Adhyaya 179
Varaha PuranaAdhyaya 17935 Shlokas

Adhyaya 179: Enumeration of Ritual Offenses and Their Expiations; The Sacred Merit of Saukara and Mathurā Pilgrimage

Aparādha-nirdeśaḥ prāyaścitta-vidhiś ca; Saukara–Mathurā-tīrtha-māhātmyaṃ

Ritual-Manual and Sacred-Geography (Prāyaścitta + Tīrtha-māhātmya)

ໃນບົດສົນທະນາທີ່ພຣະປຣິຖິວີກັງວົນເລື່ອງລະບຽບຈັນຍາ-ພິທີກຳ ນາງຖາມວ່າ “ອະປະຣາທະ” (ຄວາມຜິດລ່ວງ) ເກີດຂຶ້ນແນວໃດ ແລະເມື່ອຄວາມປະພຶດບໍ່ບໍລິສຸດ ຜົນແຫ່ງການບູຊາຈະຖືກກະທົບແນວໃດ. ພຣະວະຣາຫະຕອບໂດຍລຽນລຳດັບຄວາມຜິດທີ່ກຳນົດໄວ້ (ໂດດເດັ່ນ 33 ປະການ) ເນັ້ນອາຫານຕ້ອງຫ້າມ ຂໍ້ຫ້າມການສຳຜັດຮ່າງກາຍ ການປະພຶດບໍ່ເໝາະໃນວັດ/ເທວະສະຖານ ແລະການຂາດມາລະຍາດແຫ່ງພັກຕິ. ຕໍ່ມາທຣົງອະທິບາຍວິທີປຣາຍະສະຈິຕຕະ: ອົດອາຫານ, ການຊຳລະດ້ວຍ pañcagavya/pañcāmṛta ແລະແບບວຣະຕະເຊັ່ນ prājāpatya, cāndrāyaṇa, parāka ເພື່ອຟື້ນຄືນຄວາມເໝາະສົມໃນການບູຊາພຣະວິສນຸ. ພຣະປຣິຖິວີເສົ້າໃຈຕໍ່ຄວາມຜິດພາດຂອງມະນຸດ ແລະຂໍທາງແກ້ທີ່ປະຕິບັດໄດ້; ພຣະວະຣາຫະແນະນຳການຊຳລະປະຈຳປີ ແລະຕາມສະຖານທີ່ ໂດຍການອາບນ້ຳສັກສິດ ແລະຖືວຣະຕະທີ່ຕີຣຖະສໍາກະຣາ ແລະທີ່ມະຖຸຣາ ຍົກຍ້ອງດິນແດນເຫຼົ່ານີ້ວ່າມີອານຸພາບສູງໃນການລົບລ້າງບາບທີ່ສະສົມ ແລະຟື້ນຟູດຸນຍະພາບຂອງໂລກແລະສັງຄົມ.

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

aparādha (ritual offense) and adhikāra (eligibility for worship)prāyaścitta (expiation) via vrata, fasting, and purificatory substancesdevālaya-ācāra (temple etiquette) and niṣiddha-upacāra (prohibited offerings)tīrtha-māhātmya (sacred geography) of Saukara and MathurāPṛthivī-centered ethical ecology: restoring order through regulated conduct and place-based purification

Shlokas in Adhyaya 179

Verse 1

धरण्युवाच ॥ तवापराधाद्देवेश वर्ज्योऽयं वैष्णवेन च ॥ विनापराधो मनुजः सापराधश्च जायते ॥

ພຣະທຣະນີກ່າວວ່າ: “ໂອ ຈອມເທວະ ເນື່ອງຈາກການລ່ວງເກີນຕໍ່ພຣະອົງ ບຸກຄົນນີ້ແມ່ນຄວນໃຫ້ໄວສະນະວະກໍຫຼີກເວັ້ນ. ມະນຸດເມື່ອບໍ່ມີຄວາມຜິດກໍເປັນຜູ້ບໍ່ຜິດ; ແຕ່ໂດຍຄວາມຜິດເທົ່ານັ້ນຈຶ່ງກາຍເປັນຜູ້ມີຄວາມຜິດ”

Verse 2

कर्मणाचरणेनैव करणेन जुगुप्सितः ॥ तच्च पूजाफलं सर्वं ज्ञायते तद्वदस्व मे ॥

ໂດຍກຳ—ຄືໂດຍການປະພຶດປະຕິບັດ ແລະໂດຍເຄື່ອງມື/ວິທີການທີ່ໃຊ້—ຄົນຍ່ອມກາຍເປັນຜູ້ຄວນຖືກຕຳນິ; ແລະຜົນແຫ່ງການບູຊາທັງໝົດກໍຖືກກະທົບ. ຂໍໃຫ້ທ່ານບອກເລື່ອງນັ້ນແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ

Verse 3

श्रीवराह उवाच ॥ कर्मणा मनसा वाचा ये पापरुचयो जनाः ॥ भक्षणं दन्तकाष्ठस्य राजान्नस्य तु भोजनम् ॥

ສີວະຣາຫະກ່າວວ່າ: “ຜູ້ຄົນທີ່ມີໃຈໂນ້ມໄປຫາບາບ—ດ້ວຍກາຍ ດ້ວຍໃຈ ແລະດ້ວຍວາຈາ—(ຍ່ອມກະທຳເຊັ່ນ) ກິນໄມ້ຂັດແຂ້ວ (ດັນຕະກາດຖະ) ແລະກິນ ‘ຣາຊານນະ’ ຄືອາຫານຫຼວງ/ອາຫານທີ່ກ່ຽວກັບບໍລິບົດຕ້ອງຫ້າມ”

Verse 4

मैथुनं शवसंस्पर्शं पुरीषोत्सर्गमेव च ॥ सूतकीउदक्याप्रेक्षा च स्पर्शनं मेहनं तथा ॥

(ສິ່ງທີ່ຖືກນັບຮວມ) ການຮ່ວມເພດ; ການສຳຜັດສົບ; ການຂັບຖ່າຍອຸຈາລະ; ການເບິ່ງຜູ້ຍິງໃນສະພາບ sūtaka/udakya (ອະສຸຈິພິທີ/ໄລຍະເລືອດປະຈຳເດືອນ); ການແຕະຕ້ອງໃນບໍລິບົດນັ້ນ; ແລະການປັດສະວະດ້ວຍ (ຖືວ່າເປັນຂໍ້ບົກພ່ອງ)។

Verse 5

अभाष्य भाषणं चैव पिण्याकस्य च भक्षणम् ॥ रक्तपारक्यमलिनवस्त्रधारित्वनीलिजम् ॥

(ຍັງລວມມີ) ການເວົ້າຖ້ອຍຄຳທີ່ບໍ່ຄວນເວົ້າ ແລະການກິນ piṇyāka (ກາກນ້ຳມັນ/ກ້ອນກາກ); ພ້ອມທັງອະສຸຈິທີ່ເກີດຈາກເລືອດ, ການຄົບຫາກັບສິ່ງທີ່ເປັນອື່ນ/ຕ່າງຖິ່ນ, ການນຸ່ງຜ້າເປື້ອນ, ແລະສະພາບອະສຸຈິທີ່ກ່ຽວກັບ nīlī (ຄຣາມ/ສີຟ້າ) ດ້ວຍ

Verse 6

गुरोश्चालीकनिर्बन्धः पतितान्नस्य भक्षणम् ॥ अभक्ष्य भक्षणं चैव तण्डुलीयविभीतकम् ॥

(ລວມມີ) ການຍືນຍັນຫຼືກ່າວຫາຄູອາຈານດ້ວຍຄວາມເທັດ; ການກິນອາຫານຂອງຜູ້ patita (ຜູ້ຕົກຕ່ຳທາງທຳ); ການກິນຂອງຕ້ອງຫ້າມ (abhakṣya); ແລະ taṇḍulīya ກັບ vibhītaka (ທີ່ກ່າວໃນບັນຊີຫ້າມ) ດ້ວຍ

Verse 7

अदानं तुवरान्नस्य जालपादवराकयोः ॥ भक्षणं देवतागारे सोपानत्कोपसर्पणम् ॥

(ລວມມີ) ບໍ່ໃຫ້ທານອາຫານ tuvarā; ການກິນສິ່ງທີ່ເອີ້ນວ່າ jāla-, pāda-, ແລະ varāka; ແລະໃນເຂດເຮືອນ/ວິຫານຂອງເທວະດາ ການເຂົ້າໄປຫາ ຫຼືເຄື່ອນໄປຮອດຂັ້ນບັນໄດ (sopāna) ດ້ວຍທ່າທີທີ່ຖືວ່າບໍ່ສົມຄວນ (ຕາມທີ່ກ່າວ)

Verse 8

तथैव देवपूजायां निषिद्धकुसुमार्च्चनम् ॥ अनुत्तार्य च निर्माल्यं पूजा क्षीणान्धकारयोः ॥

ເຊັ່ນດຽວກັນ ໃນການບູຊາເທວະດາ ການຖວາຍດອກໄມ້ທີ່ຖືກຫ້າມແມ່ນຂໍ້ບົກພ່ອງ; ແລະການບູຊາໂດຍບໍ່ເອົາ nirmālya (ພວງມາລາທີ່ເຫື່ອຍ/ຂອງເຫຼືອຈາກການຖວາຍທີ່ໃຊ້ແລ້ວ) ອອກ ກໍເປັນຂໍ້ບົກພ່ອງດ້ວຍ। ນອກນັ້ນຍັງກ່າວເຖິງການບູຊາໃນສະພາບ ‘kṣīṇa-andhakāra’ (ແສງລົດລົງ/ຄວາມມືດ) ເປັນເງື່ອນໄຂທີ່ຖືກກຳນົດ

Verse 9

पानं सुराया देवस्य अन्धकारे प्रबोधनम् ॥ तावत्कर्मार्च्चने विष्णोरनमस्करणं तथा

ການດື່ມສຸຣາອັນເຮັດໃຫ້ເມົາ, ການປຸກເທວະໃນຄວາມມືດ, ແລະການບໍ່ນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະວິສນຸໃນພິທີບູຊາ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນຂໍ້ບົກພ່ອງທາງພິທີກຳທີ່ຄວນແກ້ໄຂດ້ວຍການຊົດໃຊ້ຕາມທຳນຽມ។

Verse 10

दूरस्थो न नमस्कारं कुर्यात्पूजा तु राक्षसी ॥ एकरात्रं द्विरात्रं वा त्रिरात्रं स्नानमेव च ॥ सवासाः पञ्चगव्याशी मलसंवस्त्रकं क्रमात् ॥ नीलिरक्षापनॊदार्थं गोमयेन प्रघर्षणम् ॥ प्राजापत्येन शुद्धिः स्यान्नीलिवस्त्रस्य धारणात्

ຜູ້ຢູ່ໄກບໍ່ພຶງເຮັດນະມັສການ; ການບູຊາທີ່ເຮັດແບບບໍ່ຖືກຕ້ອງນັ້ນເອີ້ນວ່າ ‘ຣາກຊະສີ’. ຄວນອາບນ້ຳ 1 ຄືນ 2 ຄືນ ຫຼື 3 ຄືນ; ຍັງນຸ່ງຜ້າຢູ່ໃຫ້ດື່ມປັນຈະກະວະຍະ ແລະຈັດການຜ້າທີ່ເປື້ອນຕາມລຳດັບ. ເພື່ອກຳຈັດໂທດ ‘ນີລີ’ ໃຫ້ຖູດ້ວຍຂີ້ງົວ; ຄວາມບໍລິສຸດສຳເລັດດ້ວຍວັດປຣາຊາປັດຍະ ຫຼັງຈາກໄດ້ນຸ່ງຜ້າທີ່ມີຄົມນີລີແລ້ວ.

Verse 11

चान्द्रायणद्वयं कुर्याद्गुरोः क्षयितमुत्तमम् ॥ चान्द्रायणं पराकं च पतितान्नस्य भक्षणात्

ສຳລັບຄວາມຜິດທີ່ກ່ຽວກັບຄູບາອາຈານ (ກຸຣຸ) ອັນເປັນການທຳໃຫ້ພ່ອງ/ໄດ້ບໍລິໂພກໄປ ຄວນປະຕິບັດຈັນທຣາຍະນະສອງເທື່ອ ເປັນການຊົດໃຊ້ອັນດີເລີດ. ແລະຖ້າກິນອາຫານຂອງ ‘ປະຕິຕະ’ (ຜູ້ຕົກຕ່ຳທາງສັງຄົມ) ຄວນປະຕິບັດຈັນທຣາຍະນະ ແລະ ປະຣາກະ ດ້ວຍ.

Verse 12

चान्द्रायणं पराकं च प्राजापत्यं तथैव च ॥ गोप्रदानं च भोज्यं च अभक्ष्यस्य च भक्षणे

ສຳລັບການກິນສິ່ງທີ່ເປັນອະພັກຊະຍະ (ຂອງຕ້ອງຫ້າມ) ຄວນປະຕິບັດ ຈັນທຣາຍະນະ, ປະຣາກະ, ແລະ ປຣາຊາປັດຍະ. ພ້ອມທັງຄວນຖວາຍງົວເປັນທານ ແລະຈັດອາຫານເລີ້ຍງຜູ້ອື່ນເພື່ອຊົດໃຊ້.

Verse 13

उपवासस्तु पञ्चाहं पञ्चगव्येन शुद्ध्यति ॥ सोपानत्कश्चरेत्पाद कॄच्छ्रस्य द्विरभोजनम्

ການອົດອາຫານ 5 ມື້ ຍ່ອມຖືກຊຳລະ/ສຳເລັດດ້ວຍປັນຈະກະວະຍະ. ແລະຄວນປະຕິບັດ ‘ປາດະ’ (ໜຶ່ງໃນສີ່ສ່ວນ) ຂອງວັດກຣິຈຉະຣະ ໂດຍກິນອາຫານ 2 ເທື່ອຕາມທີ່ກຳນົດ.

Verse 14

पुष्पाभावेऽर्च्चनं स्नानं देवस्पर्शं च कारयन् ॥ अनिर्माल्यनमस्कारं स्नानं पञ्चामृतॆन तु

ເມື່ອບໍ່ມີດອກໄມ້ ພຶງບູຊາໂດຍການອາບນ້ຳຊຳລະ ແລະໃຫ້ມີການສຳຜັດພຣະເທວະຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ. ຖ້າກົ້ມນະມັດສະການໂດຍບໍ່ໄດ້ເອົານິຣມາລະຍະ (ພວງມາລາ/ເຄື່ອງຖວາຍ) ອອກ ກໍກຳນົດໃຫ້ອາບດ້ວຍປັນຈາມຣິຕ.

Verse 15

सुरापाने द्विजातीनां चान्द्रायणचतुष्टयम् ॥ तथैव द्वादशाब्दं तु प्राजापत्यत्रयं चरेत्

ສຳລັບຜູ້ເປັນທະວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ຖ້າດື່ມສຸຣາ ກຳນົດໃຫ້ປະພຶດຈັນທຣາຍະນະສີ່ປະການ. ອີກທັງພຶງຮັບວິໄນຕະປະສະຍາ 12 ປີ ແລະປະພຶດປຣາຊາປັດຍະ 3 ປະການ.

Verse 16

ब्रह्मकूर्च्चेन शुद्धिः स्याद्गोप्रदानत्रयेण च ॥ त्रयाणामेकरात्रेण पञ्चामृतनिषेवणात्

ຄວາມບໍລິສຸດໄດ້ມາດ້ວຍການປະພຶດພຣະຫມະກູຣຈະ ແລະດ້ວຍການຖວາຍໂຄ 3 ຄັ້ງ. ສຳລັບທັງສາມກໍລະນີນີ້ ການຮັກສາວັດເພີຍ 1 ຄືນ ພ້ອມກັບການດື່ມປັນຈາມຣິຕ ກໍໃຫ້ຄວາມຊຳລະໄດ້.

Verse 17

मुच्यते त्वपराधैस्तु तथा विष्णोः स्तवं पठन् ॥ एतत्ते कथितं गुह्यं किमन्यच्छ्रोतुमिच्छसि

ແລະຜູ້ນັ້ນຍ່ອມພົ້ນຈາກຄວາມຜິດເຊັ່ນນັ້ນ ໂດຍການອ່ານສະຕະວະ (ບົດສັນລະເສີນ) ແດ່ພຣະວິສນຸ. ຄຳສອນອັນລຶກລັບນີ້ໄດ້ກ່າວແກ່ເຈົ້າແລ້ວ; ເຈົ້າຍັງປາດຖະນາຈະຟັງອັນໃດອີກ?

Verse 18

मुहूर्तमात्रे सा देवी संज्ञां प्राप्येदमब्रवीत् ॥ अपराधे कृते देव सूतकी हि प्रजायते

ພຽງແຕ່ຊົ່ວມຸຫູຣຕະເທົ່ານັ້ນ ນາງເທວີກໍໄດ້ສະຕິຄືນ ແລະກ່າວວ່າ: “ໂອ ເທວະ! ເມື່ອໄດ້ກະທຳຄວາມຜິດ ສະພາບສູຕະກະ (ຄວາມບໍ່ບໍລິສຸດ) ຍ່ອມເກີດຂຶ້ນແທ້.”

Verse 19

प्रायश्चित्तानि भूरीणि कृतानि तु नरैः सदा ॥ तेन मे मनसो मोहः दुःखदो यः समभ्ययात् ॥

ມະນຸດທັງຫຼາຍຍ່ອມປະກອບພິທີປຣາຍັດຈິຕ (ການຊຳລະບາບ) ຫຼາຍຢ່າງຢູ່ເປັນນິດ; ເພາະເຫດນັ້ນ ຄວາມຫຼົງໃນໃຈອັນນຳທຸກຂ໌ ໄດ້ເກີດຂຶ້ນແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ।

Verse 20

अस्ति कश्चिदुपायोऽत्र येन त्वं नृषु तुष्यसि ॥ पूजितः सफलश्चासि अपराधविशोधनम् ॥

ໃນນີ້ມີອຸປາຍໃດບໍ ທີ່ເຮັດໃຫ້ທ່ານພໍໃຈຕໍ່ມະນຸດ—ເມື່ອໄດ້ຮັບການບູຊາແລ້ວຈຶ່ງເກີດຜົນ—ແລະຊຳລະຄວາມຜິດໃຫ້ບໍລິສຸດ?

Verse 21

श्रीवराह उवाच ॥ संवत्सरस्य मध्ये तु तीर्थे सौकरवे मम ॥ कृतोपवासः स्नानेन गङ्गायां शुद्धिमाप्नुयात् ॥

ພຣະສີວະຣາຫະຕັດວ່າ: ໃນຊ່ວງໜຶ່ງປີ ທີ່ຕີຣຖະເສົາກະຣະຂອງເຮົາ ຜູ້ໃດຖືອຸປະວາສ (ອົດອາຫານ) ແລ້ວອາບນ້ຳໃນແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ຈະໄດ້ຮັບຄວາມບໍລິສຸດ।

Verse 22

मथुरायां तथाप्येवं सापराधः शुचिर्भवेत् ॥ अनयोस्तीर्थयोरेवं यः सेवेत सकृन्नरः ॥

ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ທີ່ມະຖຸຣາ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ມີຄວາມຜິດກໍອາດກາຍເປັນຜູ້ບໍລິສຸດໄດ້। ດັ່ງນີ້ ຜູ້ໃດທີ່ໄປສະເຫຼີມສະເຫຼີຍຕີຣຖະທັງສອງນີ້ ແມ່ນແຕ່ຄັ້ງດຽວ…

Verse 23

सहस्रजन्मसु कृतानपराधाञ्जहाति सः ॥ स्नानात्पानात्तथा ध्यानात्कीर्तनाद्धारणात्तथा ॥

…ຜູ້ນັ້ນຈະລະທິ້ງຄວາມຜິດທີ່ເຮັດໄວ້ໃນພັນກຳເນີດ—ໂດຍການອາບນ້ຳ, ໂດຍການດື່ມນ້ຳສັກສິດ, ໂດຍການພິຈາລະນາສະມາທິ, ໂດຍການຂັບຮ້ອງສັນລະເສີນ/ສວດພາວະນາ (ກີຣຕະນະ), ແລະໂດຍທາຣະນາ (ການຕັ້ງໃຈແນ່ວແນ່) ດ້ວຍ।

Verse 24

श्रवणान्मननाच्चैव दर्शनाद्याति पातकम् ॥ पृथिव्युवाच ॥ मथुरा सूकरं चैव द्वावेतौ तव वल्लभौ ॥

ດ້ວຍການຟັງ, ດ້ວຍການໄຕ່ຕອງ, ແລະດ້ວຍການເຫັນ, ບາບຍ່ອມຫາຍໄປ. ພຣະນາງປຣິຖະວີກ່າວວ່າ: “ມະຖຸຣາ ແລະ ສໍາກະ—ສອງນີ້ແມ່ນທີ່ຮັກຂອງພຣະອົງ”

Verse 25

विशिष्टमनयोः किं च सत्यं ब्रूहि सुरेश्वर ॥ श्रीवराह उवाच ॥ पृथिव्यां यानि तीर्थानि आसमुद्रसरांसि च ॥

“ສອງນີ້ມີຄວາມໂດດເດັ່ນຢ່າງໃດ? ຂໍພຣະອົງຈົ່ງກ່າວຄວາມຈິງ ໂອ ຈອມແຫ່ງເທວະ” ພຣະສີວຣາຫະຕອບວ່າ: “ໃນແຜ່ນດິນນີ້ ບັນດາຕີຣຖະທັງຫມົດ ແລະ ທະເລສາບ-ສະລະຈົນເຖິງທະເລ…”

Verse 26

कुब्जाम्रकं प्रशंसन्ति सदा मद्भावभाविताः ॥ तस्मात्कोटिगुणं गुह्यं सौकरतीर्थमुत्तमम् ॥

ຜູ້ທີ່ຈິດໃຈຖືກຫຼ້ຽງດ້ວຍພະພາວະແຫ່ງພຣະອົງ ຍ່ອມສັນລະເສີນ ກຸບຊາມຣະກະ ຢູ່ເສມອ. ດັ່ງນັ້ນ ຕີຣຖະສໍາກະອັນສູງສຸດ ເປັນຄວາມລັບ ແລະໃຫ້ຜົນບຸນເກີນໄປເຖິງໂກຕິເທົ່າ

Verse 27

गुह्याद्गुह्यतरं पुण्यं माथुरं मम मण्डलम् ॥ फलं परार्द्धगुणितं सिततीर्थान्न संशयः ॥

ລັບຍິ່ງກວ່າຄວາມລັບ ແດນບຸນມາຖຸຣາ-ມັນດະລະ ແມ່ນອານາເຂດຂອງພຣະອົງ. ຜົນບຸນຖືກຄູນຂຶ້ນຢ່າງຫຼວງຫຼາຍ—ເກີນກວ່າ ສີຕາ-ຕີຣຖະ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ

Verse 28

अटित्वा सर्वतीर्थानि कुब्जाम्रादीनि नित्यशः ॥ अघं विनश्यते क्षिप्रं मथुरामागतस्य च ॥

ແມ່ນແຕ່ໄດ້ທ່ອງໄປຢ້ຽມຢາມຕີຣຖະທັງຫມົດເປັນນິດ—ເລີ່ມຈາກ ກຸບຊາມຣະກະ ແລະອື່ນໆ—ແຕ່ຜູ້ທີ່ມາເຖິງມະຖຸຣາ ບາບຍ່ອມສູນສະລາຍໄປໂດຍໄວ

Verse 29

विश्रमणाच्च विश्रान्तिस्तेन संज्ञा वरा मम ॥ सारात्सारतरं स्नानं गुह्यानां गुह्यमुत्तमम्

ຈາກການພັກຜ່ອນ ຈຶ່ງເກີດຄວາມສະຫງົບພັກໃຈ; ເພາະສະນັ້ນ ນັ້ນແມ່ນນາມອັນປະເສີດຂອງເຮົາ. ການອາບນ້ຳບໍລິສຸດນີ້ແມ່ນແກ່ນແທ້ໃນບັນດາແກ່ນແທ້—ເປັນຄວາມລັບສູງສຸດໃນບັນດາຄວາມລັບ.

Verse 30

गतिरन्वेषणीयानां मथुरा परमा गतिः ॥ कुब्जाम्रके सौकरे च मथुरायां विशेषतः

ສຳລັບຜູ້ທີ່ຜູ້ແສວງຫາພຶງຄົ້ນຫາ ມະຖຸຣາແມ່ນຈຸດໝາຍສູງສຸດ—ໂດຍສະເພາະທີ່ ກຸບຊາມຣະກະ ແລະ ສາວກະ ແລະໂດຍພິເສດຢ່າງຍິ່ງໃນມະຖຸຣາເອງ.

Verse 31

विना सांख्येन योगेन मुच्यते नात्र संशयः ॥ या गतिर्योगयुक्तस्य ब्राह्मणस्य मनीषिणः

ຫາກບໍ່ມີ ສາງຂະຍະ ແລະ ໂຍຄະ ກໍບໍ່ອາດພົ້ນທຸກໄດ້—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ສ່ວນຄະຕິສຸດທ້າຍຂອງພຣາຫມັນຜູ້ຮອບຮູ້ ຜູ້ປະກອບດ້ວຍໂຍຄະນັ້ນ—

Verse 32

सा गतिस्त्यजतः प्राणान्मथुरायां न संशयः ॥ एतत्ते कथितं सारं मया सत्येन सुव्रते ॥ न तीर्थं मथुराया हि न देवः केशवात्परः

ຄະຕິນັ້ນເອງ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ—ຜູ້ທີ່ປ່ອຍລົມຫາຍໃຈຊີວິດໃນມະຖຸຣາຈະບັນລຸ. ໂອ ຜູ້ມີປະຕິຍານອັນດີ, ສາລະນີ້ເຮົາໄດ້ກ່າວແກ່ເຈົ້າດ້ວຍຄວາມຈິງ: ບໍ່ມີຕີຣຖະໃດເທົ່າມະຖຸຣາ ແລະບໍ່ມີເທວະໃດສູງກວ່າ ເກສະວະ.

Verse 33

अपराधास्त्रयस्त्रिंशत्समाख्याता मया धरे ॥ एभिर्युक्तस्तु पुरुषो विष्णुं नैव प्रपश्यति

ໂອ ແຜ່ນດິນ, ເຮົາໄດ້ອະທິບາຍຄວາມຜິດສາມສິບສາມປະການແລ້ວ. ຜູ້ທີ່ປະກອບດ້ວຍຂໍ້ຜິດເຫຼົ່ານີ້ ຍ່ອມບໍ່ເຫັນພຣະວິສະນຸໂດຍແທ້.

Verse 34

पुनः पुनरुवाचेदं देवदेवो जनार्दनः ॥ मोहङ्गता तु शृणुते नष्टसंज्ञेव लक्ष्यते

ພຣະເທວະເທວາ ຈະນາຣະດະນະ ໄດ້ກ່າວຄໍານີ້ຊ້ໍາໆຫຼາຍເທື່ອ; ແຕ່ຜູ້ທີ່ຖືກໂມຫະຄອບງໍາ ແມ່ນໄດ້ຟັງແຕ່ກໍປານດັ່ງຄົນໝົດສະຕິ ຮາວກັບສູນເສຍຄວາມຮູ້ຕົວ।

Verse 35

एकाहं मार्गशीर्ष्यां च द्वादश्यां सितवैष्णवम् ॥ गङ्गासागरिकं नाम पुराणेषु च पठ्यते

ໃນວັນເອກາດະສີ ແຫ່ງເດືອນມາຣກະຊີຣສະ ແລະໃນວັນທວາດະສີ ຝ່າຍສວ່າງ (ສຸກລະ) ໄດ້ພັນລະນາວຣະຕະໄວສະນະວະ; ແລະນາມ “ຄັງຄາ-ສາຄະຣິກະ” ກໍຖືກອ່ານພົບໃນປຸຣານະທັງຫຼາຍ।

Frequently Asked Questions

The chapter frames ethical life as disciplined eligibility (adhikāra) for worship: improper conduct becomes aparādha that obscures devotional perception, while regulated expiation (prāyaścitta) restores social-ritual order. Through Pṛthivī’s anxiety about widespread human error, the narrative links personal discipline to broader terrestrial stability, implying that correct conduct and purification practices help sustain a balanced human–earth relationship.

The text specifies an annual timing (“within the year,” saṃvatsarasya madhye) for observance at Saukara tīrtha, and mentions Mārgaśīrṣa with a Vaiṣṇava dvādaśī (bright fortnight, śukla/sita dvādaśī) in connection with the Gaṅgā-sāgarika designation. It also uses counted-night observances (eka-rātra, dvi-rātra, tri-rātra) and longer vow-frames such as dvādaśābda (twelve-year) prescriptions in certain cases.

By placing Pṛthivī as the questioner and emotional barometer, the chapter treats ritual-ethical disorder as a burden on the earth: widespread aparādha produces social impurity and distress, while tīrtha-based bathing, fasting, and regulated conduct function as mechanisms for restoring harmony. The elevation of specific landscapes (Saukara, Mathurā, Gaṅgā-sāgara) presents the environment as an active moral-ecological resource—sites where human behavior can be recalibrated toward cleanliness, restraint, and renewal.

The chapter does not invoke explicit royal dynasties or named sage lineages in this excerpt. The principal figures are Varāha (as teacher and locus of tīrtha authority) and Pṛthivī (as the terrestrial interlocutor). Social categories appear indirectly through references to dvijāti conduct and guru-related offenses, indicating normative Brahmanical disciplinary contexts rather than specific historical genealogies.