
Mathurā-parikramā-prādurbhāva
Ritual-Manual / Sacred Geography (Tīrtha-Māhātmya)
ພຣະວຣາຫະຊີ້ນຳແກ່ພຣະປຣຶຖິວີເຖິງເວລາທີ່ຖືກຕ້ອງ ຄຳປະຕິຍານ/ວຣະຕະ ແລະເສັ້ນທາງຂອງການປຣິກຣະມາມະຖຸຣາ ໂດຍວາງການຈາລິກເປັນການເຄື່ອນໄຫວຢ່າງມີວິໄນ ແລະມີຈັນຍາບັນໃນພູມທັດສັກສິດ. ໃນວັນ Kārttika aṣṭamī–navamī ກຳນົດໃຫ້ອົດອາຫານ ຮັກສາພຣະຫມະຈັນ ຖືມະອຸນ (ງຽບ) ແລະປະພຶດຄວາມບໍລິສຸດ; ເລີ່ມວົງເວລາຮຸ່ງອາລຸນດ້ວຍການອາບນ້ຳ ແລະຖວາຍທຣະປະນະແກ່ບັນພະບຸຣຸດ. ຈາກນັ້ນລຽງລຳດັບສະຖານສັກສິດ ກຸນດະ ແລະສະຖະລະຕ່າງໆ ພ້ອມການເຊີນຮານຸມານ ແລະຄະເນຊາເພື່ອກຳຈັດອຸປະສັກ ແລະໃຫ້ການເດີນທາງສຳເລັດ. ດຣະຊະນ ການວຽນປະທັກສິນາ ແລະການອາບນ້ຳທີ່ຕີຣຖະ ຖືກກ່າວຊ້ຳວ່າລ້າງບາບ (pāpa) ແລະເສີມສຸກສະຫວັດດີຂອງຊຸມຊົນ; ຜົນບຸນຂະຫຍາຍເຖິງຍາດພີ່ນ້ອງ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ເຫັນ ຫຼືໄດ້ຍິນເລື່ອງຜູ້ຈາລິກ. ຄຳຕອບຕໍ່ຄວາມຫ່ວງໃຍຂອງພຣະປຣຶຖິວີຄື ໃຫ້ມະນຸດເຄົາລົບສະຖານທີ່ ນ້ຳ ແລະເຂດແດນດຸຈການອະນຸລັກ ແລ້ວເດີນທາງຕາມວິທີກຳນົດ.
Verse 1
अथ मथुरापरिक्रमप्रादुर्भावः ॥ श्रीवराह उवाच ॥ अष्टम्यां मथुरां प्राप्य कार्त्तिकस्यासिते नरः ॥ स्नात्वा विश्रान्तितीर्थे तु पितृदेवार्चने रतः।
ບັດນີ້ (ຈະກ່າວເຖິງ) ການປາກົດ/ເລື່ອງລາວແຫ່ງການປະທັກສິນາມະຖຸຣາ. ພຣະສີວະຣາຫະກ່າວວ່າ: ໃນວັນອັດຖະມີ ໃນຄື່ງດຳຂອງເດືອນກາຣຕິກະ ເມື່ອໄປຮອດມະຖຸຣາແລ້ວ ບຸກຄົນພຶງອາບນ້ຳທີ່ທີຣຖະວິສຣານຕິ ແລະມຸ່ງໝັ້ນໃນການຖວາຍບູຊາແກ່ບັນພະບຸລຸດແລະເທວະທັງຫຼາຍ.
Verse 2
विश्रान्तिदर्शनं कृत्वा दीर्घविष्णुं च केशवम् ॥ प्रदक्षिणायाः सम्यग्वै फलमाप्नोति मानवः।
ເມື່ອໄດ້ເຂົ້າໄປດາຣະຊະນະວິສຣານຕິ ແລະໄດ້ນະມັດສະການ ທີຣຄະ-ວິສນຸ ແລະ ເກສະວະ ແລ້ວ ບຸກຄົນຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນແຫ່ງການປະທັກສິນາຢ່າງຖືກຄວນແທ້.
Verse 3
उपवासरतः सम्यगल्पमेध्याशनोऽथवा ॥ दन्तकाष्ठं च सायाह्ने कृत्वा शुद्ध्यर्थमात्मनः।
ຄວນຕັ້ງໃຈຖືອຸປະວາສ (ອົດອາຫານ) ຢ່າງຖືກຕ້ອງ; ຫາກບໍ່ໄດ້ ກໍໃຫ້ກິນແຕ່ນ້ອຍ ແລະບໍລິສຸດ. ຕອນແລງໃຫ້ປະກອບພິທີດັນຕະກາດຖະ (ໄມ້ຂັດແຂ້ວ) ເພື່ອຊໍາລະຕົນເອງ.
Verse 4
ब्रह्मचर्येण तां रात्रिं कृत्वा सङ्कल्प्य मानसे ॥ धौतवस्त्रेण सुस्नातो मौनव्रतपरायणः।
ເມື່ອຖືພຣະຫມະຈັນ (ຄວາມສຳລວມທາງເພດ) ຕະຫຼອດຄືນນັ້ນ ແລະຕັ້ງສັງກັນປະໃນໃຈແລ້ວ ພຶງອາບນ້ຳໃຫ້ສະອາດ ນຸ່ງຫົ່ມເສື້ອຜ້າທີ່ຊັກແລ້ວ ແລະຍຶດຫມັ້ນໃນວຣະຕະແຫ່ງຄວາມງຽບ (ເມານະ)
Verse 5
तिलाक्षतकुशान् गृह्य पितृदेवार्थमुद्यतः ॥ दीपहस्तो वनं गत्वा श्रान्तो विश्रान्तिजागरे।
ນໍາເອົາງາ ອັກຊະຕະ (ເມັດເຂົ້າ) ແລະຫຍ້າກຸສະ ໂດຍມີໃຈມຸ່ງເຮັດພິທີແກ່ບັນພະບຸລຸດ ແລະເທວະ; ຖືປະທີບໄປຍັງປ່າ/ສວນປ່າ ແລ້ວເມື່ອເມື່ອຍລ້າ ກໍຢູ່ໃນການເຝົ້າຕື່ນ ‘ວິສຣານຕິ’
Verse 6
यथानुक्रमणं तैश्च ध्रुवाद्यैऋषिभिः कृतम् ॥ एवं परम्परायातं क्रमणीयं नरोत्तमैः।
ດັ່ງທີ່ບັນດາລຶສີເລີ່ມແຕ່ທຣຸວະໄດ້ປະກອບຕາມລໍາດັບໄວ້ ສະນັ້ນແລ ລໍາດັບທີ່ສືບທອດມາຕາມປະເພນີນີ້ ຄວນໃຫ້ນະໂຣດຕະມະ (ຜູ້ດີເລີດ) ປະຕິບັດຕາມ
Verse 7
प्रदक्षिणा वर्त्तमाना भक्तिश्रद्धासमन्वितः ॥ सर्वान्कामानवाप्नोति हयमेधफलं लभेत्।
ເມື່ອປະກອບປະທັກສິນາ (ເວັນອ້ອມ) ດ້ວຍພັກຕິ ແລະສັດທາ ຍ່ອມໄດ້ຮັບຄວາມປາຖະໜາທັງປວງ ແລະໄດ້ບຸນຜົນທີ່ກ່າວວ່າເທົ່າກັບຜົນແຫ່ງອັດສະວະເມທ
Verse 8
एवं जागरणं कृत्वा नवम्यां नियतः शुचिः ॥ ब्राह्मे मुहूर्ते संप्राप्ते ततो यात्रामुपक्रमेत् ॥
ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ຖືການຕື່ນເຝົ້າໃນວັນນະວະມີ ດ້ວຍຄວາມມີວິໄນແລະຄວາມບໍລິສຸດ ເມື່ອຮອດພຣາຫມະມຸຫູຣຕະ ຈຶ່ງຄວນເລີ່ມຕົ້ນການຍາຕຣາແສວງບຸນ।
Verse 9
तथा प्रारभयेद्यात्रां यावन्नोदयते रविः ॥ प्रातः स्नानं तथा कुर्यात्तीर्थे दक्षिणकोटिके ॥
ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ຄວນອອກເດີນທາງຍາຕຣາຈົນກວ່າພຣະອາທິດຈະຂຶ້ນ; ແລະໃນຕອນເຊົ້າຄວນອາບນ້ຳສັກສິດທີ່ທີຣຖະຊື່ ດັກຊິນະໂກຕິ।
Verse 10
विज्ञाप्य सिद्धिकर्तारं यात्रासिद्धिप्रदायकम् ॥ यस्य संस्मरणादेव सर्वे नश्यन्त्युपद्रवाः ॥
ໄດ້ທູນຂໍດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຕໍ່ຜູ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດສິດທິ ແລະຜູ້ປະທານຄວາມສຳເລັດແກ່ຍາຕຣາ; ຜູ້ທີ່ເພີຍແຕ່ລະລຶກເຖິງ ອຸປະດຣະວະທັງປວງກໍຖືກທຳລາຍຫາຍໄປ।
Verse 11
यथा रामस्य यात्रायां सिद्धिस्ते सुप्रतिष्ठिता ॥ तथा परिभ्रमन्तेऽद्य भवान्सिद्धिप्रदो भव ॥
ເຊັ່ນທີ່ໃນຍາຕຣາຂອງພຣະຣາມ ຄວາມສຳເລັດຂອງທ່ານໄດ້ຖືກສະຖາປະນາຢ່າງໝັ້ນຄົງ; ດັ່ງນັ້ນ ສຳລັບພວກເຮົາຜູ້ກຳລັງຈາລິກໃນມື້ນີ້ ຂໍໃຫ້ທ່ານເປັນຜູ້ປະທານຄວາມສຳເລັດເຖີດ।
Verse 12
इति विज्ञाप्य विधिवद्धनूमन्तं गणेश्वरम् ॥ दीपपुष्पोपहारैस्तु पूजयित्वा विसर्ज्जयेत् ॥
ດັ່ງນັ້ນ ໄດ້ທູນຂໍພຣະຫນຸມານຕະ—ຜູ້ຖືກເອີ້ນວ່າ ຄະເນສະວະຣະ—ຕາມພິທີ ແລ້ວບູຊາດ້ວຍປະທີບ ດອກໄມ້ ແລະເຄື່ອງບູຊາ; ຈາກນັ້ນຈຶ່ງເຮັດພິທີວິສັດຊະນະ (ສົ່ງຄືນ) ຕາມແບບແຜນ।
Verse 13
तथैव पद्मनाभं तु दीर्घविष्णुं भयापहम् ॥ विज्ञाप्य सिद्धिकर्तारं देव्यश्च तदनन्तरम् ॥
ໃນທຳນອງດຽວກັນ ເມື່ອໄດ້ທູນຂໍຕໍ່ພະປັດມະນາພະ—ທີຣຄະວິສນຸ ຜູ້ຂັບໄລ່ຄວາມຢ້ານ—ຜູ້ປະທານສິດທິຄວາມສຳເລັດ ແລ້ວ ຕໍ່ຈາກນັ້ນຈຶ່ງທູນຂໍຕໍ່ເທວີທັງຫຼາຍດ້ວຍ
Verse 14
दृष्ट्वा वसुमतीं देवीं तथैव ह्यपराजिताम् ॥ आयुधागारसंस्थां च नृणां सर्वभयापहाम् ॥
ເມື່ອໄດ້ເຫັນ (ກາບນະມັດສະການ) ເທວີວະສຸມະຕີ ແລ້ວ ກໍເຊັ່ນດຽວກັນກັບອະປະຣາຊິຕາ—ນາງຜູ້ສະຖິດໃນຄັງອາວຸດ ແລະຂັບໄລ່ຄວາມຢ້ານທັງປວງໃຫ້ມະນຸດ
Verse 15
कंसवासनिकां तद्वदौग्रसेनां च चर्चिकाम् ॥ वधूटीं च तथा देवि दानवक्षयकारीणीम् ॥
ເຊັ່ນດຽວກັນ (ພຶງໄປນະມັດສະການ) ກັງສະວາສະນິກາ; ແລະ ອຸກຣະເສນາ ກັບ ຈັຣຈິກາ; ພ້ອມທັງ ວະທູຖີ ໂອເທວີ—ຜູ້ນຳມາຊຶ່ງການທຳລາຍແກ່ພວກດານະວະ
Verse 16
जयदां देवतानां च मातरो देवपूजिताः ॥ गृहदेव्यो वास्तुदेव्यो दृष्ट्वानुज्ञाप्य निर्गमेत् ॥
ແລະ (ພຶງໄປນະມັດສະການ) ຊະຍະດາ ພ້ອມທັງແມ່ທັງຫຼາຍແຫ່ງເທວະ ຜູ້ທີ່ເທວະທັງຫຼາຍບູຊາ; ເມື່ອໄດ້ເຫັນເທວະປະຈຳເຮືອນ ແລະເທວະວາສະຕຸ ແລ້ວ ຂໍອະນຸຍາດ ແລ້ວຈຶ່ງອອກເດີນທາງ
Verse 17
मौनव्रतधरो गच्छेद्यावद्दक्षिणकोटिके ॥ प्राप्य स्नात्वा पितॄंस्तर्प्य दृष्ट्वा देवं प्रणम्य च ॥
ຖືພຣະຕະມອນ (ພຣະຕະຄວາມສງົບ) ແລ້ວ ພຶງໄປຈົນເຖິງທັກສິນະໂກຕິ; ເມື່ອໄປຮອດແລ້ວ ອາບນ້ຳ ຖວາຍຕັຣປະນະໃຫ້ບັນພະບຸລຸດ ແລະໄດ້ເຫັນອົງເທວະ ຈຶ່ງກາບນອບນ້ອມ
Verse 18
नत्वा गच्छेदिक्षुवासां देवी कृष्णसुपूजिताम् ॥ बालक्रीडनरूपाणि कृतानि सह गोपकैः ॥ यानि तीर्थानि तान्येव स्थापितानि महर्षिभिः ॥
ເມື່ອນົບນ້ອມແລ້ວ ພຶງໄປຫາເທວີ ອິກສຸວາສາ ຜູ້ທີ່ພຣະກຣິສນະບູຊາຢ່າງຍິ່ງ. ບັນດາຕີຣຖະທີ່ກ່ຽວກັບຮູບແຫ່ງການຫຼິ້ນວັຍເດັກຂອງພຣະກຣິສນະ ທີ່ກະທຳຮ່ວມກັບເດັກລ້ຽງງົວ ນັ້ນແຫຼະແມ່ນຕີຣຖະທີ່ມະຫາຣິສີໄດ້ສະຖາປະນາໄວ້.
Verse 19
पुण्यस्थल महास्थल महापापविनाशनम् ॥ पञ्चस्थलानि तत्रैव सर्वपापहराणि च ॥
ບ່ອນນັ້ນເປັນສະຖານທີ່ມີບຸນ ເປັນມະຫາສະຖານ ແລະເປັນຜູ້ທຳລາຍບາບໃຫຍ່. ທີ່ນັ້ນເອງຍັງມີສະຖານສັກສິດຫ້າແຫ່ງ ທີ່ກຳຈັດບາບທັງປວງ.
Verse 20
येषां तु दर्शनादेव ब्रह्मणा सह मोदते ॥ शिवं सिद्धमुखं दृष्ट्वा स्थलानां फलमाप्नुयात् ॥
ພຽງແຕ່ເຫັນສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ ກໍຍິນດີຮ່ວມກັບພຣະພຣົມ. ເມື່ອໄດ້ເຫັນພຣະສິວະຜູ້ຖືກເອີ້ນວ່າ ‘ສິດທະມຸຂະ’ ກໍຈະໄດ້ຮັບຜົນແຫ່ງສະຖານສັກສິດເຫຼົ່ານັ້ນ.
Verse 21
हयमुक्तिं ततो गच्छेत्सिन्दूरं ससहायकम् ॥ श्रूयते चात्र ऋषिभिर्गाथा गीता पुरातनी ॥
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ພຶງໄປຫາ ຫະຍະມຸກຕິ ແລະໄປຫາ ສິນດູຣະ ພ້ອມກັບຜູ້ຮ່ວມທາງ. ທີ່ນີ້ມີກາຖາໂບຮານອັນນ່າເຄົາລົບ ທີ່ພວກຣິສີໄດ້ຂັບຮ້ອງໄວ້.
Verse 22
अश्वारूढेन तेनैव यत्रेयं समनुष्ठिता ॥ अश्वो मुक्तिं गतस्तत्र सहायसहितः सुखम् ॥
ໂດຍຜູ້ຂີ່ມ້າຄົນນັ້ນເອງ—ທີ່ບ່ອນທີ່ໄດ້ປະຕິບັດອະນຸສະຖານນີ້—ມ້ານັ້ນໃນທີ່ນັ້ນໄດ້ບັນລຸຄວາມຫຼຸດພົ້ນ ດ້ວຍຄວາມຜາສຸກ ພ້ອມກັບຜູ້ຮ່ວມທາງ.
Verse 23
राजपुत्रः स्थितस्तत्र यानयात्रा न मुक्तिदा ॥ तस्माद्यानैश्च यात्रा तु न कर्त्तव्या फलेच्छया ॥
ມີພະຣາຊະບຸດຢູ່ທີ່ນັ້ນ; ການເດີນທາງໂດຍພາຫະນະບໍ່ແມ່ນຜູ້ໃຫ້ໂມກສະ. ດັ່ງນັ້ນ ບໍ່ຄວນເດີນທາງໂດຍຍານພາຫະນະເພື່ອຫວັງຜົນທາງຈິດວິນຍານ.
Verse 24
तस्मिंस्तीर्थे तु तं दृष्ट्वा स्पृष्ट्वा पापैः प्रमुच्यते ॥ कुण्डं शिवस्य विख्यातं तत्र स्नानफलं महत् ॥
ໃນຕີຣຖະນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ເຫັນທ່ານ ແລະໄດ້ສຳຜັດສິ່ງ/ບຸກຄົນອັນສັກສິດ ຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບ. ທີ່ນັ້ນມີກຸນດະຂອງພຣະສິວະອັນໂດ່ງດັງ; ຜົນແຫ່ງການອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນຍິ່ງໃຫຍ່.
Verse 25
मल्लिकादर्शनं कृत्वा कृष्णस्य जयदं शुभम् ॥ ततः कदम्बखण्डस्य गमनात्सिद्धिमाप्नुयात् ॥
ເມື່ອໄດ້ເຫັນມັລລິກາ—ອັນເປັນມົງຄຸນ ແລະໃຫ້ໄຊຊະນະແກ່ພຣະກຣິສນະ—ແລ້ວ ຕໍ່ມາໄປຍັງປ່າກະດັມບະ ຍ່ອມບັນລຸສິດທິ (ຄວາມສຳເລັດ).
Verse 26
चर्चिका योगिनी तत्र योगिनीपरिवारिता ॥ कृष्णस्य रक्षणार्थं हि स्थिता सा दक्षिणां दिशम् ॥
ທີ່ນັ້ນມີໂຢຄິນີ ຈັຣຈິກາ ຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍຫມູ່ໂຢຄິນີ. ນາງສະຖິດຢູ່ທາງທິດໃຕ້ແທ້ໆ ເພື່ອປົກປ້ອງພຣະກຣິສນະ.
Verse 27
अस्पृश्या चास्पृशा चैव मातरौ लोकपूजितौ ॥ बालानां दर्शनं ताभ्यां महारक्षां करिष्यति ॥
ອັສປຣິຊະຍາ ແລະ ອັສປຣິຊາ—ແມ່ທັງສອງຜູ້ໂລກນັບຖືບູຊາ—ເດັກນ້ອຍໄດ້ເຫັນທ່ານທັງສອງ ຈະເກີດການຄຸ້ມຄອງອັນຍິ່ງໃຫຍ່.
Verse 28
क्षेत्रपालं ततो गत्वा शिवं भूतेश्वरं हरम् ॥ मथुराक्रमणं तस्य जायते सफलं तथा
ຈາກນັ້ນໄປຫາ ເກສຕຣະປາລະ ຄືພຣະສິວະ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງ ຮະຣະ; ເມື່ອໄດ້ສັກກາລະແລ້ວ ການເດີນທາງໄປມະຖຸຣາກໍສຳເລັດຜົນເຊັ່ນກັນ
Verse 29
कृष्णक्रीडासेतुबन्धं महापातकनाशनम् ॥ बालानां क्रीडनार्थं च कृत्वा देवो गदाधरः
ໃນສະຖານທີ່ທີ່ພຣະກຣິດສະນະເຄີຍຫຼິ້ນ ມີ “ການສ້າງຂົວ” ອັນກ່າວກັນວ່າທຳລາຍບາບໃຫຍ່; ເທວະ ກະດາທະຣະ ໄດ້ສ້າງເພື່ອໃຫ້ເດັກນ້ອຍໄດ້ຫຼິ້ນ
Verse 30
गोपकैः सहितस्तत्र क्षणमेकं दिनेदिने ॥ तत्रैव रमणार्थं हि नित्यकालं स गच्छति
ທີ່ນັ້ນ ພຣະອົງຢູ່ກັບເດັກລ້ຽງງົວ (ໂກປະ) ເພີຍຊົ່ວຂະນະໜຶ່ງ ທຸກໆມື້; ແທ້ຈິງແລ້ວ ເພື່ອຄວາມສຳລານ ພຣະອົງໄປທີ່ນັ້ນເປັນນິດ
Verse 31
बलिह्रदं च तत्रैव जलक्रीडाकृतं शुभम् ॥ यस्य सन्दर्शनादेव सर्वपापैः प्रमुच्यते
ແລະທີ່ນັ້ນເອງມີ ບະລິ-ຫຣະດະ ສະນ້ຳອັນເປັນມົງຄຸນ ສ້າງເພື່ອການຫຼິ້ນນ້ຳ; ເພີຍແຕ່ເຫັນກໍພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ
Verse 32
ततः परं च कृष्णेन कुक्कुटैः क्रीडनं कृतम् ॥ यस्य दर्शनमात्रेण चण्डोऽपि गतिमाप्नुयात्
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ພຣະກຣິດສະນະໄດ້ຫຼິ້ນກັບໄກ່ຜູ້; ເພີຍແຕ່ເຫັນສະຖານທີ່ນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ຈັນຑາລະກໍຈະໄດ້ຮັບຄະຕິອັນສູງຂຶ້ນ
Verse 33
स्तम्भोच्चयं सुशिखरं सौरभैः सुसुगन्धिभिः ॥ भूषितं पूजितं तत्र कृष्णेनाक्लिष्टकर्मणा
ທີ່ນັ້ນມີເສົາສູງມີຍອດງາມ ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງຫອມແລະກິ່ນຫອມຫວານ; ພຣະກຣິດສະນະຜູ້ກະທຳບໍ່ເມື່ອຍໄດ້ນັບຖືແລະບູຊາຢູ່ທີ່ນັ້ນ
Verse 34
तस्य प्रदक्षिणं कृत्वा परिपूज्य प्रयत्नतः ॥ मुच्यते सर्वपापेभ्यो विष्णुलोकं व्रजेत् तु सः
ເມື່ອເຮັດປະທັກສິນາ (ເດີນວຽນຂວາ) ແລະບູຊາຢ່າງຖືກຕ້ອງດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ; ແລະຈະໄປສູ່ໂລກຂອງພຣະວິສນຸແນ່ນອນ
Verse 35
वसुदेवेन देवक्या गर्भस्य रक्षणाय च ॥ कृतमेकान्तशयनं महापातकनाशनम्
ແລະເພື່ອປົກປ້ອງຄັນທ້ອງ ວະສຸເທວະ ແລະ ເທວະກີ ໄດ້ຈັດທຳ ‘ເອການຕະຊະຍະນະ’ ຄືສະຖານທີ່ພັກຜ່ອນອັນສະງົບໂດດດ່ຽວ ທີ່ກ່າວວ່າທຳລາຍມະຫາບາບໄດ້
Verse 36
ततो नारायणस्थानं प्रविशेन्मुक्तिहेतवे ॥ परिक्रम्य ततो देवान्नारायणपुरोगमान्
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ເພື່ອເຫດແຫ່ງຄວາມຫຼຸດພົ້ນ ພຶງເຂົ້າສູ່ສະຖານສະຖິດຂອງພຣະນາຣາຍະນະ; ແລ້ວຈຶ່ງເດີນວຽນປະທັກສິນາຮອບໝູ່ເທວະທັງຫຼາຍຜູ້ມີພຣະນາຣາຍະນະເປັນຜູ້ນຳ
Verse 37
अनुज्ञाय ततः स्थानं द्रष्टुं गर्त्तेश्वरं शिवम् ॥ दृष्टमात्रेण तत्रैव यात्राफलमवाप्यते
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ຮັບອະນຸຍາດແລ້ວ ພຶງໄປເບິ່ງສະຖານທີ່ນັ້ນ—ຄື ‘ກັຣເຕສະວະຣະ’ ພຣະສິວະ; ທີ່ນັ້ນ ແຕ່ພຽງເຫັນກໍໄດ້ຮັບຜົນແຫ່ງການຈາລິກບຸນທັນທີ
Verse 38
महाविद्येश्वरी देवी आरक्षं पापकं हरेत् ॥ क्षेत्रस्य रक्षणार्थं हि यात्रायाः सिद्धिदां नृणाम् ॥
ເທວີມະຫາວິດເຍສະວະຣີ ກຳຈັດໄພອັນເກີດຈາກບາບ ແລະປະທານການຄຸ້ມຄອງ; ເພື່ອປົກປັກຮັກສາເຂດສັກສິດ ນາງປະທານຄວາມສຳເລັດໃນການຈາລິກບຸນແກ່ມະນຸດທັງຫຼາຍ।
Verse 39
प्रभा मल्ली च तत्रैव दृष्ट्वा कामानवाप्नुयात् ॥ महाविद्येश्वरी देवी कृष्णरक्षार्थमुद्यता ॥
ຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ ເມື່ອໄດ້ເຫັນ ປະພາ ແລະ ມັລລີ ຜູ້ນັ້ນອາດໄດ້ຮັບຈຸດປະສົງທີ່ປາດຖະໜາ. ເທວີມະຫາວິດເຍສະວະຣີ ພ້ອມເພື່ອປົກປ້ອງພຣະກຣິດສະນະ।
Verse 40
नित्यं सन्निहिता तत्र सिद्धिदा पापनाशिनी ॥ कृष्णेन बलभद्रेण गोपैः कंसं जिघांसुभिः ॥
ນາງສະຖິດຢູ່ທີ່ນັ້ນເປັນນິດ—ເປັນຜູ້ປະທານສິດທິ ແລະຜູ້ທຳລາຍບາບ—ດັ່ງໃນການກ່ອນ ເມື່ອພຣະກຣິດສະນະ, ພຣະພະລະພັດຣະ ແລະພວກໂຄປະ ຜູ້ມຸ່ງຂ້າກັງສະ (ໄດ້ຢູ່ທີ່ນັ້ນ)។
Verse 41
सङ्केतकं कृतं तत्र मन्त्रनिश्चयकारकम् ॥ तदा सङ्केतकैः सा च सिद्धा देवी प्रतिष्ठिता ॥
ທີ່ນັ້ນໄດ້ສ້າງ ‘ສັງເກຕະກະ’ (ເຄື່ອງໝາຍ/ການກຳນົດທີ່ຕົກລົງກັນ) ເພື່ອກຳນົດຄວາມແນ່ນອນແຫ່ງມັນຕຣາ. ຕໍ່ມາ ໂດຍສັງເກຕະກະເຫຼົ່ານັ້ນ ເທວີຜູ້ສຳເລັດແລ້ວ ຈຶ່ງຖືກສະຖາປະນາ।
Verse 42
सिद्धिप्रदा भोगदा च तेन सिद्धेश्वरी स्मृता ॥ सङ्केतकेश्वरीं चैव दृष्ट्वा सिद्धिमवाप्नुयात् ॥
ເນື່ອງຈາກນາງປະທານທັງສິດທິ ແລະ ໂພກະ ຈຶ່ງຖືກລະລຶກນາມວ່າ ‘ສິດທິເສວະຣີ’. ແລະເມື່ອໄດ້ເຫັນ ‘ສັງເກຕະເກສະວະຣີ’ ດ້ວຍ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ຮັບສິດທິ।
Verse 43
तत्र कुण्डं स्वच्छजलम् महापातकनाशनम् ॥ ततो दृष्ट्वा महादेवं गोकरणेश्वरनामतः ॥
ທີ່ນັ້ນມີສະນ້ຳທີ່ນ້ຳໃສສະອາດ ເປັນຜູ້ທຳລາຍບາບໃຫຍ່. ຈາກນັ້ນໄດ້ເຫັນພຣະມະຫາເທວະຜູ້ມີນາມວ່າ ໂກກັນເນສະວະຣ ແລ້ວຈຶ່ງໄປຕໍ່.
Verse 44
यस्य दर्शनमात्रेण सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥ सरस्वतीं नदीं दृष्ट्वा ततो भद्राणि पश्यति ॥
ພຽງແຕ່ໄດ້ເຫັນພຣະອົງກໍພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ. ເມື່ອໄດ້ເຫັນແມ່ນ້ຳສະຣັສວະຕີ ຈາກນັ້ນຈຶ່ງເຫັນຜົນອັນເປັນມົງຄຸນ.
Verse 45
विघ्नराजं ततो गच्छेद्गणेशं विघ्ननायकम् ॥ सर्वसिद्धिप्रदं रम्यं दर्शनाच्च फलं लभेत् ॥
ຈາກນັ້ນພຶງໄປຫາ ວິຆນະຣາຊ—ພຣະຄະເນສ ຜູ້ເປັນນາຍເໜືອອຸປະສັກ. ງາມແລະປະທານສິດທິສຳເລັດທຸກປະການ; ເຫັນພຣະອົງແຕ່ພຽງກໍໄດ້ຮັບຜົນແຫ່ງການໄປນັ້ນ.
Verse 46
महादेवमुखाकारं नाम्ना रुद्रमहालयम् ॥ क्षेत्रपं तं परं दृष्ट्वा क्षेत्रवासफलं लभेत् ॥
ເມື່ອໄດ້ເຫັນຜູ້ພິທັກສູງສຸດແຫ່ງເຂດສັກສິດ ນາມວ່າ ຣຸທຣະມະຫາລະຍະ ຜູ້ມີຮູບດຸດພຣະພັກຕຣ໌ຂອງພຣະມະຫາເທວະ ກໍຈະໄດ້ຮັບຜົນແຫ່ງການພຳນັກໃນເຂດນັ້ນ.
Verse 47
तस्मादुत्तरकोटिं च दृष्ट्वा देवं गणेश्वरम् ॥ द्यूतक्रिडा भगवता कृता गोपजनैः सह ॥
ຈາກນັ້ນເມື່ອໄດ້ເຫັນພຣະເທວະຄະເນສະວະຣ ທີ່ ອຸຕຕະຣະໂກຕິ (ເລົ່າກັນວ່າ) ພຣະພະຄະວານໄດ້ຫຼິ້ນພະນັນລູກເຕົ໋າ ຮ່ວມກັບຫມູ່ຊາວໂກປະຜູ້ລ້ຽງງົວ.
Verse 48
नानापहासरूपेण जिताः गोप्यो धनानि च ॥ गोपैरानीय ताश्चैव कृष्णाय च निवेदिताः
ດ້ວຍຮູບແບບການຫຼິ້ນຫົວເຮາະຫຼາຍຢ່າງ ບັນດາໂກປີ ແລະ ຊັບສິນກໍຖືກຊະນະ; ໂກປານຳທັງໝົດມາ ແລ້ວຖວາຍແດ່ພຣະກຣິດສະນະ.
Verse 49
गोपालकृष्णगमनं महापातकनाशनम् ॥ समस्तं बालचरितं भ्रमणं च यथासुखम्
ການໄປເຖິງ ຫຼື ຈາລິກໄປຫາ ໂກປາລ-ກຣິດສະນະ ກ່າວວ່າທຳລາຍບາບໃຫຍ່ໄດ້; ແລະການລະລຶກ/ສະທາຍ ລີລາວັຍເດັກທັງໝົດ ກັບການເດີນທາງຕາມຄວາມພໍໃຈ ກໍເປັນບຸນ.
Verse 50
कृतं तत्र यथारूपं यद्रूपं च यथा तथा ॥ ऋषिभिः सेवितं ध्यातं विष्णोर्माहात्म्यमुत्तमम्
ທີ່ນັ້ນ ໄດ້ກະທຳຕາມຮູບແບບທີ່ເປັນຢູ່—ຮູບໃດຈະເປັນແນວໃດ ກໍເປັນແນວນັ້ນ; ຄວາມມະຫິມາອັນສູງສຸດຂອງພຣະວິດສະນຸ ທີ່ຖືກລະຊີບູຊາ ແລະ ພິຈາລະນາໃນສະມາທິ ຄວນເຂົ້າໃຈແລະລະລຶກ.
Verse 51
ततो गच्छेन्महातीर्थं विमलं यमुनाम्भसि ॥ स्नात्वा पीत्वा पितॄंस्तर्प्य नाम्ना रुद्रमहालयम्
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຄວນໄປຫາມະຫາຕີຣຖະ ‘ວິມະລະ’ ໃນນ້ຳແມ່ນ້ຳຢະມຸນາ; ເມື່ອອາບນ້ຳ ດື່ມນ້ຳ ແລະ ເຮັດຕັຣປະນະໃຫ້ບັນພະບຸລຸດອິ່ມໃຈແລ້ວ ຈຶ່ງເຖິງສະຖານທີ່ຊື່ ‘ຣຸດຣະ-ມະຫາລະຍະ’.
Verse 52
गार्ग्यतीर्थे महापुण्ये नरस्तत्र तथा क्रमेत् ॥ भद्रेश्वरे महातीर्थे सोमतीर्थे तथैव च
ທີ່ກາຣຄະຍະ-ຕີຣຖະອັນມີບຸນຍິ່ງ ບຸກຄົນຄວນເດີນຕໍ່ໄປຕາມລຳດັບ; ເຊັ່ນດຽວກັນ ຄວນໄປຫາມະຫາຕີຣຖະ ພັດເຣສະວະຣະ ແລະ ໂສມ-ຕີຣຖະ ດ້ວຍ.
Verse 53
स्नात्वा सोमेश्वरं देवं दृष्ट्वा यात्राफलं लभेत् ॥ सरस्वत्याः सङ्गमे च देवर्षिपितृमानवान्
ເມື່ອອາບນ້ຳຊຳລະແລ້ວ ແລະໄດ້ເຫັນພຣະເທວະໂສເມສະວະຣະ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ຜົນແຫ່ງການເດີນທາງຈາລິກ; ແລະທີ່ຈຸດບັນຈົບຂອງແມ່ນ້ຳສະຣັສວະຕີ ພຶງນົບນ້ອມບູຊາເທວະ ຣິຊີທິບ ບັນພະບຸລຸດ ແລະມະນຸດທັງຫຼາຍ।
Verse 54
सन्तर्प्य विधिवद्दत्त्वा विष्णुसायुज्यमाप्नुयात् ॥ घण्टाभरणके तद्वत्तथा गरुडकेशवे
ເມື່ອເຮັດໃຫ້ທ່ານທັງຫຼາຍອິ່ມເອີມ ແລະໃຫ້ທານຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ ຍ່ອມບັນລຸ ວິສນຸ-ສາຍຸຊະຍະ ຄືການຮ່ວມເປັນໜຶ່ງກັບພຣະວິສນຸ; ເຊັ່ນດຽວກັນທີ່ຕີຣຖະ ຆານຏາພະຣະນະກະ ແລະທີ່ ຄະຣຸຑ-ເກສະວະ ດ້ວຍ
Verse 55
गोपानां तीर्थके चैव तथा वै मुक्तिकेश्वरे ॥ वैलक्षगरुडे चैव महापातकनाशने
ເຊັ່ນດຽວກັນທີ່ຕີຣຖະຂອງພວກໂຄປາ (ຜູ້ລ້ຽງງົວ) ແລະທີ່ ມຸກຕິ-ເກສະວະຣະ; ແລະເຊັ່ນດຽວກັນທີ່ ໄວລັກສະ-ຄະຣຸຑ ຜູ້ທຳລາຍບາບໃຫຍ່
Verse 56
तीर्थान्येतानि पुण्यानि यथा विश्रान्तिसंज्ञकम् ॥ एषु तीर्थेषु क्रमितो भक्तिमांश्च जितेन्द्रियः
ຕີຣຖະເຫຼົ່ານີ້ເປັນຕີຣຖະອັນມີບຸນ ເປັນວົງຈອນທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ ‘ວິສຣານຕິ’; ຜູ້ໃດເດີນຜ່ານຕີຣຖະເຫຼົ່ານີ້ຕາມລຳດັບ ດ້ວຍຄວາມເລື່ອມໃສ ແລະການສຳຣວມອິນຊີ (ຍ່ອມສືບຕໍ່ພິທີ)
Verse 57
देवान्पितॄन् समभ्यर्च्य ततो देवं प्रसादयेत् ॥ अविमुक्तेश देवेश सप्तर्षिभिरभिष्टुत
ເມື່ອນົບນ້ອມບູຊາເທວະ ແລະບັນພະບຸລຸດຕາມພິທີແລ້ວ ຈຶ່ງພຶງຂໍພຣະກະຣຸນາຈາກພຣະເທວະນັ້ນ—ໂອ້ ອະວິມຸກເຕສະ ຈອມເທວະ ຜູ້ຖືກສັນລະເສີນໂດຍຣິຊີທັງເຈັດ
Verse 58
मथुराक्रमणीयं मे सफलं स्यात्तवाज्ञया ॥ इत्येवं देवदेवेशं विज्ञाप्य क्षेत्रपं शिवम् ॥
“ຂໍໃຫ້ການເວັນປະທັກສິນາ/ການເດີນທາງຈາລິກທີ່ມະຖຸຣາ ຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ເກີດຜົນດ້ວຍພຣະບັນຊາຂອງພຣະອົງ.” ເມື່ອທູນຂໍຕໍ່ເທວະເທວະເອສະ, ພຣະສິວະ ຜູ້ພິທັກຂອບເຂດສັກສິດແລ້ວ (ຜູ້ແສວງບຸນຈຶ່ງໄປຕໍ່)
Verse 59
विश्रान्तिसंज्ञके स्नानं कृत्वा च पितृतर्पणम् ॥ गतश्रमं परिक्रम्य स्तुत्वा दृष्ट्वा प्रणम्य च ॥
ເມື່ອອາບນ້ຳທີ່ສະຖານທີ່ຊື່ “ວິສຣານຕິ” ແລະເຮັດຕັຣປະນະ (ຖວາຍນ້ຳແດ່ບັນພະບຸລຸດ) ແລ້ວ, ເມື່ອຫາຍເມື່ອຍ ຄວນເວັນປະທັກສິນາ—ສັນລະເສີນ, ເບິ່ງດ້ວຍສາຍຕາ (ສະຖານບູຊາ), ແລະກົ້ມກາບ
Verse 60
सुमङ्गलां ततो गच्छेद्यात्रासिद्धिं प्रसादयेत् ॥ सर्वमङ्गलमाङ्गल्ये शिवे सर्वार्थसाधिके ॥
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຄວນໄປຫາ (ສະຖານສັກສິດ) “ສຸມັງກະລາ” ແລະຂໍພຣະກະລຸນາໃຫ້ການຈາລິກສຳເລັດ: “ໂອ ພຣະສິວະ, ຜູ້ເປັນມົງຄຸນຍິ່ງໃນບັນດາມົງຄຸນທັງປວງ, ຜູ້ສຳເລັດທຸກຈຸດປະສົງ!”
Verse 61
यात्रेयं त्वत्प्रसादेन सफला मे भवत्विति ॥ पिप्पलादेश्वरं देवं पिप्पलादेन पूजितम् ॥
“ດ້ວຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະອົງ ຂໍໃຫ້ການຈາລິກນີ້ ສຳເລັດຜົນແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ.” ເມື່ອກ່າວແລ້ວ (ຜູ້ແສວງບຸນ) ໄປຫາເທວະ “ປິບພະລາເທສະວະຣະ” ຜູ້ທີ່ປິບພະລາດາເຄີຍບູຊາ
Verse 62
विश्रान्तस्तु परिक्रम्य त्रातस्तत्र महातपाः ॥ उपलिप्य ततस्तस्य शीर्षोपरि महच्छिवम् ॥
ເມື່ອພັກຜ່ອນ ແລະເວັນປະທັກສິນາແລ້ວ, ມະຫາຕະປະສະວີນັ້ນໄດ້ຮັບການຄຸ້ມຄອງຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ຕໍ່ມາ ເມື່ອລາບ/ຊຳລະສະຖານທີ່ນັ້ນແລ້ວ ຈຶ່ງວາງນິມິດ “ມະຫາສິວະ” ໄວ້ເທິງຍອດ
Verse 63
स्वनाम्ना चिह्नितं स्थाप्य तदा यात्राफलं लभेत् ॥ कर्कोटकं तथा नागं महादुष्टनिवारणम् ॥
ເມື່ອຕັ້ງສະຖາປະນາສິ່ງນັ້ນໂດຍມີເຄື່ອງໝາຍດ້ວຍນາມຂອງຕົນ ຈຶ່ງໄດ້ຮັບຜົນແຫ່ງການເດີນທາງຈາລິກສັກສິດ. ທີ່ນັ້ນຍັງມີນາກ ກັຣໂກຕະກະ ຜູ້ຂັບໄລ່ຄວາມຊົ່ວຮ້າຍແລະອັນຕະລາຍໃຫຍ່.
Verse 64
सुखवासं च वरदं कृष्णस्याक्लिष्टकर्मणः ॥ सुखासीनं च तत्रैव स्थापितं शकुनाय वै ॥
ແລະທີ່ນັ້ນມີ ‘ສຸຂະວາສະ’ ຜູ້ປະທານພອນແກ່ພຣະກຣິດສະນະ ຜູ້ມີກິດຈະກຳບໍ່ຖືກລົບກວນ. ແລະທີ່ນັ້ນເອງ ‘ສຸຂາສີນະ’ ກໍຖືກສະຖາປະນາໄວ້ແທ້ເພື່ອສະກຸນະ.
Verse 65
स्वानुकूलः स्वरो यत्र प्रवेशे दक्षिणः स्वनः ॥ ध्याता स्वभावे कृष्णेन स्वसा सातिसुखप्रदा ॥
ບ່ອນທີ່ເມື່ອເຂົ້າໄປແລ້ວມີສຽງທີ່ເກື້ອກູນ—ເປັນນ້ຳສຽງມົງຄຸນ—ທີ່ນັ້ນພຣະກຣິດສະນະຕາມສະພາວະຂອງພຣະອົງ ໄດ້ພິຈາລະນາພຣະຂະນິດາ ຜູ້ປະທານຄວາມສຸກຢ່າງຍິ່ງ.
Verse 66
भयार्तेन च कृष्णेन ध्याता देवी च चण्डिका ॥ स्थापिताऽ सिद्धिदा तत्र नाम्ना चार्त्तिहरा ततः ॥
ແລະເມື່ອພຣະກຣິດສະນະຖືກຄວາມຢ້ານກົວບີບຄັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ເພ່ງລະລຶກເຖິງເທວີ ຈັນຑິກາ. ພຣະນາງຖືກສະຖາປະນາໄວ້ທີ່ນັ້ນເປັນຜູ້ປະທານສິດທິຜົນ ແລະຕໍ່ມາໄດ້ຮັບນາມ ‘ອາຣຕຕິຫຣາ’ ຜູ້ຂັບໄລ່ຄວາມທຸກທ້ອນ.
Verse 67
दृष्ट्वा सर्वार्त्तिहरणं यस्या देव्याः सुखी नरः ॥ अग्रॊत्तरं शुभवरं शकुनार्थं च याचतः ॥
ເມື່ອໄດ້ເຫັນເທວີຜູ້ຂັບໄລ່ຄວາມທຸກທ້ອນທັງປວງ ມະນຸດຍ່ອມເກີດຄວາມສຸກ. ແລ້ວຈຶ່ງອ້ອນວອນຂໍພອນອັນປະເສີດແລະເປັນມົງຄຸນ ເພື່ອປະໂຫຍດແຫ່ງລາງດີ (ສະກຸນະ) ດ້ວຍ.
Verse 68
कृष्णस्य कंसघातार्थं संभूता सा तथोत्तरे ॥ तां दृष्ट्वा मनुजः कामान्सर्वानिष्टानवाप्नुयात् ॥
ນາງນັ້ນໄດ້ປາກົດຂຶ້ນເພື່ອເປົ້າໝາຍໃຫ້ພຣະກຣິດສະນະປະຫານກັງສະ; ແລະຕໍ່ມາ ຜູ້ໃດໄດ້ເຫັນນາງ ຈະໄດ້ຮັບຄວາມປາດຖະນາທັງປວງຕາມປາດຖະນາ.
Verse 69
वज्राननं ततो ध्यात्वा कृष्णो मल्लजिघांसया ॥ निहत्य मल्लान्पश्चाद्धि वज्राननमकल्पयत् ॥
ຕໍ່ມາ ພຣະກຣິດສະນະມີຈິດປະສົງຈະປະຫານນັກມວຍປ້ຳ ຈຶ່ງເຮັດສະມາທິລະລຶກເຖິງ ວັຊຣານນະ; ແລ້ວເມື່ອປະຫານພວກນັ້ນແລ້ວ ກໍໄດ້ສະຖາປະນາ ວັຊຣານນະ ໃນພາຍຫຼັງໂດຍແທ້.
Verse 70
वाञ्छितार्थफलं चक्रे कृष्णेनास्य मनोरथान् ॥ यस्यै यस्यै देवतायै तस्यै तस्यै ददौ मखम् ॥
ໂດຍອານຸພາບແຫ່ງພຣະກຣິດສະນະ ຄວາມປາດຖະນາຂອງເຂົາໄດ້ໃຫ້ຜົນເປັນຄວາມສຳເລັດຕາມທີ່ປາດຖະນາ; ແລະເຂົາປາດຖະນາບູຊາເທວະອົງໃດ ກໍຖວາຍພິທີຍັດຍະແກ່ເທວະອົງນັ້ນເທົ່ານັ້ນ.
Verse 71
उपयाचितं तु माङ्गल्यं सर्वपापहरं शुभम् ॥ कृष्णस्य बालचरितं महापातकनाशनम् ॥
ແຕ່ພອນມົງຄຸນທີ່ຖືກອ້ອນວອນ—ອັນເປັນສິຣິມົງຄຸນ ແລະລ້າງບາບທັງປວງ—ນັ້ນຄື ເລື່ອງລາວວັຍເດັກຂອງພຣະກຣິດສະນະ ທີ່ກ່າວວ່າທຳລາຍບາບໃຫຍ່ໄດ້.
Verse 72
सूर्यं तं वरदं देवं माठुराणां कुलेश्वरम् ॥ दृष्ट्वा तत्रैव दानं च दत्त्वा यात्रां समापयेत् ॥
ເມື່ອໄດ້ເຫັນພຣະສູຣະຍະເທວະ ຜູ້ປະທານພອນ ແລະເປັນເຈົ້າແຫ່ງຕະກູນຊາວມາຖຸຣາ ຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ ແລະໄດ້ໃຫ້ທານຢູ່ທີ່ນັ້ນແລ້ວ ພຶງສຳເລັດປິດທ້າຍການຈາລິກບຸນ.
Verse 73
क्रमतः पदविन्यासाद्यावन्तः सर्वतो दिशः ॥ तावन्तः कुलसम्भूताः सूर्ये तिष्ठन्ति शाश्वते ॥
ຕາມລຳດັບການວາງກ້າວຍ່າງ ທິດທາງທົ່ວທຸກດ້ານມີເທົ່າໃດ ຜູ້ເກີດແຕ່ຕະກູນກໍມີເທົ່ານັ້ນ ດຳລົງຢູ່ໃນພຣະສູຣະຍະອັນນິລັນດອນ।
Verse 74
ब्रह्मघ्नश्च सुरापश्च चौराऽ भङ्गव्रताश्च ये ॥ अगम्यागमने शीलाः क्षेत्रदारापहारकाः ॥
ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຂ້າພຣາຫມັນ, ຜູ້ດື່ມສຸລາ, ຂໂຈນ, ຜູ້ລະເມີດພຣະວຣະຕະ—ຜູ້ຄຸ້ນຊິນກັບຄວາມສຳພັນຕ້ອງຫ້າມ, ແລະຜູ້ຊິງເອົານາແລະເມຍຂອງຜູ້ອື່ນ—
Verse 75
मथुराक्रमणं कृत्वा विपाप्मानो भवन्ति ते ॥ अन्यदेशागतो दूरात्परिभ्रमति यो नरः ॥
ເມື່ອໄດ້ກະທຳປະຣິກຣະມາ/ຈາຣິກທີ່ມະຖຸຣາ ພວກເຂົາກໍກາຍເປັນຜູ້ພົ້ນຈາກບາບ; ແລະຜູ້ໃດມາຈາກແດນອື່ນອັນໄກ ແລ້ວເດີນທາງພາລະພົນ—
Verse 76
तस्य सन्दर्शनादन्ये पूताः स्युर्विगतामयाः ॥ श्रुतं यैश्च विदूरस्थैः कृतयात्रं नरं नरैः ॥
ແຕ່ພຽງເຫັນເຂົາ ຜູ້ອື່ນກໍຈະບໍລິສຸດ ແລະປາສະຈາກໂລກ; ແລະແມ່ນແຕ່ຜູ້ຢູ່ໄກ ຜູ້ໄດ້ຍິນຂ່າວວ່າມີບຸລຸດຜູ້ໜຶ່ງໄດ້ກະທຳການຈາຣິກແສວງບຸນ—
Verse 77
सर्वपापविनिर्मुक्तास्ते यान्ति परमं पदम् ॥
ເມື່ອພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ພວກເຂົາຈະເຖິງບົດສູງສຸດ (ປະຣະມະປະດະ)
Verse 78
प्रक्षाल्य पादावाचम्य हनुमन्तं प्रसादयेत् ॥ सर्वमङ्गलमाङ्गल्यं कुमारं ब्रह्मचारिणम्
ເມື່ອລ້າງຕີນແລ້ວ ແລະເຮັດອາຈະມະນະ ແລ້ວ ພຶງຂໍພຣະກະລຸນາຈາກພະຫນຸມານ—ຜູ້ເປັນມົງຄຸນສູງສຸດໃນມົງຄຸນທັງປວງ ເປັນກຸມານຜູ້ນຸ່ມນວນນິລັນດອນ ແລະເປັນພຣະຫມະຈາຣີ
Verse 79
ख्यातिं गतानि सर्वाणि सर्वपापहराणि च ॥ वत्सपुत्रं ततो गच्छेत् सर्वपापहरं परम् ॥ अर्कस्थलं वीरस्थलं कुशस्थलमनन्तरम्
ສະຖານທີ່ເຫຼົ່ານີ້ທັງໝົດໄດ້ມີຊື່ສຽງ ແລະກຳຈັດບາບທັງປວງໄດ້। ຈາກນັ້ນພຶງໄປຫາ ວັດສະປຸດຣະ ຜູ້ກຳຈັດບາບຢ່າງສູງສຸດ; ແລ້ວໄປຫາ ອາຣກະສະຖະລ ວີຣະສະຖະລ ແລະຕໍ່ມາ ກຸສະສະຖະລ
Verse 80
वर्षखातं ततो गत्वा कुण्डं पापहरं परम् ॥ गत्वा स्नात्वा पितॄंस्तर्प्य सर्वपापैः प्रमुच्यते
ຕໍ່ມາໄປຫາ ວັຣສະຂາຕະ ເຖິງກຸນດະຜູ້ກຳຈັດບາບຢ່າງສູງສຸດ। ໄປເຖິງແລ້ວອາບນ້ຳ ແລະຖວາຍຕັຣປະນະແກ່ບັນພະບຸລຸດ; ຈຶ່ງພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ
Verse 81
दृष्ट्वा ततः सुविज्ञाप्य गणं विधिविनायकम् ॥ कुब्जिकां वामनां चैव ब्राह्मण्यौ कृष्णपालिते
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ເມື່ອເຫັນແລະກ່າວນົບນ້ອມຢ່າງຖືກພິທີຕໍ່ ຄະນະ—ວິທິວິນາຍະກະ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງພິທີກຳ—ພຶງໄປຢ້ຽມ ກຸບຊິກາ ແລະ ວາມະນາ ອັນເປັນບຣາຫມະນີສອງອົງທີ່ກຣິສນະຄຸ້ມຄອງ
Verse 82
गङ्गा साध्वी च तत्रैव महापातकनाशिनी ॥ दृष्ट्वा स्पृष्ट्वा तथा ध्यात्वा सर्वकामान्समश्नुते
ທີ່ນັ້ນເອງມີ ພຣະຄົງຄາ ຜູ້ບໍລິສຸດ ຜູ້ທຳລາຍມະຫາປາຕະກະ (ບາບໃຫຍ່) ໄດ້। ດ້ວຍການເຫັນ ການສຳຜັດນ້ຳ ແລະການພິຈາລະນາພາວະນາຖຶງນາງ ຍ່ອມໄດ້ຮັບຄວາມປາຖະໜາທັງປວງ
Verse 83
धारालोपनके तद्वद्वैकुण्ठे खण्डवेलके ॥ मन्दाकिन्याः संयमने असिकुण्डे तथैव च
ເຊັ່ນດຽວກັນ ພຶງໄປຍັງ ທາຣາໂລປະນະກະ; ເຊັ່ນດຽວກັນໄປຍັງ ໄວກຸນຖະ ແລະ ຂັນຑະເວລະກະ; ໄປຍັງ ສັງຍະມະນະ ຂອງແມ່ນ້ຳ ມັນດາກິນີ; ແລະໄປຍັງ ອະສິກຸນຑະ ດ້ວຍ.
Verse 84
दृष्ट्वा गच्छेत्ततो देवीं या कृष्णेन विनिर्मिता ॥ कंसभेदं प्रथमतः श्रुतं यत्र कुमन्त्रितम्
ເມື່ອໄດ້ເຫັນສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນແລ້ວ ພຶງໄປຫາພຣະເທວີຜູ້ທີ່ພຣະກຣິດສະນະໄດ້ສະຖາປະນາ—ທີ່ນັ້ນເປັນຄັ້ງທໍາອິດທີ່ໄດ້ຍິນແຜນການໂຄ່ນລົ້ມກັງສະ ຫຼັງຈາກປຶກສາຫາລືກັນແລ້ວ.
Verse 85
एवं प्रदक्षिणं कृत्वा नवम्यां शुक्लकौमुदे ॥ सर्वं कुलं समादाय विष्णुलोके महीयते
ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ປະທັກສິນາໃນວັນທີ 9 ໃນປັກສ໌ສວ່າງ (ຊຸກລະປັກສ໌) ໃນກາລ/ເດືອນ ກໍມຸດີ ແລ້ວນຳວົງຕະກູນທັງໝົດໄປດ້ວຍ (ໃຫ້ໄດ້ອານິສົງຮ່ວມ) ຍ່ອມໄດ້ຮັບການເຄົາລົບຍົກຍ້ອງໃນໂລກຂອງພຣະວິສະນຸ.
The text frames pilgrimage as disciplined conduct in and through terrestrial space: purity, restraint (mauna, brahmacarya), and ordered movement (pradakṣiṇā) are presented as the proper way to engage a sacred landscape. Merit is tied not only to belief but to regulated behavior—bathing, ancestral offerings, and respectful visitation—implying a normative ethic of how humans should traverse and honor places, waters, and boundary-points.
The chapter specifies Kārttika māsa and prescribes arriving on the aṣṭamī (dark fortnight is indicated: asite), performing night-vigil (jāgaraṇa), and beginning the yātrā on navamī at brāhma-muhūrta, proceeding before sunrise. It also mentions a completion framing on navamī in a “śukla-kaumudī” context, indicating a bright, moonlit seasonal setting associated with Kārttika observance.
While not a modern ecological treatise, the chapter encodes an Earth-centered ethic by prescribing careful, sequential engagement with rivers (Yamunā, Sarasvatī), tīrthas, groves/khāṇḍas (e.g., Kadamba-khaṇḍa), and boundary sites (koṭi, sthala clusters). Pṛthivī’s implied stake is answered through rules that limit disorderly movement (e.g., discouraging conveyance-based yātrā for ‘phala’), emphasize cleanliness, and sacralize waters and locales—practices that function as traditional mechanisms for protecting and regulating shared environments.
The narrative references divine and epic figures and cultic agents rather than a continuous royal genealogy: Rāma (as a precedent for yātrā-siddhi), Kṛṣṇa, Balabhadra, Vasudeva, Devakī, Kaṃsa, Ugrasena, as well as Hanumān and Gaṇeśa (Vināyaka) for success and obstacle-removal. It also attributes the establishment/authorization of tīrthas to ṛṣis (including an allusion to earlier ritual sequencing by sages such as Dhruva and others), and includes a purātanī gāthā (old verse tradition) about Hayamukti.
Read Varaha Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.