
Gauramukhasya Smṛtiḥ Prabhāsa-tīrthe Hari-stavaś ca
Ritual-Manual and Devotional-Theology (Śrāddha continuation; avatāra-stotra; liberation motif)
ໃນບົດສົນທະນາກັບ ປຣິຖະວີ ພຣະວຣາຫະສືບຕໍ່ເລື່ອງທີ່ເນັ້ນພິທີ Śrāddha ໂດຍອະທິບາຍສິ່ງທີ່ເກີດຫຼັງຈາກ ມາຣກັນເດຍ ສອນພິທີ. ປຣິຖະວີຖາມວ່າ ໂກຣາມຸຂ ໃນຊາດກ່ອນແມ່ນໃຜ, ໄດ້ຄວາມຈື່ຈຳຄືນມາແນວໃດ, ແລະຕໍ່ຈາກນັ້ນເຮັດຫຍັງ. ພຣະວຣາຫະຕອບວ່າ ໂກຣາມຸຂເຄີຍເປັນ ພຣຶກຸ (Bhṛgu) ໃນວົງຈອນພຣະພຣົມອີກຄັ້ງໜຶ່ງ ແລະໄດ້ລະລຶກຫຼາຍຊາດດ້ວຍການກະຕຸ້ນຂອງ ມາຣກັນເດຍ. ຫຼັງຈາກຖວາຍບູຊາແດ່ ປິຕຣິ (Pitṛ) ຕໍ່ເນື່ອງ 12 ປີ ລາວໄປຍັງ ປຣະພາສະຕີຣຖະ ອັນລືຊື່ ແລະສວດສັນລະເສີນ ພຣະຫຣິ ຢ່າງເປັນລຳດັບ ພ້ອມກ່າວເຖິງອະວະຕາຣ: ມັດສະຍະ, ກູຣມະ, ວຣາຫະ, ນຣະສິງຫະ, ວາມະນະ, ປຣະຊຸຣາມະ, ຮູບພຣະຣາມຫຼາຍປາງ, ວາສຸເທວະ ແລະ ກັລກິນ. ທ້າຍສຸດ ພຣະຫຣິປາກົດໂດຍກົງ ແລະລະສີລະລາຍເຂົ້າສູ່ ພຣະພຣະຫມັນອັນນິລັນດອນ ເປັນການພົ້ນຈາກການເກີດໃໝ່ ຊີ້ໃຫ້ເຫັນການຜູກພັນລະຫວ່າງຫນ້າທີ່ພິທີກຳ ກັບຄວາມມັ່ນຄົງຂອງໂລກແລະຈັນຍາທຳທີ່ສືບຕໍ່.
Verse 1
श्रीवराह उवाच । एवं श्राद्धविधिं श्रुत्वा मार्कण्डेयान्महामुनिः । तदा गौरमुखो देव किमूर्ध्वं कृतवान्विभो ॥ १५.१ ॥
ພຣະສີວະຣາຫະກ່າວວ່າ: “ເມື່ອໄດ້ຟັງວິທີສຣາດທະແລ້ວ ມະຫາມຸນີໄດ້ຖາມມາກັນເດຍະວ່າ: ‘ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ ພຣະເທວະຜູ້ມີໃບໜ້າຜ່ອງໃສ, ທ່ານໄດ້ເຮັດຫຍັງຕໍ່ໄປ ໂອ ຜູ້ມີິດທານ?’”
Verse 2
एतच्छ्रुत्वा तदा धात्री पितृऋतन्त्रं महामुनिः । संस्मारितो जन्मशतं मार्कण्डेयेन धीमता ॥ १५.२ ॥
ເມື່ອໄດ້ຟັງເລື່ອງນີ້ໃນເວລານັ້ນ ພາຍໃນຂອບເຂດແຫ່ງຄຳສອນວ່າດ້ວຍປິຕຣິ (pitṛ-tantra) ມະຫາມຸນີຖືກມາກັນເດຍະຜູ້ມີປັນຍາ ເຮັດໃຫ້ລະລຶກໄດ້ເຖິງການເກີດມາຮ້ອຍຊາດ.
Verse 3
धरण्युवाच । भगवन् गौरमुखः कोऽसौ अन्यजन्मनि कः स्मृतः । कथं च स्मृतवान् स्मृत्वा किं चकार च सत्तमः ॥ १५.३ ॥
ທະຣະນີ (ແຜ່ນດິນ) ກ່າວວ່າ: “ຂໍກາບທູນ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ຜູ້ມີໃບໜ້າຜ່ອງໃສນັ້ນແມ່ນໃຜ? ໃນຊາດອື່ນ ຖືກລະລຶກວ່າເປັນໃຜ? ແລະເຂົາລະລຶກໄດ້ແນວໃດ—ເມື່ອລະລຶກແລ້ວ ບຸກຄົນຜູ້ປະເສີດນັ້ນໄດ້ເຮັດຫຍັງ?”
Verse 4
श्रीवराह उवाच । भृगुरासीत् स्वयं साक्षाद् अन्यस्मिन् ब्रह्मजन्मनि । तदन्वयात्मजस्त्वेष मार्कण्डेयो महामुनिः ॥ १५.४ ॥
ພຣະສີວະຣາຫະຕັດວ່າ: ໃນການເກີດຂອງພຣະພຣະຫມາອີກຄັ້ງໜຶ່ງ ພຣະິສີພຣິກຸ ປາກົດຢູ່ດ້ວຍຕົນເອງ. ຈາກສາຍສະກຸນນັ້ນ ມາຣະກັນເດຍ ເກີດເປັນມະຫາມຸນີ.
Verse 5
पुत्रैस्तु बोधिताः यूयं सुगतिं प्राप्स्यथेति यत् । प्रागुक्तं ब्रह्मणा तेन मार्कण्डेयेन बोधितः ॥ १५.५ ॥
ຄໍາກ່າວກ່ອນໜ້າທີ່ພຣະພຣະຫມາໄດ້ກ່າວວ່າ: “ເຈົ້າທັງຫຼາຍຈະໄດ້ຮອດສຸຄະຕິ ເມື່ອຖືກສອນໂດຍບຸດຂອງເຈົ້າ” ນັ້ນ ລາວໄດ້ນໍາມາກ່າວ ຫຼັງຈາກຖືກມາຣະກັນເດຍສອນ.
Verse 6
सस्मार सर्वजन्मानि स्मृत्वा चैव तु यत्कृतम् । तच्छृणुष्व वरारोहे कथयामि समासतः ॥ १५.६ ॥
ລາວໄດ້ລະລຶກການເກີດທັງປວງ ແລະຈື່ຈໍາສິ່ງທີ່ເຄີຍກະທໍາໄວ້. ແລ້ວກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ຜູ້ມີສະໂພກງາມ; ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າໂດຍຫຍໍ້.”
Verse 7
एवं श्राद्धविधानॆन द्वादशाब्दं ततः पितॄन् । इष्ट्वा पश्चाद्धरेः स्तोत्रं स मुनिस्तूपचक्रमे ॥ १५.७ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ຕາມພິທີສຣາດທະທີ່ກໍານົດໄວ້ ລາວໄດ້ບໍລິການບູຊາພິຕຣຶ ເປັນເວລາສິບສອງປີ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ມຸນີນັ້ນໄດ້ເລີ່ມສະຕົດຣະສັນລະເສີນພຣະຫຣິ.
Verse 8
प्रभासं नाम यत्तीर्थं त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् । तत्र दैत्यान्तकं देवं स्तोतुं गौरमुखः स्थितः ॥ १५.८ ॥
ຕີຣຖະຊື່ ປຣະພາສະ ເປັນທີ່ໂດ່ງດັງໃນສາມໂລກ. ທີ່ນັ້ນ ກໍຣະມຸຂະ ຢືນພ້ອມເພື່ອສັນລະເສີນເທວະ ໄດຕະຍານຕະກະ ຜູ້ປະຫານໄດຕະຍະ.
Verse 9
गौरमुख उवाच । स्तोष्ये महेन्द्रं रिपुदर्पहं शिवं नारायणं ब्रह्मविदां प्रतिष्ठितम् । आदित्यचन्द्राश्वियुगस्थमाद्यं पुरातनं दैत्यहरं सदा हरिम् ॥ १५.९ ॥
ໂກຣະມຸຂາ ກ່າວວ່າ: «ຂ້າພະເຈົ້າຈະສັນລະເສີນ ມະເຫນທຣະ—ຜູ້ທຳລາຍຄວາມຈອງຫອງຂອງສັດຕູ—ນາຣາຍະນະຜູ້ເປັນມງຄົດ ຜູ້ຖືກສະຖາປະນາໃນຫມູ່ຜູ້ຮູ້ພຣະພຣະຫມັນ; ຮະຣິຜູ້ເກົ່າແກ່ ແລະ ດັ້ງເດີມ ສະຖິດໃນວົງຈອນແຫ່ງຕາເວັນ ຈັນທຣາ ແລະ ອັສວິນ ເປັນຜູ້ຂ້າໄດຕະຍະເສມອ»។
Verse 10
चकार मात्स्यं वपुरात्मनो यः पुराकृतं वेदविनाशकाले । महामहीधृग्वपुरग्रपुच्छ-छटाहवार्च्छिः सुरशत्रुहाद्यः ॥ १५.१० ॥
ພຣະອົງຜູ້ເຄີຍຮັບຮູບກາຍເປັນປາ (ມັດສະຍະ) ໃນການກ່ອນ ເມື່ອພຣະເວດາກຳລັງຈະຖືກທຳລາຍ; ພຣະອົງນັ້ນ ຜູ້ຂ້າສັດຕູຂອງເທວະ ບັດນີ້ຊົງຖືຮູບກາຍເປັນຜູ້ຍົກແຜ່ນດິນອັນໃຫຍ່, ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍປະກາຍໄຟຈາກຫາງທີ່ຍື່ນອອກ ແລະ ຂົນແຂງຄ້າຍແຜງຄໍ.
Verse 11
तथाब्धिमन्थानकृते गिरिन्द्रं दधार यः कूर्म्मवपुः पुराणम् । हितेच्छया यः पुरुषः पुराणः प्रपातु मां दैत्यहरः सुरेशः ॥ १५.११ ॥
ຂໍໃຫ້ພຣະເຈົ້າຜູ້ເກົ່າແກ່ນັ້ນ—ຜູ້ຮັບຮູບກາຍເປັນເຕົ່າ (ກູຣມະ) ດັ້ງເດີມ ແລະ ຊົງຮັບພູເຂົາຈອມພູເພື່ອການກວນມະຫາສະໝຸດ; ຜູ້ເປັນບຸຣຸສະດັ້ງເດີມດ້ວຍເຈດຈຳນົງເມດຕາ; ຜູ້ທຳລາຍໄດຕະຍະ ແລະ ເປັນຈອມເທວະ—ຂໍຈົ່ງປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 12
महावराहः सततं पृथिव्यास्तलातलं प्राविशद्यो महात्मा । यज्ञाङ्गसंज्ञः सुरसिद्धवन्द्यः स पातु मां दैत्यहरः पुराणः ॥ १५.१२ ॥
ຂໍໃຫ້ມະຫາວະຣາຫະ ຜູ້ເກົ່າແກ່ ແລະ ມີຈິດໃຈຍິ່ງໃຫຍ່—ຜູ້ເຂົ້າໄປສູ່ຕະລາຕະລາ (Talātala) ໃຕ້ແຜ່ນດິນຢູ່ເສມອ; ຜູ້ຖືກເອີ້ນວ່າ «ອະວະຍະວະແຫ່ງຍັດ» ແລະ ໄດ້ຮັບການນະມັດສະການຈາກເທວະ ແລະ ສິດທະ—ຂໍຈົ່ງປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າ, ຜູ້ທຳລາຍໄດຕະຍະ.
Verse 13
नृसिंहरूपी च भवत्यजस्त्रं युगे युगे योगिवरोग्रभीमः । करालवक्त्रः कनकाग्रवर्चा रत्नाशयोऽस्मानसुरान्तकोऽव्यात् ॥ १५.१३ ॥
ຂໍໃຫ້ຜູ້ທຳລາຍອະສຸຣະ—ຜູ້ຮັບຮູບນຣະສິງຫະ (Nṛsiṃha)—ປົກປ້ອງພວກເຮົາຢ່າງບໍ່ຂາດສາຍໃນທຸກຍຸກ: ເປັນຍອດແຫ່ງໂຍຄີ, ດຸຮ້າຍ ແລະ ນ່າຢ້ານ, ມີປາກນ່າສະພຶງກົວ, ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງຄຳບໍລິສຸດ, ແລະ ເປັນຄັງແຫ່ງຮັດຕະນະ.
Verse 14
बलिर्मखध्वंसकृते महात्मा स्वां गूढतां योगवपुःस्वरूपः । स दण्डकाश्ठाजिनलक्षणः पुनः क्षितिं च पदाक्रान्तवान् यः स पातु ॥ १५.१४ ॥
ຂໍໃຫ້ພຣະມະຫາອົງນັ້ນປົກປ້ອງພວກເຮົາ—ຜູ້ທີ່ເພື່ອຢຸດພິທີບູຊາຂອງບາລິ ໄດ້ຮັບຮູບກາຍໂຢຄະອັນລັບເຊື່ອນຂອງພຣະອົງ; ແລະຜູ້ມີເຄື່ອງໝາຍເປັນດັນດາ ໄມ້ຖື ແລະໜັງກວາງຂອງນັກບວດ ໄດ້ກ້າວຍ່າງຄອບຄຸມແຜ່ນດິນອີກຄັ້ງດ້ວຍພຣະບາດຂອງພຣະອົງ.
Verse 15
त्रिःसप्तकृत्वो जगतीं जिगाय जित्वा ददौ कश्यपाय प्रचण्डः । स जामदग्न्योऽभिजनस्य गोप्ता हिरण्यगर्भोऽसुरहा प्रपातु ॥ १५.१५ ॥
ຜູ້ກ້າແຂງນັ້ນໄດ້ຊະນະແຜ່ນດິນຮອບຊ້ຳຮອບຊ້ຳຈົນຄົບຊາວເອັດຄັ້ງ; ແລ້ວຫຼັງຊະນະ ໄດ້ມອບແຜ່ນດິນນັ້ນໃຫ້ແກ່ກັດຊະຍະປະ. ຂໍໃຫ້ຜູ້ເປັນລູກຫຼານຂອງຈາມະດັກນິ—ຜູ້ພິທັກວົງຕະກູນອັນສູງສົ່ງ, ຮິຣັນຍະຄັຣພະ, ຜູ້ປາບອະສຸຣະ—ຈົ່ງປົກປ້ອງພວກເຮົາ.
Verse 16
चतुःप्रकारं च वपुर्य आद्यं हैरण्यगर्भप्रतिमानलक्ष्यम् । रामादिरूपैर्बहुरूपभेदश्चकार सोऽस्मानसुरान्तकोऽव्यात् ॥ १५.१६ ॥
ແລະພຣະກາຍດັ້ງເດີມອັນປະຖົມນັ້ນ ມີລັກສະນະເປັນສີ່ປະການ ແລະມີຂອບເຂດປຽບດັ່ງຮິຣັນຍະຄັຣພະ; ພຣະອົງໄດ້ປະກອບຮູບຫຼາຍປະເພດ ແຕກຕ່າງກັນ ເລີ່ມຈາກຮາມະ. ຂໍໃຫ້ຜູ້ປາບອະສຸຣະນັ້ນປົກປ້ອງພວກເຮົາ.
Verse 17
चाणूरकंसासुरदर्पभीतेर्भीतामराणामभयाय देवः । युगे युगे वासुदेवो बभूव कल्पे भवत्यद्भुतरूपकारी ॥ युगे युगे कल्किनाम्ना महात्मा वर्णस्थितिं कर्त्तुमनेकमूर्त्तिः ॥ १५.१७ ॥
ເພື່ອຂັບໄລ່ຄວາມຢ້ານກົວອັນເກີດຈາກຄວາມຈອງຫອງຂອງສັດຕູເຊັ່ນ ຈານູຣະ, ກັງສະ ແລະອະສຸຣະ; ແລະເພື່ອປະທານຄວາມບໍ່ຢ້ານໃຫ້ແກ່ເທວະທີ່ຫວາດກົວ, ພຣະເທວະໄດ້ເກີດເປັນວາສຸເທວະໃນທຸກຍຸກ; ໃນທຸກກັລປະພຣະອົງສ້າງຮູບອັນອັດສະຈັນ. ຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ ໃນນາມ ‘ກັລກິ’ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ດ້ວຍຫຼາຍປາງ ພຣະອົງກະທຳເພື່ອຟື້ນຟູລະບຽບວັນນະທີ່ຕັ້ງໄວ້ໃຫ້ຄົງຢູ່.
Verse 18
सनातनो ब्रह्ममयः पुराणो न यस्य रूपं सुरसिद्धदैत्याः । पश्यन्ति विज्ञानगतिं विहाय अथोप्यनेकानि समर्च्वयन्ति । मत्स्यादिरूपाणि चरणि सोऽव्यात् ॥ १५.१८ ॥
ພຣະອົງເປັນນິລັນດອນ ເປັນພຣະພຣະຫມັນອັນເຕັມປຽມ ເປັນຜູ້ເກົ່າແກ່ດັ້ງເດີມ; ຮູບແທ້ຂອງພຣະອົງ ເທວະ, ສິດທະ ແລະໄດຕະຍະ ບໍ່ອາດເຫັນໄດ້ ເພາະເຂົາໄດ້ລະທິ້ງເສັ້ນທາງແຫ່ງປັນຍາແຍກແຍະ; ແຕ່ກໍຍັງນະມັດສະການຮູບປາງຫຼາຍປະການ. ຂໍໃຫ້ພຣະອົງປົກປ້ອງພວກເຮົາ—ຜູ້ມີຮູບປາງເລີ່ມດ້ວຍມັດສະຍະ (ປາ) ແລະຜູ້ທີ່ພຣະບາດຖືກນະມັດສະການ.
Verse 19
नमो नमस्ते पुरुषोत्तमाय पुनश्च भूयोऽपि नमो नमस्ते । नमः पुरस्तादथ पृष्ठतस्ते नयस्व मां मुक्तिपदं नमस्ते ॥ १५.१९ ॥
ນະໂມ ນະໂມ ແດ່ພຣະປຸຣຸໂສຕະມະ; ອີກຄັ້ງ ແລະ ອີກຄັ້ງ ນະໂມ. ນະໂມຈາກດ້ານໜ້າ ແລະ ຈາກດ້ານຫຼັງ; ຂໍໃຫ້ພຣະອົງນຳຂ້ອຍໄປສູ່ພະທະແຫ່ງມຸກຕິ—ນະໂມ.
Verse 20
एवं नमस्यतस्तस्य महर्षेर्भावितात्मनः । प्रत्यक्षतां गतो देवः स्वयं चक्रगदाधरः ॥ १५.२० ॥
ເມື່ອມະຫາຣິສີຜູ້ມີຈິດຖືກຝຶກຝົນ ກຳລັງນະມັດສະການຢ່າງເຄົາລົບຢູ່ນັ້ນ, ພຣະເທວະ—ຜູ້ຖືຈັກຣະ ແລະ ຄະດາ—ໄດ້ປາກົດຕົວໂດຍກົງຕໍ່ໜ້າລາວ.
Verse 21
तं दृष्ट्वा तस्य विज्ञानं निस्तरङ्गं स्वदेहतः । उत्तस्थौ सोऽपि तं लब्ध्वा तस्मिन् ब्रह्मणि शाश्वते । लयं जगाम देवात्मा त्वपुनर्भवसंज्ञिते ॥ १५.२१ ॥
ເມື່ອເຂົາເຫັນປັນຍາຂອງຕົນ—ສະຫງົບ ແລະ ບໍ່ມີຄື້ນຄວາມຫວັ່ນໄຫວ—ເກີດຂຶ້ນຈາກພາຍໃນສະພາບແຫ່ງກາຍຂອງຕົນ, ເຂົາກໍລຸກຂຶ້ນ. ແລະເມື່ອໄດ້ບັນລຸມັນແລ້ວ, ຜູ້ມີວິນຍານເທວະນັ້ນໄດ້ເຂົ້າສູ່ການລະລາຍໃນພຣະພຣະຫມັນອັນນິລັນດອນ, ໃນສະພາບທີ່ເອີ້ນວ່າ “ບໍ່ຫວນກັບ” (ພົ້ນຈາກການເກີດໃໝ່).
The chapter links disciplined ancestral ritual (śrāddha and pitṛ observance) with moral continuity across generations and lifetimes, culminating in a theological claim that sustained duty and focused praise (stotra) can orient the practitioner toward liberation (apunarbhava) and integration with brahman.
A clear duration marker appears: Gauramukha performs rites for the Pitṛs for twelve years (dvādaśābda). No specific tithi, pakṣa, or māsa is stated in these verses.
Environmental stewardship is implicit through the tīrtha framework: Prabhāsa is presented as a renowned landscape where correct ritual action and remembrance occur. The avatāra sequence—especially Varāha’s descent to lift and stabilize the earth—functions as a narrative ecology, portraying terrestrial preservation as a cosmic responsibility mirrored by human ritual order.
The text identifies Gauramukha with Bhṛgu in another Brahmā-era and situates Mārkaṇḍeya as his descendant (anvayātmaja). It also references Kaśyapa (recipient of the earth in the Paraśurāma episode) and figures embedded in avatāra narratives such as Bali, Cāṇūra, and Kaṃsa.