງພວກໄປດັ່ງທີ່ມາ ແລະແທ້ຈິງກໍກັບມາອີກ. ບາງພວກມາດ້ວຍພາຫະນະຫຼາກຫຼາຍ ທັງສູງທັງຕ່ຳ ໃນຮູບຮ່າງນານາ ຖືກນຳພາຜ່ານອາກາດຕາມເສັ້ນທາງນັ້ນ.
Verse 15
समागच्छन्ति गच्छन्तीरयन्तश्चाशिषो मुदा ॥ केचिद्यथागता यान्ति क्रुद्धाः शापप्रदायिनः ॥
ພວກເຂົາມາຊຸມນຸມ ແລ້ວໄປມາ ດ້ວຍຄວາມຍິນດີ ເວົ້າຄຳອວຍພອນ. ແຕ່ບາງພວກໄປດັ່ງທີ່ມາ—ໂກດເຄືອງ ແລະເປັນຜູ້ໃຫ້ຄຳສາບ.
Verse 16
निर्गतोदरसूक्ष्माश्च गच्छन्ति सुविमानिताः ॥ सम्मानितास्तथान्ये तु पितरः श्राद्धपूजिताः ॥
ບາງພວກອອກໄປດ້ວຍກາຍບາງຜອມ ທ້ອງຫວ່າງຄືວ່າຫຍຸ້ງເປົ່າ—ຖືກຫຍັບຫຍາມຢ່າງໜັກ. ແຕ່ອື່ນໆແມ່ນພິຕຣ (ບັນພະບຸລຸດ) ຜູ້ຖືກບູຊາດ້ວຍການຖວາຍສຣາດທະ (śrāddha) ແລະໄດ້ຮັບການຍົກຍ້ອງ.
Verse 17
महोत्सवमिवालक्ष्य विस्मितो मुनिरुत्थितः ॥ गते पितृगणे पुत्राः सकलत्रा गृहान्ययुः ॥
ເຫັນດັ່ງກັບມະໂຫດສະວະ (ງານສະເຫຼີມສະຫຼອງໃຫຍ່) ມຸນິຈຶ່ງລຸກຂຶ້ນດ້ວຍຄວາມພິສົງ. ເມື່ອຝູງພິຕຣອອກໄປແລ້ວ ລູກຊາຍທັງຫຼາຍພ້ອມພັນລະຍາ ກໍກັບໄປບ້ານຂອງຕົນ.
Verse 18
निर्जनं ध्रुवतीर्थं तु वृत्तवेलमिवाभवत् ॥ तत्रैकान्ते कृशाङ्गोऽथ क्षुत्क्षामो गतिविह्वलः ॥
ຕໍ່ມາ ທຣຸວະຕີຣະຖະ (Dhruvatīrtha) ກໍກາຍເປັນບ່ອນວ່າງເປົ່າ ເຫມືອນຊາຍຝັ່ງຫຼັງນ້ຳຂຶ້ນນ້ຳລົງຜັນກັບ. ທີ່ນັ້ນໃນບ່ອນສະງົບສ່ວນຕົວ ມີຊາຍຮ່າງກາຍຜອມແຫ້ງ—ອ່ອນແຮງເນື່ອງຈາກຄວາມຫິວ ແລະເດີນໂຊເຊ.
Verse 19
न वाक्च श्रूयते तस्य क्षुद्रपक्षिरवो यथा ॥ को भवान्विकृताकारो वेष्टितो मशकैर्बहु ॥
ຈາກເຂົາບໍ່ໄດ້ຍິນຄໍາເວົ້າຊັດເຈນ; ມີແຕ່ສຽງຄ້າຍນົກນ້ອຍຈິບໆ. “ເຈົ້າແມ່ນໃຜ ຮູບຮ່າງຜິດປົກກະຕິ ແລະຖືກຍຸງຫຼາຍຮຸມລ້ອມ?”
Verse 20
न गच्छसि यथास्थानमागतस्तु निरुद्यमः ॥ यथावत्पृच्छते मह्यं कथयात्मविचेष्टितम् ॥
ເຈົ້າບໍ່ກັບໄປຫາບ່ອນຂອງເຈົ້າຕາມຄວນ ແລະມາຮອດນີ້ແລ້ວກໍຢູ່ໂດຍບໍ່ພະຍາຍາມ ຫຼືບໍ່ມີຄວາມລິເລີ່ມ. ເມື່ອເຈົ້າເຂົ້າມາຖາມຂ້ອຍຢ່າງຖືກຄວນແລ້ວ ຈົ່ງເລົ່າເລື່ອງການກະທໍາ ແລະສະພາບຂອງເຈົ້າໃຫ້ຂ້ອຍຟັງ
Verse 21
ममाद्य नैत्यकं कर्म तीर्थेऽस्मिन्नश्यतेऽनिशम् ॥ इमानुच्चावचान् जन्तून् दृष्ट्वा मां मोह आविशत् ॥
“ມື້ນີ້ ພິທີກຳປະຈຳວັນອັນເປັນໜ້າທີ່ຂອງຂ້ອຍ ຢູ່ທີ່ທ່ານ້ຳສັກສິດນີ້ ຄືຖືກລົບກວນຢູ່ເລື້ອຍໆ. ເຫັນສັດມີຊີວິດຫຼາຍປະເພດເຫຼົ່ານີ້ແລ້ວ ຄວາມຫຼົງງົງໄດ້ຄອບງຳຂ້ອຍ”
Verse 22
त्वां दृष्ट्वेदृक्स्वरूपं च क्रिया मे सा गता त्वयि ॥ विस्रब्धः कथयास्माकं करोमि च हितं तव ॥
“ເມື່ອເຫັນເຈົ້າຢູ່ໃນສະພາບແບບນີ້ ຄວາມໃສ່ໃຈຂອງຂ້ອຍໃນພິທີນັ້ນກໍຫັນມາຫາເຈົ້າ. ຈົ່ງເວົ້າກັບຂ້ອຍໂດຍບໍ່ຕ້ອງຢ້ານ; ຂ້ອຍຈະເຮັດສິ່ງທີ່ເປັນປະໂຫຍດແກ່ເຈົ້າດ້ວຍ”
Verse 23
जन्तुरुवाच ॥ बृहन्निमित्तमद्यैव पितॄणां तृप्तिकारकम् ॥ ध्रुवतीर्थे च यः श्राद्धं पुनः कुर्यात्तिलोदकम् ॥
ສັດນັ້ນກ່າວວ່າ: “ມື້ນີ້ເອງເປັນວາລະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ທີ່ໃຫ້ຄວາມອິ່ມໃຈແກ່ປິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ). ແລະທີ່ ທຣຸວະຕີຣຖະ ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ເຮັດ ສຣາດທະ (śrāddha) ອີກຄັ້ງ ໂດຍຖວາຍນ້ຳປົນງາ—”
Verse 24
तिलतृप्ताः दिवं यान्ति पितरस्तेन पुत्रिणः ॥ सोऽहं स्वान्तरिकादत्तस्तृप्त्यर्थस्तु बुभुक्षितः
ດ້ວຍການຖວາຍເມັດງາ ບັນພະບຸລຸດຂອງຜູ້ຊາຍຜູ້ມີບຸດຈະອິ່ມໃຈ ແລະໄປສູ່ສະຫວັນ. ແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າ—ຖືກພາກອອກຈາກການຖວາຍບູຊາຈາກພາຍໃນ ຫິວໂຫຍ ຊອກຫາຄວາມອິ່ມໃຈ—ຍັງບໍ່ອິ່ມໃຈ.
Verse 25
योनिसंकरदोषेण नरकं समुपाश्रितः ॥ आशापाशशतैर्बद्धः शतवर्षैरिहागतः
ເນື່ອງຈາກໂທດແຫ່ງການປະປົນສາຍຕະກູນອັນບໍ່ຄວນ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ອາໄສນະລົກເປັນທີ່ພຶ່ງ. ຖືກມັດດ້ວຍບ່ວງແຫ່ງຄວາມຫວັງນັບຮ້ອຍ ແລະມາຢູ່ນີ້ຄົບຮ້ອຍປີ.
Verse 26
अगतिर्गमने मे स्यात्ते त्रितापैः समागतः ॥ सन्तानैः पुष्टवपुषो दत्तश्राद्धैः कृतोदकैः
ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າຈະເດີນໄປ ກໍບໍ່ມີທາງຜ່ານ; ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງມາຫາທ່ານ ດ້ວຍຄວາມທຸກຈາກໄຕຣຕາປະ (ທຸກສາມປະການ). ຄວາມຜ່ອນຄາຍໄດ້ມາຈາກລູກຫຼານຜູ້ມີກາຍແຂງແຮງ ຜູ້ຖວາຍ śrāddha ແລະເຮັດພິທີຫຼັ່ງນ້ຳບູຊາ (udaka).
Verse 27
बलयुक्ता ययुः स्वर्गं निर्बलस्य कुतो गतिः ॥ येषां सन्ततिरक्षय्या तिष्ठत्येवं प्रजावती
ຜູ້ມີກຳລັງໄດ້ໄປສູ່ສະຫວັນແລ້ວ; ຜູ້ອ່ອນແອຈະມີທາງໄປແນວໃດ? ຜູ້ໃດທີ່ສາຍຕະກູນບໍ່ຂາດສູນ ວົງສະກຸນນັ້ນຍ່ອມດຳລົງຢູ່ເຊັ່ນນີ້ ດ້ວຍຄວາມອຸດົມແຫ່ງລູກຫຼານ.
Verse 28
दृष्टास्त्वया त्रिकालज्ञ दिव्यदृष्ट्या दिवं गताः ॥ ब्राह्मणानां च वैश्यानां शूद्राणां पितरस्तथा
ໂອ ຜູ້ຮູ້ການທັງສາມ! ດ້ວຍທິບຍະທັດຂອງທ່ານ ທ່ານໄດ້ເຫັນບັນພະບຸລຸດຜູ້ໄປສູ່ສະຫວັນແລ້ວ—ບັນພະບຸລຸດຂອງພຣາຫມະນະ ຂອງໄວສະຍະ ແລະເຊັ່ນດຽວກັນ ບັນພະບຸລຸດຂອງຊູດຣະ.
Verse 29
प्रतिलोमानुलोमानां शूद्राणां श्राद्धकर्मिणाम् ॥ सर्वेषां च त्वया दृष्टं येषां सन्ततिरव्यया
ເຈົ້າໄດ້ເຫັນຜູ້ທີ່ເກີດຈາກການສົມພັນແບບ ປະຕິໂລມ ແລະ ອະນຸໂລມ ດ້ວຍ, ແລະຊູດຣະຜູ້ປະກອບພິທີ ສຣາດທະ; ແທ້ຈິງ ເຈົ້າໄດ້ເຫັນທຸກຜູ້ທີ່ສາຍສະກຸນບໍ່ຂາດສາຍ.
Verse 30
एवं पृष्टः स विप्रेण कथयामास कारणम् ॥ पुनः पप्रच्छ तं जन्तुः कौतूहलसमन्वितः
ເມື່ອພຣາຫມັນຖາມດັ່ງນັ້ນ ລາວກໍໄດ້ອະທິບາຍເຫດປັດໃຈ; ຕໍ່ມາ ສັດນັ້ນທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຢາກຮູ້ ກໍຖາມລາວອີກຄັ້ງ
Verse 31
तवापि सन्ततिस्तात नास्ति दैवाद्यथोचिताः ॥ यदि कश्चिदुपायोऽत्र मह्यं तव हितैषिणे
ໂອ ລູກເອີຍ ເຈົ້າເອງກໍບໍ່ມີສັນຕະຕິ—ເນື່ອງຈາກຊະຕາກຳ ດັ່ງທີ່ເກີດຂຶ້ນແລ້ວ. ຖ້າທີ່ນີ້ມີວິທີແກ້ໄຂໃດໆ ຈົ່ງບອກຂ້າ ຜູ້ປາຖະໜາຄວາມດີໃຫ້ເຈົ້າ
Verse 32
वद सर्वं करिष्यामि यदि सत्यं वचो मम ॥ ततः स कथयामास दुःस्थः पितृगणैर्वृतः
ຈົ່ງເວົ້າມາ ຂ້າຈະເຮັດທຸກຢ່າງ ຖ້າວາຈາຂອງຂ້າເປັນສັດ. ແລ້ວຜູ້ນັ້ນຜູ້ທຸກທ້ອນ ຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍຫມູ່ປິຕຣະ ກໍເລີ່ມອະທິບາຍ
Verse 33
इमे ये मम देहे तु भवन्ति मशकाः कृशाः ॥ सन्तानप्रक्षयादेते मम देहं समाश्रिताः
ຍຸງຜອມໆເຫຼົ່ານີ້ທີ່ເກີດຂຶ້ນເທິງກາຍຂອງຂ້າ—ເນື່ອງຈາກສັນຕະຕິຂອງຂ້າສູນສິ້ນ ພວກມັນຈຶ່ງມາອາໄສຢູ່ໃນຮ່າງກາຍຂອງຂ້າ
Verse 34
तन्तुमन्त्रमहं तेषां मम तन्तुमयी सकृत् ॥ आस्ते नगर्या मध्ये तु चन्द्रसेनस्य वेश्मनि
“ສໍາລັບພວກເຂົາ ຂ້າແມ່ນ ‘ຕັນຕຸ-ມັນຕຣ’; ສະພາວະຂອງຂ້າເຄີຍຖືກຜູກເປັນເສັ້ນດ້າຍຄັ້ງໜຶ່ງ.” ນາງພໍານັກຢູ່ກາງນະຄອນ ໃນເຮືອນຂອງຈັນທຣະເສນ।
Verse 35
महिष्याः प्रेषणे नित्यं दासी नाम्ना प्रभावती ॥ तस्या दासी कर्मकरी विरूपनिधिनामतः
ຕາມຄໍາສັ່ງຂອງພຣະມະເຫສີຢ່າງສະເໝີ ມີນາງທາສີຊື່ ປະພາວະຕີ। ນາງທາສີນັ້ນມີຜູ້ຮັບໃຊ້ຜູ້ເຮັດວຽກຍິງ ຊື່ ວິຣູປະນິທິ।
Verse 36
अस्माकं सन्ततेस्तन्तुस्तस्य श्राद्धकृते वयम् ॥ आशया बद्धहृदयाः श्राद्धतर्पणहेतवः
“ສໍາລັບສາຍສະກຸນຂອງພວກເຮົາ ລາວແມ່ນ ‘ຕັນຕຸ’ ຄືສາຍໃຍແຫ່ງຄວາມສືບຕໍ່; ເພື່ອສຣາດທະ (śrāddha) ຂອງລາວ ພວກເຮົາຈຶ່ງກະທໍາ. ດ້ວຍໃຈຖືກຜູກໂດຍຄວາມຫວັງ ພວກເຮົາພາກພຽນເພື່ອສຣາດທະ ແລະ ຕັຣປະນະ (tarpaṇa) ບູຊາບັນພະບຸລຸດ.”
Verse 37
श्रुत्वैतत्स त्रिकालज्ञो मोहाविष्टोऽब्रवीदिदम् ॥ कथं निकृष्टयोन्या यद्दत्तं चापद्यते हविः
ເມື່ອໄດ້ຍິນແລ້ວ ຜູ້ຮູ້ສາມການຖືກຄວາມຫຼົງຄອບງໍາ ແລະກ່າວວ່າ: “ຫວິḥ (haviḥ) ທີ່ຜູ້ເກີດຕໍ່າຕ້ອຍຖວາຍ ຈະເປັນເຄື່ອງບູຊາອັນຖືກຕ້ອງໄດ້ແນວໃດ?”
Verse 38
विधिरत्र कथं तस्या येन यूयं स पुत्रिणः ॥ प्रोवाच स त्रिकालज्ञं ज्ञानक्लिष्टं कृपान्वितम्
“ໃນກໍລະນີນີ້ ສໍາລັບນາງມີວິທີການຫຍັງ ເພື່ອໃຫ້ພວກເຈົ້າເປັນຜູ້ມີບຸດ?” ແລ້ວຈຶ່ງກ່າວຕໍ່ຜູ້ຮູ້ສາມການ—ຜູ້ເມື່ອຍລ້າດ້ວຍຍານຂອງຕົນ ແຕ່ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມເມດຕາກະລຸນາ।
Verse 39
पूर्वकर्मविपाकेन यां यां गतिमधोमुखीम् ॥ ऊर्ध्वां यां चापि पितरः पुत्रिणः पुत्रमीहते
ໂດຍວິປາກແຫ່ງກຳກ່ອນ ບຸກຄົນຈະໄດ້ຮັບກະທັ່ງຄະຕິຕ່ຳທີ່ຫັນລົງ; ແລະຄະຕິສູງທີ່ບັນພະບຸລຸດຜູ້ “ມີບຸດ” ປາຖະໜາຜ່ານບຸດ ກໍເປັນໄປຕາມຜົນກຳເທົ່ານັ້ນ।
Verse 40
श्राद्धं पिण्डोदकं दानं नित्यं नैमित्तिकं तथा ॥ नान्या गतिः पितॄणां स्यात्पितरस्तेन पुत्रिणः
ພິທີສຣາດທະ (Śrāddha) ການຖວາຍປິນຑະແລະນ້ຳ (piṇḍa-udaka) ແລະທານ—ທັງແບບນິດຕະ (nitya) ແລະແບບນາຍມິດຕິກະ (naimittika)—ນີ້ແມ່ນທາງຂອງບັນພະບຸລຸດ; ບໍ່ມີທາງອື່ນ. ເພາະສະນັ້ນຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ “ຜູ້ມີບຸດ” ເນື່ອງຈາກອາໄສບຸດໃນການປະກອບພິທີເຫຼົ່ານີ້।
Verse 41
अपि स्यात्स कुलेऽस्माकं यो नो दद्याज्जलाञ्जलिम् ॥ नदीषु बहुतोयासु शीतलासु विशेषतः
ຂໍໃຫ້ໃນຕະກູນຂອງພວກເຮົາມີຜູ້ໃດຜູ້ໜຶ່ງ ທີ່ຈະຖວາຍນ້ຳຈະລານຈະລີ (jalāñjali) ໃຫ້ພວກເຮົາ—ໃນແມ່ນ້ຳທີ່ມີນ້ຳຫຼາຍ ໂດຍສະເພາະນ້ຳເຢັນ।
Verse 42
विशेषात्तीर्थमध्ये तु तिलमिश्रं जलाञ्जलिम् ॥ रौप्यजुष्टजलेनाथ नाभिदघ्ने जले स्थितः
ແລະໂດຍສະເພາະ ໃນກາງທີຣຖະ (tīrtha) ພຶງຖວາຍນ້ຳຈະລານຈະລີທີ່ປົນງາ—ໂດຍໃຊ້ນ້ຳທີ່ເກືອບກຽວກັບເງິນ; ແລ້ວຢືນຢູ່ໃນນ້ຳສູງເຖິງສະດື່ອ।
Verse 43
दर्भपाणिस्त्रिस्त्रिगोत्रे पितृन्नाम समुच्चरन् ॥ तृप्यत्वेवं नाम शर्म स्वधाकारमुदाहरन्
ຖືຫຍ້າກຸສະ (darbha) ໄວ້ໃນມື ສຳລັບການຖວາຍສາມຄັ້ງ ແລະສຳລັບສາມໂກດຣະ (gotra) ໂດຍເອີ້ນນາມບັນພະບຸລຸດ ແລ້ວກ່າວວ່າ “ຂໍໃຫ້ພໍໃຈດັ່ງນີ້” ພ້ອມທັງອອກສຽງ “svadhā” ແລະເອີ້ນນາມທີ່ລົງທ້າຍດ້ວຍ “Śarman”.
Verse 44
अदावेका॒ञ्जलिर्द्वे तु तिस्रो वै तर्पणे स्मृताः ॥ देवर्षिपितृसङ्घानां क्रमाज्ज्ञेयं विचक्षणैः
ການຖວາຍສອງປະການນັ້ນ ຈື່ຈຳວ່າເຮັດດ້ວຍອັນຈະລີ (ປະນົມຝາມື) ແລະໃນພິທີຕັຣປະນະ (ການຫຼັ່ງນ້ຳບູຊາ) ຈື່ຈຳວ່າມີສາມປະການ. ລຳດັບສຳລັບຫມູ່ເທວະ, ິສີ ແລະບັນພະບຸລຸດ ພຶງໃຫ້ຜູ້ຮູ້ແຈ້ງເຂົ້າໃຈຕາມລຳດັບ.
Verse 45
तृप्यध्वमिति चान्ते वै मन्त्रं मन्त्रप्रतिक्रियाः ॥ उदीरतामङ्गिरस आयान्तु न इतीरयेत्
ໃນຕອນທ້າຍ ພຶງສວດມັນຕຣາ “ຕຣິປະຍັດວັມ—ຈົ່ງອິ່ມເອມ/ພໍໃຈເຖີດ” ເປັນກິລິຍາປິດທ້າຍຕາມທີ່ກຳນົດໄວ້. ແລ້ວພຶງກ່າວວ່າ “ຂໍໃຫ້ພວກອັງຄິຣະສະຈົ່ງລຸກຂຶ້ນ; ຂໍໃຫ້ພວກເຂົາມາຫາພວກເຮົາ” ດັ່ງນີ້.
Verse 46
एवं मातामहः शर्म गोत्रे पितामहस्तथा ॥ ऊर्ध्वं पितृभ्यो ये चेह ते पितर इहोच्यते
ດັ່ງນັ້ນ ຈຶ່ງເອີ້ນຕາຝ່າຍແມ່ດ້ວຍນາມ “ສະຣະມັນ (Śarman)” ແລະເຊັ່ນດຽວກັນ ເອີ້ນປູ່ຝ່າຍພໍ່ພ້ອມກັບໂຄຕຣະ (gotra)។ ຜູ້ທີ່ຢູ່ເທິງກວ່າບັນພະບຸລຸດຊັ້ນໃກ້ ແລະຖືກເອີ້ນໃນພິທີນີ້ ໃນບົດບາດນີ້ເອີ້ນວ່າ “ປິຕະຣະຫ໌ (pitaraḥ)”.
Verse 47
मधुवातेति॒ ऋचं तद्वत्पूर्ववत्समुदीरयेत् ॥ पितामहीं प्रपितामहीं पत्याऽ मातृवत्स ह
ໃນທຳນອງດຽວກັນ ເຊັ່ນກ່ອນໜ້າ ພຶງສວດຣຶກ (ṛk) ທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ “ມະທຸວາເຕ…” ພຶງເອີ້ນຍ່າ/ຍາຍ ແລະທວດຍິງ; ແລະໃຫ້ເອີ້ນພ້ອມສາມີທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ ຕາມວິທີທີ່ໃຊ້ສຳລັບແມ່ໂດຍແທ້.
Verse 48
एवं मातामहानां च पूर्ववत्क्रमशो बुधः ॥ नमो व इति मन्त्रेण प्रत्येकं त्रितयं त्रिषु
ເຊັ່ນດຽວກັນ ສຳລັບຕາຝ່າຍແມ່ທັງຫຼາຍ ນັກຮູ້ພຶງດຳເນີນຕາມລຳດັບເຊັ່ນເກົ່າ. ດ້ວຍມັນຕຣາທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ “ນະໂມ ວະຫ໌…” ໃຫ້ຖວາຍແຕ່ລະກຸ່ມສາມ (triad) ແຍກກັນ ໃນສາມຊຸດນັ້ນ.
Verse 49
गोत्रोच्चारं प्रकुर्वीत असूर्यान्नाशयामहे ॥ गोत्राय पित्रे महाय शर्मणे चेदमासनम्
ພຶງກ່າວປະກາດໂຄດຣາ (gotra) ແລ້ວກ່າວວ່າ “ພວກເຮົາຂັບໄລ່ອະສູຣຍະ—ຄວາມມືດ ແລະ ອະມົງຄຸນທີ່ບໍ່ມີຕາເວັນ।” “ເພື່ອໂຄດຣາ ເພື່ອບິດາ ເພື່ອຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະ ເພື່ອ ‘Śarman’—ອາສນະນີ້ຂໍອຸທິດຖວາຍ।”
Verse 50
गोत्रायै मातॄे मह्यै तु देव्यै चासनकर्मणि ॥ गोत्रः पितामहः शर्म गोत्रा मातामही मही
ໃນການຖວາຍອາສນະ ພຶງກ່າວວ່າ “ເພື່ອໂຄດຣາ (gotrā—ສາຍຝ່າຍຍິງ) ເພື່ອແມ່ ແລະ ເພື່ອເທວີ—ກະທຳນີ້” ແລ້ວກ່າວໂຄດຣາ; ປິຕາມະຫະ (ປູ່) ຄື ‘Śarman’; ກ່າວໂຄດຣາ; ມາຕາມະຫີ (ຍ່າ/ຍາຍຝ່າຍແມ່) ຄື ‘Mahī’।
Verse 51
अर्घ्यपात्रसङ्कल्पे तु पिण्डदानेऽवनेजने ॥ गोत्रस्य पितुर्महस्य शर्मणोक्तस्य कर्मणि
ໃນສັງກັນປະກ່ຽວກັບພາຊະນະອະຣະຄະຍະ (arghya) ໃນການໃຫ້ປິນຑະ (piṇḍa) ແລະ ໃນອະວະເນຊະນະ (avanejana—ລ້າງ/ຊຳລະ) —ໃນພິທີສຳລັບໂຄດຣາ ສຳລັບບິດາຜູ້ຄວນຄາລະວະ ແລະ ສຳລັບຜູ້ມີນາມ ‘Śarman’—ໃຫ້ນຳຂໍ້ກຳນົດນີ້ໃຊ້។
Verse 52
गोत्रायै मातुर्महायै देव्याश्चाज्ञेयकर्मणि ॥ आवाहने द्वितीया च चतुर्थी पूज्यकर्मणि
ເພື່ອໂຄດຣາ ເພື່ອແມ່ຜູ້ຄວນຄາລະວະ ແລະ ເພື່ອເທວີຜູ້ຄວນນັບຖື—ໃນພິທີທີ່ພຶງຮູ້ແລະນຳໃຊ້: ໃນອາວາຫນະ (āvāhana) ໃຊ້ວິພັດຕິທີ 2 (accusative); ແລະ ໃນການບູຊາ (pūjā) ໃຊ້ວິພັດຕິທີ 4 (dative)។
Verse 53
प्रथमा चाशिषि प्रोक्ता दत्तस्याक्षय्यकारिका ॥ श्राद्धपक्षे तथा षष्ठी अक्षय्यासनयोः स्मृता
ວິພັດຕິທີ 1 (nominative) ຖືກສອນໃນບົດບາດແຫ່ງພອນ (āśīs) ເພາະເຮັດໃຫ້ຜົນຂອງທານທີ່ໃຫ້ແລ້ວເປັນອັກສະຍະ (akṣayya—ບໍ່ຫຼຸດລົງ) ແລະໃນຝ່າຍສຣາດທະ (śrāddha) ວິພັດຕິທີ 6 (genitive) ຖືກຈື່ຈຳໄວ້ ກ່ຽວກັບຖ້ອຍຄຳວ່າດ້ວຍອັກສະຍະ ແລະ ການຖວາຍອາສນະ।
Verse 54
पितुरक्षयकाले तु पितॄणां दत्तमक्षयम् ॥ एवमेतत्तु पुत्रेण भक्तिपूर्वं द्विजेन तु ॥
ເມື່ອບິດາເຂົ້າສູ່ສະພາບອັນບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ ທານທີ່ຖວາຍແດ່ປິຕຣະທັງຫຼາຍຍ່ອມເປັນທານບໍ່ຮ່ອຍຫມົດ। ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອບຸດກະທຳດ້ວຍພັກຕິ ແລະຜູ້ເປັນທະວິຊະປະກອບພິທີ ຜົນຍ່ອມຍືນຍົງ।
Verse 55
कृत्वा श्राद्धं तु पितरो हृष्टा मुमुदिरे सदा ॥ जोषमास्स्व त्रिकालज्ञ गच्छामो नरकाय वै ॥
ເມື່ອໄດ້ຮັບສຣາດທະແລ້ວ ປິຕຣະທັງຫຼາຍຍິນດີແລະຊື່ນບານຢູ່ເສມອ ແຕ່ກ່າວວ່າ “ໂອ ຜູ້ຮູ້ສາມການ (ຕຣິກາລັຈະ) ຈົ່ງຢູ່ຢ່າງສະບາຍ; ພວກເຮົາແທ້ໆກຳລັງໄປສູ່ນະລົກ”
Verse 56
पूर्वकर्मविपाकेन चिरं तु वसितुं मुने ॥ त्रिकालज्ञ उवाच ॥ ये मया चागता दृष्टास्तीर्थेऽस्मिन्पितरोऽथ वै ॥
“ເນື່ອງຈາກວິບາກແຫ່ງກຳເກົ່າ ໂອ ມຸນີ ພວກເຂົາຈຳເປັນຕ້ອງພັກອາໄສຢູ່ດົນ” ຕຣິກາລັຈະກ່າວວ່າ “ສ່ວນປິຕຣະທີ່ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນວ່າມາຮອດທີຣຖະນີ້ ແທ້ຈິງແລ້ວ…”
Verse 57
बहवः स्वस्थमनसो बहवो दुःस्थमानसाः ॥ पुत्रदत्तं तथा श्राद्धं जग्रासोद्विग्नरूपिणः ॥
ຫຼາຍຄົນມີໃຈສະຫງົບ ແລະຫຼາຍຄົນມີໃຈທຸກຮ້ອນ। ບາງພວກ—ມີອາການຫວາດຫວັ່ນ—ໄດ້ຊອກຊວຍຮັບເອົາເຄື່ອງບູຊາສຣາດທະທີ່ບຸດຖວາຍ।
Verse 58
मौनेन गच्छतां तेषां किमेतद्वद निश्चितम् ॥ अगस्तिरुवाच ॥ अत्र यन्निश्चितं श्राद्धे पुत्रस्य विफलं भवेत् ॥
ເມື່ອພວກເຂົາກຳລັງໄປໂດຍຄວາມງຽບ ຈົ່ງກ່າວໃຫ້ແນ່ນອນວ່ານີ້ໝາຍຄວາມວ່າຫຍັງ। ອະກັສຕະຍະກ່າວວ່າ “ທີ່ນີ້ຂໍ້ກຳນົດແມ່ນ: ໃນພິທີສຣາດທະ ຖ້າມີຂໍ້ບົກພ່ອງບາງຢ່າງ ພິທີຂອງບຸດອາດກາຍເປັນໄຮ້ຜົນ”
Verse 59
नरस्य करणं किञ्चित्तन्मे निगदतः शृणु ॥ अदेशकाले यद्दत्तं विधिहीनमदक्षिणम् ॥
ຈົ່ງຟັງຈາກເຮົາ—ນີ້ແມ່ນຫຼັກປະພຶດຂອງມະນຸດ: ທານທີ່ໃຫ້ໃນສະຖານທີ່ ຫຼື ເວລາບໍ່ສົມຄວນ, ຂາດພິທີວິທີທີ່ຖືກຕ້ອງ ແລະບໍ່ມີທັກສິນາ (dakṣiṇā) ຕາມກຳນົດ, ຍ່ອມເປັນທານບົກພ່ອງ.
Verse 60
अपात्रे मलिनं द्रव्यं महत्पापाय जायते ॥ अश्रद्धेयमपाङ्क्तेयं दुष्टप्रेक्षितमीक्षितम् ॥
ຊັບສິນທີ່ບໍ່ບໍລິສຸດ ໃຫ້ແກ່ຜູ້ບໍ່ຄວນຮັບ ຍ່ອມເປັນເຫດໃຫ້ເກີດບາບໃຫຍ່. ອີກທັງ ການຖວາຍໂດຍບໍ່ມີ śraddhā, ຖວາຍແກ່ຜູ້ເປັນ apāṅkteya (ຖືກຕັດອອກຈາກການຮ່ວມສຳຮັບ), ແລະສິ່ງທີ່ຖືກເຫັນຫຼືກະທຳພາຍໃຕ້ສາຍຕາອັນຊົ່ວ ຫຼືມົນທິນ ກໍເປັນໂທດເຊັ່ນກັນ.
Verse 61
तिलमन्त्रकुशैर्हीनमासुरं तद्भवेदिति ॥ वैरोचनाय देवेन वामनेन विभूतये ॥
“ພິທີໃດທີ່ຂາດງາ (tila), ມັນຕຣາ, ແລະຫຍ້າກຸຊະ (kuśa) ພິທີນັ້ນຍ່ອມເປັນ ‘āsura’ (ມີສະພາບອະສຸຣ)” ດັ່ງທີ່ກ່າວໄວ້. ໂດຍເທວະວາມະນະ ເພື່ອວິໂຣຈະນະ ເພື່ອວິພູຕິ (ພະລັງ/ສິຣິ) …
Verse 62
सच्छूद्रस्य च श्राद्धस्य फलं दत्तं पुरा किल ॥ तथा दाशरथी रामो हत्वा राक्षसमீश्वरम् ॥
ແທ້ຈິງ ໃນການກ່ອນ ຜົນແຫ່ງ śrāddha ທີ່ຊູດຣະຜູ້ມີຄຸນທຳໄດ້ປະກອບ ເຄີຍຖືກປະທານ. ເຊັ່ນດຽວກັນ ພຣະຣາມ ພຣະໂອຣສແຫ່ງທະສະຣະຖະ ເມື່ອຊົງສັງຫານເຈົ້າແຫ່ງຣາກສະສະ …
Verse 63
रावणं सगणं घोरं तुष्टेन सह सीतया ॥ श्रुत्वा भक्तिं च राक्षस्यास्त्रिजटायास्त्रिलोककृत् ॥
ພຣະອົງໄດ້ປະຫານຣາວະນະຜູ້ນ່າຢ້ານກົວ ພ້ອມດ້ວຍກອງກຳລັງຂອງເຂົາ; ແລະຕໍ່ມາ ພ້ອມກັບສີຕາຜູ້ພໍໃຈ ຜູ້ສ້າງສາມໂລກ ເມື່ອໄດ້ຟັງພັກຕິຂອງນາງຣາກສະສີ ຕຣິຈະຕາ …
Verse 64
क्रोधाविष्टानि दानानि विधिपात्रयुतानि च ॥ पाक्षिशौचमनभ्यङ्गप्रतिश्रयमभोजनम्
ທານທີ່ໃຫ້ໃນຂະນະທີ່ຖືກຄວາມໂກດຄອບງຳ—ແມ່ນແຕ່ມີລະບຽບພິທີຖືກຕ້ອງ ແລະຜູ້ຮັບສົມຄວນ—ພ້ອມທັງ (ໃນບົດນີ້) ພິທີຄວາມບໍລິສຸດທີ່ກ່ຽວກັບນົກ, ການງົດທານ້ຳມັນ, ການຮັບທີ່ພຶ່ງເປັນວຣະຕະ, ແລະການອົດອາຫານ ຖືກກ່າວເຖິງໃນສ່ວນຂອງຈັນຍາພິທີກຳ.
Verse 65
त्रिजटे त्वत्प्रयच्छामि यच्च श्राद्धमदक्षिणम् ॥ तथैव शम्भुना दत्तं नागराजाय भक्तितः
“ໂອ ຕຣິຈະຕາ, ຂ້າພະເຈົ້າຂໍຖວາຍສຣາດທະນັ້ນແກ່ເຈົ້າ ຊຶ່ງບໍ່ມີທັກຊິນາ (ຄ່າບູຊາພຣາຫມະນ); ແລະທຳນອງດຽວກັນ ສິ່ງທີ່ສັມພູຖວາຍແດ່ນາກະຣາຊາດ້ວຍຄວາມພັກດີ ກໍຖືກກ່າວວ່າເປັນເຊັ່ນນັ້ນ.”
Verse 66
तुष्टेन वै वासुकये तन्मे निगदतः शृणु ॥ अनुज्ञाप्य व्रतं जन्तुर्वार्षिकी सकला क्रिया
“ເມື່ອວາສຸກີພໍໃຈ—ຈົ່ງຟັງຂ້າພະເຈົ້າເລົ່າ—ຜູ້ນັ້ນໄດ້ຮັບອະນຸຍາດແລ້ວຈຶ່ງຮັບວຣະຕະ; ແລະພິທີກຳທັງປວງຖືກປະຕິບັດເປັນຈະລິດປະຈຳປີ.”
Verse 67
यज्ञस्य योचिताः देया दक्षिणा नाददाद्द्विजः ॥ वृथाशपथकारा या देवब्राह्मणसन्निधौ
ດັກຊິນາທີ່ເໝາະສົມສຳລັບຍັດຍະຄວນຖວາຍ; ແຕ່ພຣາຫມະນຜູ້ນັ້ນບໍ່ໄດ້ຖວາຍ. ແລະການສາບານຢ່າງໄຮ້ປະໂຫຍດໃນທ່າມກາງພຣະເທວະ ແລະພຣາຫມະນທັງຫຼາຍ ເປັນການກະທຳທີ່ຄວນຕຳນິ.
Verse 68
अश्रोत्रियाणि श्राद्धानि क्रिया मन्त्रैर्विनापि च ॥ रात्रौ सवाससा स्नानं यथासत्त्वस्वरूपतः
ສຣາດທະທີ່ປະຕິບັດໃຫ້ແກ່ຜູ້ຮັບທີ່ບໍ່ແມ່ນສໂຣຕຣິຍະ, ແລະພິທີກຳທີ່ເຮັດແມ່ນແຕ່ບໍ່ມີມັນຕຣະ; ພ້ອມທັງການອາບນ້ຳຕອນກາງຄືນທັງທີ່ຍັງນຸ່ງຜ້າ—ຕາມນິສັຍ/ສະພາບຂອງຕົນ—ຖືກລະບຸ (ໃນບົດນີ້) ເປັນການປະຕິບັດທີ່ບໍ່ເປັນລະບຽບ.
Verse 69
यः शिष्यो न नमेद्भक्त्या गुरुं ज्ञानप्रदायकम् ॥ तथैव प्राकृतं धर्ममग्रे गेयं करिष्यतः
ສິດທິທີ່ບໍ່ກົດກາບນົບນ້ອມດ້ວຍພັກຕິຕໍ່ຄູອາຈານຜູ້ປະທານຄວາມຮູ້ ຈະໄປຂ້າງໜ້າເຮັດແຕ່ທຳມະທົ່ວໄປ (ປຣາກຣິຕ) ເພື່ອສວດຫຼືສະແດງພາຍຫຼັງເປັນພິທີການເທົ່ານັ້ນ।
Verse 70
सर्वं तुभ्यं मया दत्तं नागराजाय वार्षिकम् ॥ इत्येतद्वै पुराणेषु सेतिहासेषु पठ्यते
“ທັງໝົດນີ້ ຂ້າໄດ້ມອບໃຫ້ແກ່ເຈົ້າ—ພະຍານາກະຣາຊ—ເປັນເຄື່ອງບູຊາປະຈຳປີ।” ດັ່ງນີ້ແທ້ ຖືກອ່ານໃນປຸຣານະ ແລະ ອິຕິຫາສະທັງຫຼາຍ।
Verse 71
तद्वदलिककरणं श्राद्धं दानं व्रतं तथा ॥ नोपतिष्ठति तेषां वै तेन नग्नादयस्त्वमी
ທຳນອງດຽວກັນ ເມື່ອກະທຳການຫລອກລວງຄົດໂກງ ພິທີສຣາດທະ, ການໃຫ້ທານ ແລະ ວຣະຕະ ບໍ່ຢືນຢູ່ ບໍ່ເກີດຜົນແກ່ເຂົາ; ເພາະສະນັ້ນ ຄົນເຫຼົ່ານັ້ນຈຶ່ງຖືກນັບເປັນ “ຜູ້ເປືອຍກາຍ ແລະ ຈຳພວກນັ້ນ” ຄືຜູ້ບົກພ່ອງທາງສັງຄົມ-ພິທີກຳໃນຖ້ອຍຄຳນີ້।
Verse 72
मुषिताच्छिद्रकरणैस्तद्दानफलभोक्तृभिः ॥ यथा गतास्तथा ते तु श्राद्धहूतास्तु निष्फलाः
ດ້ວຍຜູ້ທີ່ລັກຂໂມຍ ແລະ ສ້າງ “ຮອຍບົກພ່ອງ/ຊ່ອງໂຫວ່” ແລ້ວເປັນຜູ້ເສບຜົນແຫ່ງທານນັ້ນ—ຜູ້ຖືກເຊີນມາພິທີສຣາດທະ ກໍກັບໄປດັ່ງທີ່ມາ; ແທ້ຈິງແລ້ວ ສຳລັບເຈົ້າພາບ ຍ່ອມໄຮ້ຜົນ।
Verse 73
त्रिकालज्ञ उवाच ॥ षट्काले भोजनं त्वद्य नाहं भोक्तुमिहोत्सहे ॥ यावत्तृप्तिर्न ते भूयाद्दृष्ट्वा हन्त स्थिरो भव
ຕຣິກາລັຊຍະ ກ່າວວ່າ: “ມື້ນີ້ ດ້ວຍການກິນຫົກເວລາ ຂ້າບໍ່ປາດຖະນາຈະກິນຢູ່ນີ້. ຈົນກວ່າຄວາມອິ່ມໃຈ/ຄວາມພໍໃຈຂອງເຈົ້າຈະເພີ່ມຂຶ້ນ—ເມື່ອເຫັນດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ຈົ່ງຢືນຢູ່ຢ່າງໝັ້ນຄົງ।”
Verse 74
तावत्कालं प्रतीक्षस्व यावदागमनं मम ॥ अस्मिंस्तीर्थे सदैवाहं दिवा रात्रमतन्द्रितः ॥
ຈົ່ງລໍຖ້າເທົ່ານັ້ນ ຈົນກວ່າຂ້າຈະກັບມາ. ໃນຕີຣຖະອັນສັກສິດນີ້ ຂ້າສະຖິດຢູ່ເປັນນິດ ທັງກາງວັນແລະກາງຄືນ ໂດຍບໍ່ປະມາດ.
Verse 75
सोऽहमद्य व्रतं त्यक्त्वा तव कारुण्यपूरितः ॥ गत्वाहमानयिष्यामि त्वयोक्तां तां वरां स्त्रियम् ॥
ດັ່ງນັ້ນ ມື້ນີ້ ຂ້າຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມກະຣຸນາຕໍ່ເຈົ້າ ຈະວາງວຣະຕະຂອງຂ້າໄວ້ຊົ່ວຄາວ; ຂ້າຈະໄປນຳເອົານາງຜູ້ປະເສີດທີ່ເຈົ້າໄດ້ກ່າວນັ້ນມາ.
Verse 76
अनया कारयिष्यामि श्राद्धं तु विधिना सह ॥ एवमुक्त्वा स षष्ठाशी मौनवाक्संययौ द्रुतम् ॥ राजा समीपगं दृष्ट्वा अकस्मादागतं ऋषिम् ॥
ໂດຍນາງນີ້ ຂ້າຈະໃຫ້ປະກອບພິທີສຣາດທະຕາມວິທີການອັນຖືກຕ້ອງ. ເວົ້າແລ້ວ ນັກຕະປະຜູ້ກິນອາຫານໃນວັນທີຫົກ ແລະສຳລວມວາຈາ ກໍອອກໄປຢ່າງວ່ອງໄວ. ພະຣາຊາເຫັນຣິສີມາໃກ້ໂດຍກະທັນຫັນ…
Verse 77
क्षित्यास्तले विलुलितः पादौ कृत्वा तु मूर्द्धनि ॥ धन्योऽस्म्यनुगृहीतोऽस्मि यद्भवान्गृहमागतः ॥
ພະຣາຊາກໍກົ່ມກາບລົງກັບພື້ນ ແລະນ້ອມນຳ (ພະບາດຂອງຣິສີ) ວາງໄວ້ເທິງສີສະ ແລ້ວກ່າວວ່າ: “ຂ້າເປັນຜູ້ມີບຸນ ແລະໄດ້ຮັບອະນຸກຣະຫະ ເພາະທ່ານໄດ້ມາຮອດເຮືອນຂອງຂ້າ”
Verse 78
सदा यज्ञं करिष्यामि गृहमागमने तव ॥ अद्य मे सफलं जन्म यद्भवांस्त्वमिहागतः ॥
ເມື່ອໃດກໍຕາມທີ່ທ່ານມາຮອດເຮືອນຂອງຂ້າ ຂ້າຈະປະກອບຍັຊະຢູ່ເປັນນິດ. ມື້ນີ້ການເກີດຂອງຂ້າໄດ້ສຳເລັດຜົນ ເພາະທ່ານໄດ້ມາທີ່ນີ້
Verse 79
इदं पाद्यमिदं चार्घ्यं मधुपर्कमिमां च गाम् ॥ गृहाण मुनिशार्दूल येनाहं शान्तिमाप्नुयाम् ॥
ນີ້ແມ່ນນ້ຳລ້າງຕີນ (ປາດຍະ) ນີ້ແມ່ນອາຣະຄະຍະເພື່ອຖວາຍຄວາມເຄົາລົບ ນີ້ແມ່ນມະທຸປາຣະກະ ແລະໂຄນີ້ດ້ວຍ. ໂອ້ ມຸນິຜູ້ດຸດພະຍັກໃນຫມູ່ລະສີ, ຂໍໃຫ້ຮັບໄວ້ ເພື່ອໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຄວາມສະຫງົບ.
Verse 80
तस्य तत्प्रतिगृह्याशु स मुनिस्त्वरितोऽब्रवीत् ॥ मदीयागमने राजन् शृणु त्वं कारणं महत् ॥
ເມື່ອທ່ານລະສີຮັບເຄື່ອງຖວາຍນັ້ນຢ່າງວ່ອງໄວ ກໍໄດ້ກ່າວທັນທີວ່າ: “ໂອ້ ພະຣາຊາ, ຈົ່ງຟັງເຫດຜົນອັນຍິ່ງໃຫຍ່ໃນການມາຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.”
Verse 81
तच्छ्रुत्वा कुरु तत्सर्वं येनाहं तोषितोऽभवम् ॥ एवमुक्तस्तु राजर्षिरब्रवीत्तं तपोधनम् ॥
“ເມື່ອໄດ້ຟັງແລ້ວ ຈົ່ງເຮັດທຸກຢ່າງໃຫ້ຄົບ ເພື່ອໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າພໍໃຈ” ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ ພະຣາຊະລະສີກໍໄດ້ກ່າວຕອບແກ່ທ່ານຕະໂປທະນະ ຜູ້ອຸດົມດ້ວຍຕະປະ
Verse 82
तस्या दासी वरारोहा प्रभावत्यपि विश्रुता ॥ सापि देव्याः तु सहिता आयातु मम सन्निधौ ॥
“ຂໍໃຫ້ນາງຂ້າຮັບໃຊ້ຂອງນາງ—ຜູ້ມີຮູບງາມ ແລະໂດງດັງນາມ ປະພາວະຕີ—ມາຢູ່ເບື້ອງໜ້າຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ໂດຍມາພ້ອມກັບພະມະເຫສີ”
Verse 83
ततश्चान्तःपुराद्देवी सदासी तत्र चागता ॥ क्षितौ विलुलिता साध्वी प्रणाममकरोदृषेः ॥
ຕໍ່ມາ ພະມະເຫສີອອກມາຈາກພາຍໃນວັງ ພ້ອມກັບນາງຂ້າຮັບໃຊ້. ນາງຜູ້ປະພຶດດີນັ້ນໄດ້ກົ້ມກາຍລົງກັບພື້ນ ແລະຖວາຍປະນາມແດ່ທ່ານລະສີ
Verse 84
समासीनां च विप्रेन्द्रः प्रोवाच विनताननाम् ॥ ध्रुवतीर्थे मयाश्चर्यं यद्दृष्टं कथयामि वः ॥
ແລ້ວ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດໄດ້ກ່າວແກ່ຜູ້ນັ່ງຢູ່ດ້ວຍໃບໜ້ານອບນ້ອມວ່າ: “ທີ່ ທຣຸວະ-ຕີຣຖະ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນອັດສະຈັນ; ສິ່ງທີ່ເຫັນນັ້ນ ຈະເລົ່າໃຫ້ທ່ານທັງຫຼາຍຟັງ”
Verse 85
ये केचित्पितरो लोके लोकानां सर्वतः स्थिताः ॥ ये पूजिताः श्राद्धकृद्भिः पुत्रैः प्रीता दिवं ययुः ॥
“ບັນດາປິຕຣ (ບັນພະບຸລຸດ) ໃດໆໃນໂລກ ຜູ້ສະຖິດຢູ່ທົ່ວທຸກໂລກາ—ເມື່ອຖືກບູຊາໂດຍບຸດຜູ້ປະກອບ ສຣາດທະ (śrāddha) ແລ້ວ ທ່ານເຫຼົ່ານັ້ນຍິນດີ ແລະໄດ້ບັນລຸສະຫວັນໂລກ”
Verse 86
एको वृद्धो नरस्तत्र सूक्ष्मप्राणिभिरावृतः ॥ क्षुत्क्षामदेहः शुष्कास्यो निर्गतोदरसूक्ष्मदृक् ॥
“ທີ່ນັ້ນມີຊາຍເຖົ້າຄົນໜຶ່ງຢູ່ລຳພັງ ຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍສັດນ້ອຍລະອຽດ; ຮ່າງກາຍຊູບເພາະຄວາມຫິວ ປາກແຫ້ງ ທ້ອງຍຸບ ແລະສາຍຕາລາງເລືອນອ່ອນແຮງ”
Verse 87
निराशो गन्तुकामश्च पुनः स निरयेऽशुचौ ॥ कारुण्यात्स मया पृष्टः कस्त्वं ब्रूहि किमिच्छसि ॥
“ເຂົາໝົດຫວັງ ແລະປາດຖະໜາຈະຈາກໄປ ດັ່ງກັບຕົກກັບໄປຢູ່ນະລົກອັນບໍ່ບໍລິສຸດອີກຄັ້ງ. ດ້ວຍຄວາມເມດຕາ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງຖາມວ່າ: ‘ເຈົ້າແມ່ນໃຜ? ຈົ່ງບອກ—ເຈົ້າປາດຖະໜາສິ່ງໃດ?’”
Verse 88
तेनात्मकर्मजनितं मम कर्म निवेदितम् ॥ ततस्तत्रैव तच्छ्रुत्वा तस्य कारुण्ययन्त्रितः ॥
“ເຂົາໄດ້ເລົ່າໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຟັງເຖິງກຳຂອງຂ້າພະເຈົ້າເອງ ອັນເກີດຈາກການກະທຳສ່ວນຕົວ. ແລ້ວທີ່ນັ້ນເອງ ເມື່ອໄດ້ຍິນ ຂ້າພະເຈົ້າກໍຖືກຄວາມເມດຕາກະທົບໃຈ ແລະຖືກຄວາມກະລຸນາຜູກໄວ້”
Verse 89
तव दास्याश्च या दासी तस्यास्तन्तुः किलॊच्यते ॥ नाम्ना विरूपकनिधिस्तामानय वरानने ॥
ນາງທາສີຜູ້ເປັນທາສີຂອງນາງຮັບໃຊ້ຂອງເຈົ້າ ສາຍສຳພັນຂອງນາງເອີ້ນວ່າ ‘ຕັນຕຸ’। ນາມຂອງນາງແມ່ນ ວິຣູປະກະນິທິ; ໂອ້ຜູ້ໜ້າງາມ ຈົ່ງນຳນາງມານີ້।
Verse 90
इति श्रुत्वानवद्याङ्गी तस्या आनयनेऽत्वरत् ॥ प्रेषयामास सर्वत्र तस्या आनयने बहून् ॥
ເມື່ອໄດ້ຍິນແລ້ວ ນາງຜູ້ມີອະວະບໍ່ດ່າງພ້ອຍກໍຮີບຮ້ອນໄປນຳນາງມາ ແລະໄດ້ສົ່ງຄົນຈຳນວນຫຼາຍໄປທົ່ວທິດເພື່ອໄປເອົານາງມາ।
Verse 91
सेवकैः सा करे गृह्य आनीता मुनिसन्निधौ ॥ तां दृष्ट्वा मदिरामत्तां स मुनिः प्राह धर्मवित् ॥
ບັນດາຜູ້ຮັບໃຊ້ຈັບມືນາງ ແລ້ວນຳນາງມາຕໍ່ໜ້າມຸນີ। ເມື່ອເຫັນນາງເມົາສຸລາ ມຸນີຜູ້ຮູ້ທຳມະຈຶ່ງກ່າວວ່າ
Verse 92
प्रत्ययार्थं तु तस्या वै मुनिः प्राह क्रियां प्रति ॥ पितॄणां च कृते दत्तं दानं वारि न वा स्वधा ॥
ເພື່ອຢືນຢັນໃນກໍລະນີຂອງນາງ ມຸນີໄດ້ຖາມເຖິງພິທີກຳວ່າ: “ໄດ້ໃຫ້ທານແກ່ປິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ) ຫຼືບໍ່—ເປັນການອຸທິດນ້ຳ ຫຼືການຖວາຍ ‘ສະວະທາ’?”
Verse 93
तर्पणं चापि नो दत्तं पितॄणां चातिमुक्तिदम् ॥ सा नैवमित्युवाचेदं तं मुनिं संशितव्रतम् ॥
“ການຕັຣປະນະ (tarpaṇa) ເພື່ອປິຕຣະກໍບໍ່ໄດ້ໃຫ້—ພິທີນັ້ນໃຫ້ຄວາມຫຼຸດພົ້ນອັນໃຫຍ່ແກ່ບັນພະບຸລຸດ।” ນາງຕອບຕໍ່ມຸນີຜູ້ຖືວັດເຂັ້ມວ່າ “ບໍ່ແມ່ນແນວນັ້ນ”
Verse 94
न जानामि पितॄन्स्वान्वै क्रियां कार्यं च वै विभो ॥ इति ब्रुवाणां ता दासीं त्रिकालज्ञोऽभ्युवाच ह ॥
“ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ຮູ້ຈັກປິຕຣະບັນພະບຸລຸດຂອງຕົນ ແລະບໍ່ຮູ້ພິທີກຳກັບໜ້າທີ່ທີ່ຄວນເຮັດ” ເມື່ອນາງທາສີເວົ້າດັ່ງນີ້ ມຸນີຜູ້ຮູ້ສາມການຈຶ່ງກ່າວຕອບນາງ।
Verse 95
सकौतुकाः महाभागाः श्राद्धदानं च नैव ह ॥ नगरस्थाश्च ते सर्वे ब्राह्मणा भावपूजिताः ॥ १०६ ॥ राज्ञा नीतास्तत्र तीर्थे श्राद्धार्थं मुनिना सह ॥ लोकैः परिवृतो राजा ध्रुवतीर्थं गतः प्रभुः ॥
ບັນດາຜູ້ມີບຸນຍິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນ ມີຄວາມພິສົດພິເສດແລະຄວາມຢາກຮູ້ ຈຶ່ງມຸ່ງໝັ້ນໃນການຖວາຍທານສຣາດທະ (śrāddha)។ ພຣາຫມັນທັງໝົດໃນນະຄອນ ຜູ້ໄດ້ຮັບການນັບຖືດ້ວຍໃຈຈິງ ຖືກກະສັດນຳໄປຍັງທີ່ທີຣຖະນັ້ນ ເພື່ອການສຣາດທະ ພ້ອມກັບມຸນີ। ກະສັດຜູ້ເປັນໃຫຍ່ ຖືກປະຊາຊົນຫ້ອມລ້ອມ ໄດ້ໄປຮອດ ທຣຸວະຕີຣຖະ (Dhruvatīrtha)។
Verse 96
तत्र दृष्टः स वै जन्तुर्न च तन्तुर्विचेतनः ॥ मशकैर्वेष्टितः क्षुद्रैः क्षुधया चातिपीडितः ॥
ທີ່ນັ້ນ ພວກເຂົາໄດ້ເຫັນສັດນັ້ນ—ຕັນຕຸ (Tantu)—ຢູ່ໃນສະພາບບໍ່ມີສະຕິ; ຖືກຍຸງນ້ອຍໆຫ້ອມລ້ອມ ແລະຖືກຄວາມຫິວທຳລາຍຢ່າງໜັກ।
Verse 97
पत्नी च मथुरेशस्य नृपः सपुरसज्जनः ॥ सर्वे द्रक्ष्यथ माहात्म्यं पितॄणां सन्ततेः फलम् ॥
ພຣະມະເຫສີຂອງອົງຜູ້ຄອງມະຖຸຣາ ແລະກະສັດພ້ອມດ້ວຍສຸຈະນະໃນນະຄອນ—ຂໍໃຫ້ທ່ານທັງປວງໄດ້ເຫັນມະຫິມາ: ຜົນແຫ່ງການສືບຕໍ່ການຖວາຍບູຊາແດ່ປິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ)।
Verse 98
ततः श्राद्धं सरौप्यं च सवस्त्रं सविलेपनम् ॥ अर्चित्वा पिण्डदानेन करोत् वेषा च भक्तितः ॥
ຕໍ່ມາ ນາງໄດ້ປະກອບພິທີສຣາດທະ ພ້ອມທານເປັນເງິນ, ພ້ອມເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ ແລະພ້ອມເຄື່ອງລູບທາຫອມ. ຫຼັງຈາກບູຊາຜູ້ຮັບຕາມຄວນແລ້ວ ນາງໄດ້ສຳເລັດດ້ວຍການຖວາຍປິນຑະ (piṇḍa-dāna) ດ້ວຍຄວາມເລື່ອມໃສ।
Verse 99
अत्रैव सर्वे स्थित्वा वै माम् ईक्षथ सुखान्वितम् ॥ कारयित्वा यथासर्वं श्राद्धदानं हि तन्तुना ॥
ພວກເຈົ້າທັງໝົດຈົ່ງຢູ່ທີ່ນີ້ ແລະຈົ່ງເບິ່ງຂ້າພະເຈົ້າຜູ້ມີຄວາມຜາສຸກ; ເມື່ອໄດ້ກະທຳທານຊຣາດທະ (śrāddha) ໃຫ້ຖືກຕ້ອງຄົບຖ້ວນ ແທນຕັນຕຸ (Tantu) ແລ້ວ.
Verse 100
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा राजपत्नी यशस्विनी ॥ कारयामास दास्या वै श्राद्धं सुबहुदक्षिणम् ॥
ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳນັ້ນ ພຣະມະເຫສີຜູ້ມີກຽດສັກສີ ໄດ້ໃຫ້ນາງຮັບໃຊ້ຈັດພິທີຊຣາດທະ (śrāddha) ພ້ອມທັກສິນາ (dakṣiṇā) ຢ່າງຫຼາຍຫຼວງ.
Verse 101
पट्टवस्त्रं तथा धूपं कर्पूरागुरुचन्दनम् ॥ तिलोत्तरं तथान्नं च बहुरूपं सपिण्डकम् ॥ ११४ ॥ कृते श्राद्धे पिण्डदाने स जन्तुः सुकृती यथा ॥ दिव्यकान्तिरदीनात्मा तथाभूतैः पृथक् पृथक् ॥ ११५ ॥ वेष्टितः शुशुभेऽतीव दीक्षितोऽवभृथे यथा ॥ स्वर्गागतैर्विमानैश्च छादितं तत्र वै नभः ॥
ຜ້າໄໝ, ທູບ, ການບູນ, ໄມ້ອະກະຣຸ (agaru) ແລະຈັນທະນາ; ເຄື່ອງບູຊາປະກອບດ້ວຍງາ, ແລະອາຫານຫຼາຍຊະນິດພ້ອມທັງປິນດະ (piṇḍa)—ທັງໝົດນີ້ໄດ້ຖວາຍແລ້ວ। ເມື່ອພິທີຊຣາດທະ (śrāddha) ແລະການຖວາຍປິນດະສຳເລັດ ສັດນັ້ນປາກົດດັ່ງຜູ້ມີບຸນ: ມີລັດສະໝີທິບ, ຈິດບໍ່ຫົວໃຈຫົດຫູ່, ແລະຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍສັດທີ່ແປຮູບເຫຼົ່ານັ້ນ ແຕ່ລະຕົນມີຮູບຂອງຕົນແຍກກັນ. ຖືກຫ້ອມລ້ອມດັ່ງນີ້ ລາວສ່ອງສະຫວ່າງຢ່າງຍິ່ງ ດັ່ງຜູ້ຮັບດິກຊາຫຼັງອາວະພຣຶຖະສະນານ (avabhṛtha); ແລະຟ້າທີ່ນັ້ນຖືກປົກຄຸມດ້ວຍວິມານທິບທີ່ມາຈາກສະຫວັນ.
Verse 102
तेषां मशकगात्राणां सुगात्राणां सुरूपिणाम् ॥ ततस्तुष्टमना जन्तुर्विमानं प्रेक्ष्य चागतम् ॥ ११७ ॥ गन्तुं स्वर्गमुवाचेदं त्रिकालज्ञं मुनिं नृपम् ॥ शृण्वन्तु वचनं सर्वे मदीयं पितृतुष्टिदम् ॥ ११८ ॥ तीर्थानि सरितः श्रेष्ठाः पर्वताश्च सरांसि च ॥ कुरुक्षेत्रं गया चैव स्थानान्यायतनानि च ॥
ບັນດາຜູ້ທີ່ (ແຕ່ກ່ອນ) ມີກາຍດັ່ງຍຸງ ບັດນີ້ກາຍເປັນຜູ້ມີອວັຍວະງາມ ແລະຮູບງາມ. ແລ້ວສັດນັ້ນມີໃຈພໍໃຈ ເມື່ອເຫັນວິມານ (vimāna) ທີ່ມາຮອດ ຈຶ່ງກ່າວເພື່ອຈະໄປສະຫວັນ ໂດຍກ່າວຕໍ່ມຸນີຜູ້ຮູ້ສາມການ ແລະພຣະຣາຊາວ່າ: “ຂໍໃຫ້ທຸກຄົນຟັງຄຳຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ອັນເຮັດໃຫ້ປິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ) ພໍໃຈ: ຕີຣຖະ (tīrtha) ທັງຫຼາຍ, ແມ່ນ້ຳອັນປະເສີດ, ພູເຂົາ ແລະທະເລສາບ; ທັງກຸຣຸເກສະຕຣະ (Kurukṣetra) ແລະ ຄະຍາ (Gayā) ພ້ອມທັງສະຖານສັກສິດ ແລະສະຖານບູຊາອື່ນໆ”
Verse 103
शुक्लप्रतिपदन्तं च तीर्थं प्राप्य ससत्वराः ॥ पितरः श्राद्धपिण्डादा आश्विने ध्रुवमास्थिताः ॥
ເມື່ອໄດ້ໄປຮອດຕີຣຖະ (tīrtha) ນັ້ນຢ່າງຮວດເລັວ ພາຍໃນກຳນົດຈົນເຖິງວັນປຣະຕິປະດາ (pratipadā) ຂອງປັກສ່ວນສວ່າງ, ບັນດາປິຕຣະຜູ້ຮັບປິນດະແຫ່ງຊຣາດທະ ຈະສະຖິດຢູ່ຢ່າງໝັ້ນຄົງແນ່ນອນ ໃນເດືອນອາຊະວິນ (Āśvina)
Verse 104
कृत्वा प्रेतपुरीं शून्यां स्वर्गपातालमेव च ॥ इहमानाः स्वकं पुत्रं गोत्रतन्तुमथानुजम्
ເມື່ອໄດ້ເຮັດໃຫ້ນະຄອນຂອງຜູ້ຕາຍເປົ່າຫວ່າງ ແລະໄດ້ໄປຮອດສະຫວັນກັບບາດານແລ້ວ ເຂົາເຈົ້າກໍຍັງໂຫຍຫາຢູ່ນີ້ຕໍ່ບຸດຂອງຕົນ—ສາຍໃຍສືບວົງສາ—ແລະຍາດຜູ້ນ້ອຍດ້ວຍ।
Verse 105
कन्यां गते सवितरि यः श्राद्धं सम्प्रदास्यति ॥ तर्पणं ध्रुवतीर्थे ते पितॄणां षोडशान्तरे
ຜູ້ໃດເມື່ອດວງອາທິດເຂົ້າສູ່ລາສີກັນຍາ (Virgo) ແລ້ວ ຖວາຍພິທີສຣາດທະ (śrāddha) ຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແລະເຮັດຕັຣປະນະ (tarpaṇa) ທີ່ ທຣຸວະ-ຕີຣຖະ (Dhruva-tīrtha) ກໍເປັນການອຸທິດແດ່ບັນພະບຸລຸດ ໃນຊ່ວງສິບຫົກມື້।
Verse 106
सुतृप्ताः स्मो वयं शश्वद्यास्यामः परमां गतिम् ॥ एष एव प्रभावोऽत्र ध्रुवस्य कथितो मया
‘ພວກເຮົາອິ່ມໃຈຢ່າງເຕັມທີ່ ແລະຈະບັນລຸສະພາບສູງສຸດເປັນນິດ’ ນີ້ແຫຼະແມ່ນອານຸພາບຂອງທ່ານທຣຸວະ (ແລະຕີຣຖະຂອງທ່ານ) ໃນທີ່ນີ້ ດັ່ງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກ່າວໄວ້।
Verse 107
दृष्टो भवद्भिः सर्वं यदस्माकं सुदुरत्ययम् ॥ दुस्तरं तारितं पापं त्वत्प्रसादान्महामुने
ໂດຍທ່ານທັງຫຼາຍ ສິ່ງທັງປວງທີ່ຍາກຢ່າງຍິ່ງສໍາລັບພວກເຮົາໃນການຂ້າມພົ້ນ ໄດ້ຖືກເຫັນແລະເຂົ້າໃຈແລ້ວ ໂອ ມະຫາມຸນີ ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງທ່ານ ບາບທີ່ຂ້າມໄດ້ຍາກນັ້ນກໍຖືກນໍາໃຫ້ຂ້າມພົ້ນແລ້ວ।
Verse 108
इति विश्राव्य वचनं राजानं स ऋषिं जनान् ॥ राजपुत्रीं तथा दासीं स्वां सुतां शिवमस्तु वः
ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ປະກາດຖ້ອຍຄໍານັ້ນແກ່ພະຣາຊາ ແກ່ຣິຊິ (ṛṣi) ຜູ້ນັ້ນ ແລະແກ່ປະຊາຊົນ—ຮວມທັງພະຣາຊທິດາ ແລະນາງຮັບໃຊ້ ຜູ້ເປັນບຸດສາວຂອງຕົນ—ເຂົາໄດ້ກ່າວວ່າ: ‘ຂໍໃຫ້ມີສິວະ/ຄວາມມົງຄຸນແກ່ທ່ານທັງຫຼາຍ’
Verse 109
आरुह्य वरयानं ते गताः स्वर्गं वृता सुरैः ॥ श्रीवराह उवाच ॥ ततः स राजशार्दूलः सगणः परिवारकैः
ເມື່ອຂຶ້ນຂີ່ພາຫະນະອາກາດອັນປະເສີດ ພວກເຂົາໄດ້ໄປສູ່ສະຫວັນ ໂດຍມີເທວະດາຫ້ອມລ້ອມ. ສີວຣາຫະກ່າວວ່າ: ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ພະຣາຊາຜູ້ດຸດັ່ງເສືອໃນຫມູ່ກະສັດ ພ້ອມດ້ວຍຄະນະແລະບໍລິວານ (ດໍາເນີນຕໍ່)…
Verse 110
दृष्ट्वा तीर्थस्य माहात्म्यं प्रणम्य ऋषिसत्तमम् ॥ प्रविष्टो नगरीं रम्यां संस्मरन्नित्यमच्युतम्
ເມື່ອເຫັນມະຫິມາຂອງຕີຣຖະ ແລະໄດ້ກົດກາບນົບນ້ອມຕໍ່ລິສີຜູ້ປະເສີດ ລາວໄດ້ເຂົ້າສູ່ນະຄອນອັນງາມ ໂດຍລະລຶກອຈຍຸຕະ (ວິດສະນຸ) ຢູ່ເປັນນິດ
Verse 111
एतत्ते कथितं भद्रे माहात्म्यं मथुराभवम् ॥ स्मरणाद्यस्य पापानि नश्यन्ते पूर्वजन्मनि
ໂອ ຜູ້ມີຄຸນຄ່າ, ມະຫາຕະມະຍະທີ່ເກີດຈາກມະຖຸຣານີ້ ໄດ້ຖືກເລົ່າໃຫ້ເຈົ້າຟັງແລ້ວ; ດ້ວຍການລະລຶກຖຶງມັນ ບາບຈາກຊາດກ່ອນຍ່ອມສູນໄປ ດັ່ງທີ່ກ່າວໄວ້
Verse 112
एतत्त्वयानाव्रतिने न चाशुश्रूषये तथा ॥ कथनीयं महाभागे यश्च नार्चयते हरिम्
ໂອ ຜູ້ມີວາສນາຍິ່ງ, ເຈົ້າບໍ່ຄວນເລົ່າສິ່ງນີ້ໃຫ້ຜູ້ບໍ່ມີວິໄນໃນວຣະຕະ (ຂໍ້ປະພຶດ) ແລະບໍ່ຄວນໃຫ້ຜູ້ບໍ່ໃສ່ໃຈໃນການຮັບໃຊ້; ທັງບໍ່ຄວນໃຫ້ຜູ້ບໍ່ບູຊາພຣະຫຣິ
Verse 113
तीर्थानां परमं तीर्थं धर्माणां धर्ममुत्तमम् ॥ ज्ञानानां परमं ज्ञानं लाभानां लाभ उत्तमः
ນີ້ແມ່ນຕີຣຖະອັນສູງສຸດໃນບັນດາຕີຣຖະທັງຫມົດ, ທຳອັນປະເສີດສຸດໃນບັນດາທຳທັງຫມົດ; ຄວາມຮູ້ອັນສູງສຸດໃນບັນດາຄວາມຮູ້, ແລະລາບອັນຍອດຢ້ຽມໃນບັນດາລາບທັງຫມົດ
Verse 114
कथनीयं महाभागे पुण्यान्भागवतांसदा ॥ सूत उवाच ॥ एतच्छ्रुत्वा प्रभोर्वाक्यं धरणी विस्मयान्विता ।
ສູຕະກ່າວວ່າ: “ໂອ ນາງຜູ້ມີບຸນຍິ່ງ, ຄວນເວົ້າເຖິງແລະສັນລະເສີນບັນດາພັກຕະຂອງພະພະຄະວັດຜູ້ມີບຸນຢູ່ເສມອ.” ເມື່ອໄດ້ຍິນພະວາຈາຂອງພຣະອົງ ທໍຣະນີ (ແຜ່ນດິນ) ກໍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມພິສົງໃຈ।
Verse 115
पप्रच्छ मुदिता देवी प्रतिमास्थापनं प्रति ।
ເທວີຜູ້ປິຕິຍິນດີ ໄດ້ຖາມເຖິງ “ປະຕິມາ-ສະຖາປະນາ” ຄື ການປະດິດສະຖານຮູບບູຊາ।
Verse 116
तस्मिन्क्षणे न च कृतं व्रतं जप्यं विमोहनात् ॥ कृपया परिभूतस्य कौतुकॆन निरीक्षता ।
ໃນຂະນະນັ້ນ ເນື່ອງຈາກຄວາມຫຼົງ ບໍ່ໄດ້ຮັກສາວຣະຕະ ແລະບໍ່ໄດ້ເຮັດຈະປະ; ແມ່ນວ່າຄວນມີເມດຕາ ກໍຍັງຈ້ອງມອງຜູ້ຖືກຫຍັບຍ່ຳດ້ວຍຄວາມຢາກຮູ້।
Verse 117
सा चैकान्ते च दिवसे पानमांसरता सदा ॥ पुरुषेण सहासीना शय्यायां मदविह्वला ।
ແລະນາງນັ້ນ ຜູ້ເຄີຍຊິນກັບການດື່ມເຫຼົ້າແລະກິນເນື້ອ ໄດ້ນັ່ງກັບຊາຍຄົນໜຶ່ງໃນທີ່ລັບຕາຕອນກາງວັນ ຢູ່ເທິງຕຽງ ໂດຍຖືກຄວາມເມົາຄອບງຳ।
Verse 118
उवाच ते तदा विप्रोऽभवत्सन्तानजाः स्त्रियः ॥ आनीतास्तव पुष्ट्यार्थं यथेच्छसि तथा कुरु ॥ १०९ ॥ अगस्त्य उवाच ॥ स्नात्वैषा ध्रुवतीर्थे तु ब्रह्मणोक्तक्रमेण च ॥ करोतु तर्पणं चास्मिन्पूर्वोक्तविधिना त्वियम् ।
ແລ້ວພຣາຫມັນນັ້ນໄດ້ກ່າວກັບເຈົ້າວ່າ: “ບັນດາຍິງທີ່ເກີດໃນສາຍຕະກູນຂອງເຈົ້າ ຖືກນຳມາເພື່ອຄວາມຈະເລີນແລະຄວາມອຸດົມຂອງເຈົ້າ; ຈົ່ງເຮັດຕາມທີ່ເຈົ້າປາດຖະໜາ.” ອະກັດສະຕະກ່າວວ່າ: “ໃຫ້ນາງອາບນ້ຳທີ່ ທຣຸວະ-ຕີຣຖະ ແລ້ວປະຕິບັດຕາມຂັ້ນຕອນທີ່ພຣະພຣົມສອນໄວ້; ແລ້ວໃຫ້ນາງເຮັດ ຕັຣປະນະ (ພິທີຖວາຍນ້ຳອຸທິດ) ຢູ່ນີ້ ຕາມວິທີທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ອນ.”
Verse 119
पितॄणां मुक्तिदं चान्यन्न भूतं न भविष्यति ॥ आषाढ्याः पञ्चमे पक्षे प्रतिपत्प्रभृतित्वथ ।
ບໍ່ມີສິ່ງອື່ນໃດເຄີຍມີ ຫຼືຈະມີ ທີ່ໃຫ້ຄວາມຫຼຸດພົ້ນແກ່ບັນພະບຸລຸດໄດ້ເທົ່ານີ້। ຕໍ່ມາ ໃນເດືອນອາສາດ ໃນປັກສາທີ່ຫ້າ ເລີ່ມແຕ່ວັນປະຕິປັດ…
Verse 120
पठति श्रद्धया युक्तो ब्राह्मणानां च सन्निधौ ॥ स पितॄंस्तर्पयेत्सर्वानभिगम्य गयाशिरे ।
ຜູ້ໃດອ່ານບົດນີ້ດ້ວຍສັດທາ ໃນທ່າມກາງພຣາຫມັນ ຜູ້ນັ້ນເມື່ອໄປຮອດກະຍາຊິຣະ ພຶງເຮັດຕັຣປະນະໃຫ້ບັນພະບຸລຸດທັງປວງອິ່ມໃຈ
Verse 121
वेपथुः कोटराक्षश्च पृष्ठलग्नलघूदरः ॥ ऊरुचर्मास्थिरुक् त्रस्तो जृम्भमाणो भृशं कृशः ।
ສັ່ນສະທ້ານ ຕາໂຫຼ ທ້ອງນ້ອຍຈົນເຫມືອນຕິດຫຼັງ; ຜິວຫນັງທີ່ຂາອ່ອນຫຍ່ອນຍານ ເຈັບປວດຮອດກະດູກ ຢ້ານກົວ ຫາວຊ້ຳໆ—ຜອມແຫ້ງຢ່າງຫນັກ
Verse 122
ते स्वधापूजितैः पुत्रैर्गच्छन्ति परमां गतिम् ॥ अद्य राज्ञस्तु पितरश्चन्द्रसेनस्य पूजिताः ।
ບັນພະບຸລຸດເຫຼົ່ານັ້ນ ເມື່ອບຸດທັງຫຼາຍບູຊາດ້ວຍເຄື່ອງສະວະທາ ຍ່ອມໄດ້ຮັບຄະຕິອັນສູງສຸດ। ມື້ນີ້ແທ້ໆ ບັນພະບຸລຸດຂອງພຣະຣາຊາຈັນທຣະເສນ ໄດ້ຮັບການບູຊາແລ້ວ
Verse 123
स्थिताः एतावदेवं तु कालं यास्यामहेऽम्बुधौ ॥ नरके त्वप्रतिष्ठे तु निराशाः स्वेन कर्मणा ।
‘ພວກເຮົາຢູ່ຢ່າງນີ້ແຕ່ເທົ່ານີ້ ແລ້ວຈະລ່ວງເຂົ້າສູ່ນ້ຳ; ແຕ່ໃນນະຣົກອັນບໍ່ໝັ້ນຄົງນັ້ນ ເນື່ອງຈາກກຳຂອງຕົນເອງ ພວກເຂົາຢູ່ໃນຄວາມໝົດຫວັງ’
Verse 124
पित्रे प्रथमतॊ दद्यान्मात्रे दद्यादथाचरन् ॥ गोत्रं माता नाम देवी तृप्यत्वेवं स्वदोच्चरन् ॥
ຄວນຖວາຍເຄື່ອງບູຊາກ່ອນແກ່ບິດາ; ຕໍ່ຈາກນັ້ນຈຶ່ງຖວາຍແກ່ມານດາຕາມລຳດັບ. ເອີ້ນຊື່ໂຄດຣາ ແລ້ວກ່າວວ່າ “ແມ່—ນາມ ເທວີ—ຂໍໃຫ້ອິ່ມໃຈ” ແລ້ວອອກສຽງ “svadhā” ດັ່ງນີ້.
Verse 125
वार्यपि श्रद्धया दत्तं तदानन्त्याय कल्पते ॥ श्रद्धया ब्राह्मणेनैव यथा श्राद्धविधिक्रिया ॥
ແມ່ນແຕ່ນ້ຳ ຖ້າຖວາຍດ້ວຍສັດທາ ກໍເປັນເຫດໃຫ້ເກີດບຸນອັນບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ. ແລະພິທີ Śrāddha ຄວນປະກອບໂດຍພຣາຫມັນຜູ້ມີສັດທາ ຕາມວິທີການທີ່ກຳນົດໄວ້.
Verse 126
सीतावाक्यप्रतुṣ्टेन तस्यै प्रादाद्वरं विभुः ॥ अशुचीनि गृहाण्येव तथा श्राद्धहवींषि च ॥
ເມື່ອພຣະເຈົ້າພໍໃຈໃນຖ້ອຍຄຳຂອງສີຕາ ຈຶ່ງປະທານພອນແກ່ນາງ: (ອະນຸຍາດ) ເຖິງແມ່ນໃນເຮືອນທີ່ບໍ່ບໍລິສຸດ ແລະດັ່ງດຽວກັນ ກ່ຽວກັບເຄື່ອງບູຊາ havis ໃນພິທີ Śrāddha.
Verse 127
मौनव्रतधरा यान्ति पुनः प्राप्यार्थहेतवे ॥ एवमेतन्महाप्राज्ञ यन्मां त्वां परिपृच्छसि ॥
ຜູ້ທີ່ຖືມົນວຣະຕະ (ຄຳປະຕິຍານແຫ່ງຄວາມງຽບ) ຍ່ອມດຳເນີນໄປຕາມນັ້ນ ແລະຕໍ່ມາກໍບັນລຸເປົ້າໝາຍຂອງຕົນອີກ ເນື່ອງຈາກນັ້ນເປັນເຫດໃຫ້ສຳເລັດ. ໂອ ທ່ານຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ, ດັ່ງທີ່ທ່ານຖາມຂ້ອຍ ເລື່ອງເປັນແບບນີ້ແທ້.
Verse 128
किं तद्वद यथाकार्यं येन सिद्धं भवेदिदम् ॥ त्रिकालज्ञ उवाच ॥ या सा ते राजमहीषी तामानय वराननाम् ॥
“ນັ້ນແມ່ນຫຍັງ? ຈົ່ງບອກວ່າຄວນເຮັດຢ່າງໃດ ເພື່ອໃຫ້ເລື່ອງນີ້ສຳເລັດ” ຜູ້ຮູ້ການທັງສາມເວລາກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງນຳພຣະມະເຫສີຂອງເຈົ້າ—ນາງຜູ້ມີໃບໜ້າງາມ—ມາ”
The chapter frames ethical responsibility through ritual order: descendants are depicted as accountable for sustaining social continuity (santati) and performing properly regulated offerings (tarpaṇa/śrāddha). The narrative uses the suffering being’s condition to argue that neglect, procedural impropriety, and social disorder (expressed via the yoni-saṅkara motif) produce instability, while disciplined, correctly timed and correctly addressed rites restore relational balance between living communities and ancestral lineages.
The text specifies a calendrical window connected with Āṣāḍha: “Āṣāḍhyāḥ pañcame pakṣe” beginning from śukla-pratipad up to the end of the bright fortnight (śukla-pratipad-anta). It also references Aśvin as a period in which pitṛs are described as ‘dhruvam āsthitāḥ’ (stably present) for receiving śrāddha and piṇḍa offerings, indicating seasonally intensified accessibility of pitṛs at Dhruvatīrtha.
Although presented as ritual instruction, the chapter implicitly links Pṛthivī’s stability to orderly human conduct: tīrtha spaces (rivers and crossings) function as managed ecological-religious zones where correct practices regulate community behavior (purity norms, timing, restraint, gifting). By portraying Dhruvatīrtha as a site where disciplined rites transform disorder into resolution, the text can be read as an early model of ‘ritual ecology’—a framework in which social regulation around water-sites contributes to terrestrial balance and communal sustainability.
A royal figure, King Candrasena, anchors the narrative’s administrative setting. The instructing authority is a tri-kāla-jña sage, and the dialogue later includes attribution to Agastya in the didactic section on when rites become ineffective (adeśa-kāla, vidhihīna, apātra). Epic-cultural references appear via Rāma, Sītā, Rāvaṇa, and Trijaṭā, and a Nāga figure Vāsuki is mentioned in an exemplum about ritual validity and permissions, situating the chapter within broader Sanskrit cultural memory.