
Pūjādisāmayikāparādha-prāyaścittaṃ tathā Upaspṛśya-vidhiḥ
Ritual-Manual (Prāyaścitta) and Ethical-Discourse (Conduct in Devotional Practice)
ອັດທະຍາຍນີ້ເປັນບົດສົນທະນາສອນທາງທຳມະລະຫວ່າງພຣະວະຣາຫະ ແລະ ພຣະປຣຶຖະວີ (ທະຣະນີ/ວະສຸນທະຣາ) ກ່ຽວກັບວິທີທີ່ຜູ້ສັດທາຄວນແກ້ໄຂຄວາມຜິດພາດທາງພິທີໃນການບູຊາ ແລະ ການປະພຶດປະຈຳວັນ. ພຣະວະຣາຫະອະທິບາຍປຣາຍະສະຈິຕຕະ (prāyaścitta) ສຳລັບການພາດພະລາດເຊັ່ນ ເຂົ້າໃກ້ບໍ່ຖືກການ, ແຕ່ງກາຍບໍ່ເໝາະ, ຫຼື ເຄື່ອງບູຊາບົກພ່ອງ ພ້ອມກ່າວເຖິງຜົນກຳ ແລະ ວັດຕະ/ພຣະຕະປະແກ້ໄຂ ເຊັ່ນ Cāndrāyaṇa, Mahāsāntapana, taptakṛcchra. ຕໍ່ມາ ພຣະປຣຶຖະວີຖາມຫາມາດຕະຖານ ‘ລັບ’ ເພື່ອໃຫ້ພວກພາຄະວະຕະເຂົ້າໃກ້ເທວະໄດ້ໂດຍບໍ່ລ່ວງລະເມີດຈັນຍາ. ພຣະວະຣາຫະຈຶ່ງສອນວິທີຊຳລະແບບອຸປັສປຣຶສຍະ (upaspṛśya) ເປັນຂັ້ນຕອນ—ລ້າງ, ໃຊ້ດິນ, ບ້ວນປາກ, ອາຈະມັນຢ່າງມີລະບຽບ, ຄວບຄຸມລົມຫາຍໃຈ, ແລະ ການສຳຜັດຕາມກົດ. ອັດທະຍາຍນີ້ຍັງເນັ້ນວິໄນທາງໃຈ ໂດຍສະເພາະການຫຼີກລ້ຽງຄຣົດຫະ (ຄວາມໂກດ) ເປັນເງື່ອນໄຂໃຫ້ພິທີສຳເລັດ ແລະ ຮັກສາຄວາມຜາສຸກຂອງຊຸມຊົນຕາມຄວາມຫ່ວງໃຍຂອງພຣະປຣຶຖະວີ.
Verse 1
अथ पूजादिसामयिकापराधेषु प्रायश्चित्तानि ॥ श्रीवराह उवाच ॥ मुक्त्वा तु मम कर्माणि मम कर्मपरायणः ॥ प्रायश्चित्तविधिं देवि यस्तु वाक्यं प्रभाषते ॥
ບັດນີ້ ຈະກ່າວເຖິງປຣາຍັດຈິຕຕະ ສໍາລັບຄວາມຜິດທີ່ເກີດຈາກການບູຊາ ແລະວັດຕະປະຕິບັດຕາມການເວລາ. ສຣີວະຣາຫະ ກ່າວວ່າ: ‘ໂອ ເທວີ, ຜູ້ໃດອຸທິດຕົນໃນກຳຂອງເຮົາ ແຕ່ກັບລະທິ້ງກິດທີ່ເຮົາກໍານົດ ແລ້ວເວົ້າຖຶງວິທີປຣາຍັດຈິຕຕະ…’
Verse 2
मूर्खो भवति सुश्रोणि मम कर्मपरायणः ॥ प्रायश्चित्तविधिं देवि येन मुच्येत किल्बिषात् ॥
‘ໂອ ຜູ້ມີສະໂພກງາມ, ເຂົາຈະກາຍເປັນຄົນໂງ່ ແມ່ນແຕ່ອຸທິດຕົນໃນພິທີກຳຂອງເຮົາ; ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ເທວີ, ຈົ່ງສອນວິທີປຣາຍັດຈິຕຕະ ທີ່ຈະປົດປ່ອຍຈາກຄວາມຜິດບາບ’
Verse 3
आकाशशयनं कृत्वा दिनानि दश पञ्च च ॥ मुच्यते किल्बिषात्तत्र देवि चैव न संशयः ॥
ເມື່ອປະຕິບັດ ‘ນອນກາງແຈ້ງ’ ເປັນເວລາສິບມື້ ແລະອີກຫ້າມື້ (ລວມສິບຫ້າມື້) ຈະພົ້ນຈາກບາບໄດ້ທີ່ນັ້ນ, ໂອ ເທວີ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ
Verse 4
इति मौनत्यागप्रायश्चित्तम् ॥ श्रीवराह उवाच ॥ भूषितो नीलवस्त्रेण यो हि मामुपपद्यते ॥ वर्षाणां हि शतं पञ्च कृमिर्भूत्वा स तिष्ठति ॥
ນີ້ແມ່ນປຣາຍັດຈິຕຕະ ສໍາລັບການລະທິ້ງມາວນະ (ຄວາມສງົບງຽບ). ສຣີວະຣາຫະ ກ່າວວ່າ: ‘ຜູ້ໃດເຂົ້າມາຫາເຮົາໂດຍນຸ່ງຜ້າສີຟ້າປະດັບກາຍ, ຜູ້ນັ້ນຈະຢູ່ເປັນເວລາ 105 ປີ ໂດຍກາຍເປັນໜອນ’
Verse 5
तस्य वक्ष्यामि सुश्रोणि अपराधविशोधनम् ॥ प्रायश्चित्तं विशालाक्षि येन मुच्येत किल्बिषात् ॥
ໂອ ຜູ້ມີສະໂພກງາມ ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວເຖິງການຊໍາລະຄວາມຜິດນັ້ນ—ໂອ ຜູ້ມີດວງຕາກວ້າງ—ຄື ປຣາຍັດຈິດ (ການໄຖ່ບາບ) ທີ່ເຮັດໃຫ້ພົ້ນຈາກມົນທິນບາບ.
Verse 6
व्रतं चान्द्रायणं कृत्वा विधिदृष्टेन कर्मणा ॥ मुच्यते किल्बिषाद्भूमे एवमेतन्न संशयः ॥
ເມື່ອປະຕິບັດພຣະວັດຈັນດຣາຍະນະ ດ້ວຍກຳທີ່ຖືກຕ້ອງຕາມວິທີກຳນົດ ໂອ ແມ່ທໍລະນີ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມພົ້ນຈາກມົນທິນບາບ; ເປັນຢ່າງນັ້ນແທ້ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ.
Verse 7
अविधानेन संस्पृश्य यो हि मामुपसर्पति ॥ स मूर्खः पापकर्मा च मम विप्रियकारकः ॥
ຜູ້ໃດທີ່ສຳຜັດ ຫຼື ກະທຳຢ່າງບໍ່ຖືກຕ້ອງ—ໂດຍບໍ່ມີວິທີການ—ແລ້ວເຂົ້າມາໃກ້ຂ້າພະເຈົ້າ ຜູ້ນັ້ນເປັນຄົນໂງ່ ເປັນຜູ້ກະທຳບາບ ແລະເຮັດສິ່ງທີ່ບໍ່ເປັນທີ່ພໍໃຈແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 8
तेन दत्तं वरारोहे गन्धमाल्यसुगन्धितम् ॥ प्रापणं च न गृह्णामि मृष्टं चापि कदाचन ॥
ໂອ ຜູ້ມີຂາອ່ອນງາມ ຄຳຖວາຍທີ່ເຂົາໃຫ້ ແມ່ນແມ່ນຈະຫອມດ້ວຍນ້ຳຫອມແລະພວງມາລາ ຂ້າພະເຈົ້າກໍບໍ່ຮັບ; ແລະບໍ່ເຄີຍຮັບຂອງຫວານ ຫຼື ອາຫານຄັດສັນຈາກເຂົາໃນເວລາໃດໆ.
Verse 9
ततो नारायणवचः श्रुत्वा सा संशितव्रता ॥ उवाच मधुरं वाक्यं धर्मकामा वसुन्धरा ॥
ຕໍ່ມາ ເມື່ອໄດ້ຟັງພຣະວາຈາຂອງນາຣາຍະນະ ນາງຜູ້ໝັ້ນຄົງໃນວັດປະຕິບັດ ຄື ວະສຸນທະຣາ (ແມ່ທໍລະນີ) ຜູ້ໃຝ່ຫາທຳມະ ໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄຳອ່ອນຫວານ។
Verse 10
केन कर्मविधानॆन भूत्वा भागवता भुवि ॥ उपस्पृश्योपसर्पन्ति तव कर्मपरायणाः
ຂ້າແຕ່ພຣະເຈົ້າ ໂດຍວິທີການກະທຳທີ່ກຳນົດໄວ້ຢ່າງໃດ ເມື່ອເປັນຜູ້ພັກດີພາກະວັດໃນໂລກ ຜູ້ອຸທິດໃຈໃນພິທີກຳຂອງພຣະອົງ ຈຶ່ງເຂົ້າໄປໃກ້ພຣະອົງຫຼັງຈາກເຮັດ upaspṛśya (ການຊຳລະຕາມພິທີ) ແນວໃດ?
Verse 11
एतन्मे संशयं देव परं कौतूहलं हि मे ॥ तव भक्तसुखार्थाय निष्कलं वक्तुमर्हसि
ຂ້າແຕ່ພຣະເທວະ ນີ້ແມ່ນຄວາມສົງໄສຂອງຂ້າ ແລະເປັນຄວາມຢາກຮູ້ອັນສູງສຸດຂອງຂ້າ ເພື່ອຄວາມຜາສຸກຂອງຜູ້ພັກດີຂອງພຣະອົງ ຂໍໃຫ້ພຣະອົງອະທິບາຍໃຫ້ຄົບຖ້ວນ ບໍ່ຂາດຕົກບົກພ່ອງ
Verse 12
श्रीवराह उवाच ॥ शृणु तत्त्वेन मे देवि यन्मां त्वं भीरु भाषसे ॥ कथितं मम तत्त्वेन गुह्यमेतत्परं महत्
ພຣະສີວະຣາຫະຕັດວ່າ: ໂອ້ເທວີ ຈົ່ງຟັງຄຳຂອງເຮົາຕາມຄວາມຈິງແຫ່ງຕັດຕະວະ ເຖິງສິ່ງທີ່ເຈົ້າຜູ້ຫວາດຫວັນໄດ້ຖາມເຮົາ ເຮົາໄດ້ກ່າວຕາມຫຼັກທີ່ແທ້ຈິງແລ້ວ; ນີ້ແມ່ນຄຳສອນລັບ ສູງສຸດ ແລະລຶກຊຶ້ງ
Verse 13
विमुच्य सर्वकर्माणि यो हि मामुपसर्पति ॥ तस्य वै शृणु सुश्रोणि उपस्पृश्य च या क्रिया
ຜູ້ໃດລະທິ້ງການກະທຳອື່ນທັງປວງແລ້ວເຂົ້າມາໃກ້ເຮົາ ໂອ້ຜູ້ມີສະໂພກງາມ ຈົ່ງຟັງກຣິຍາ (ພິທີປະຕິບັດ) ທີ່ພຶງເຮັດເປັນ upaspṛśya (ການຊຳລະຕາມພິທີ) ສຳລັບຜູ້ນັ້ນ
Verse 14
भूत्वा पूर्वमुखस्तत्र पादौ प्रक्षाल्य चाम्बुभिः ॥ उपस्पृश्य यथान्यायं तिस्रो वै गृह्य मृत्तिकाः
ທີ່ນັ້ນ ໃຫ້ຫັນໜ້າໄປທາງທິດຕາເວັນອອກ ລ້າງຕີນດ້ວຍນ້ຳ ແລ້ວເຮັດ upaspṛśya ຕາມຂໍ້ບັງຄັບ ຈາກນັ້ນຈຶ່ງຢິບ mṛttikā (ດິນ/ດິນເຫນຽວ) ສາມສ່ວນຕາມຄວນ
Verse 15
ततः प्रक्षालितं हस्तं जलेन तदनन्तरम् ॥ सप्तकोशं ततो गृह्य जलेन क्षालयेत् ततः
ຈາກນັ້ນ ທັນທີຕໍ່ມາ ພຶງລ້າງມືດ້ວຍນ້ຳ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ເມື່ອຖືເອົາມາດຕາ/ລຳດັບ ‘ເຈັດ-ໂກສ’ ແລ້ວ ພຶງລ້າງດ້ວຍນ້ຳອີກຄັ້ງ.
Verse 16
पादमेकैकशस्तद्वत्पञ्च पञ्च वदेत् ततः ॥ कोशौ संमृज्यतां तत्र यदीच्छेत्तु मम प्रियम्
ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ສຳລັບຕີນແຕ່ລະຂ້າງແຍກກັນ ແລ້ວພຶງກ່າວ ‘ຫ້າ ແລະ ຫ້າ’. ທີ່ນັ້ນ ພຶງເຊັດຊຳລະໂກສທັງສອງ—ຖ້າປາດຖະໜາຈະປະພຶດໃຫ້ເປັນທີ່ພໍໃຈແກ່ເຮົາ.
Verse 17
त्रीणि कोशान्पिबेत्तत्र सर्वपापविशोधनम् ॥ मुखं कराभ्यां मार्जेत सर्वमिन्द्रियनिग्रहम्
ທີ່ນັ້ນ ພຶງດື່ມສາມໂກສ—ອັນຖືກກ່າວວ່າຊຳລະບາບທັງປວງ. ພຶງເຊັດໃບໜ້າດ້ວຍມືທັງສອງ—ເປັນວິໄນແຫ່ງການສຳລວມອິນທຣີຍທັງໝົດ.
Verse 18
प्राणायामं ततः कृत्वा मम चिन्तापरायणः ॥ कर्मणा विधिदृष्टेन कुर्यात्संसारमोक्षणम्
ຈາກນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ກະທຳປຣານາຍາມ (prāṇāyāma) ແລ້ວ ມີໃຈມຸ່ງໝັ້ນໃນການລະລຶກເຖິງເຮົາ ພຶງປະພຶດການງານຕາມວິທີທີ່ກົດກາກຳນົດ—ເພື່ອມຸ່ງສູ່ການພົ້ນຈາກສັງສາຣະ.
Verse 19
स्पृशेत्तु निष्कलस्तत्र यो हि यत्र प्रतिष्ठितः ॥ विक्षिपेत्रिणि वाराणि सलिलं प्रवरं त्रयम्
ທີ່ນັ້ນ ໃນພາວະນິສກະລະ (ຄວາມຄົບຖ້ວນແລະບໍລິສຸດ) ຢູ່ບ່ອນທີ່ຕົນຢືນຢູ່ ພຶງກະທຳການສຳຜັດຕາມທີ່ກຳນົດ. ພຶງພອຍນ້ຳອັນປະເສີດສາມຄັ້ງ—ເປັນສາມສ່ວນທີ່ວັດໄວ້.
Verse 20
एवमुक्तस्य कर्त्तव्यं ममाभिगमनेषु च ॥ उपस्पृश्य तनुं वामे यदीक्षेत प्रियं मम ॥
ຜູ້ທີ່ໄດ້ຮັບຄໍາສອນດັ່ງນີ້ ເມື່ອຈະເຂົ້າມາໃກ້ເຮົາ ກໍພຶງເຮັດເຊັ່ນດຽວກັນ: ເມື່ອໄດ້ເຮັດອຸປະສປຣິຊະ (ການສຳຜັດເພື່ອຊໍາລະ) ຕາມພິທີແລ້ວ ຖ້າເຫັນສິ່ງທີ່ເຮົາຮັກຢູ່ຂ້າງຊ້າຍຂອງກາຍ
Verse 21
एवं च कुर्वतस्तस्य मम कर्मव्यवस्थितः ॥ अपराधं न विन्देत एवं देवि न संशयः ॥
ແລະຜູ້ທີ່ປະພຶດຕາມນີ້ ຕັ້ງຢູ່ຢ່າງຖືກຕ້ອງໃນພິທີກຳທີ່ເຮົາກໍານົດ ຍ່ອມບໍ່ໄດ້ຮັບຄວາມຜິດ—ໂອ ເທວີ, ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ
Verse 22
ततो नारायणवचः श्रुत्वा देवी वसुन्धरा ॥ उवाच मधुरं वाक्यं सर्वभागवतप्रियम् ॥
ຕໍ່ມາ ເມື່ອໄດ້ຟັງພຣະວາຈາຂອງນາຣາຍະນະ ເທວີວະສຸນທະຣາໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄໍາອັນຫວານ ເປັນທີ່ພໍໃຈແກ່ຜູ້ພັກດີທັງປວງໃນສາຍພາຄະວະຕະ
Verse 23
धरण्युवाच ॥ उपस्पृश्य विधानॆन यस्तु कर्माणि चाप्नुयात् ॥ तापनं शोधनं चैव तद्भवान्वक्तुमर्हति ॥
ແຜ່ນດິນກ່າວວ່າ: ‘ຖ້າຜູ້ໃດເຮັດອຸປະສປຣິຊະຕາມພິທີແລ້ວ ຈຶ່ງປະກອບກຳພິທີ ຂໍໃຫ້ທ່ານອະທິບາຍການປະພຶດຕາປະນະ (ຕະປະ/ຄວາມເພຍພະຍາຍາມ) ແລະ ໂຊທະນະ (ການຊໍາລະໃຫ້ບໍລິສຸດ) ໃນເລື່ອງນັ້ນ’
Verse 24
श्रीवराह उवाच ॥ शृणु तत्त्वेन मे भूमे इमं गुह्यमनिन्दिते ॥ यां गतिं च प्रपद्यन्ते मम कर्मबहिष्कृताः ॥
ສຣີວະຣາຫະກ່າວວ່າ: ‘ຈົ່ງຟັງດ້ວຍຄວາມຈິງ ໂອ ພູມີ ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ ຄໍາສອນລັບນີ້ຂອງເຮົາ; ແລະຄົນທີ່ຖືກກັນອອກຈາກພິທີກຳຂອງເຮົາ ຈະໄປຮອດຄະຕິໃດ’
Verse 25
व्यभिचारं च मे कृत्वा यश्च मामुपसर्पति ॥ दशवर्षसहस्राणि दशवर्षशतानि च ॥
‘ຜູ້ໃດກໍຕາມ ທີ່ລະເມີດຄວາມສັດຊື່ຕໍ່ເຮົາ ແລ້ວຍັງເຂົ້າມາໃກ້ເຮົາ—ສໍາລັບຜູ້ນັ້ນ ມີ (ຜົນກຳ) ໝື່ນປີ ແລະອີກຫຼາຍຮ້ອຍປີ।’
Verse 26
कृमिर्भूत्वा यथान्याय्यं तिष्ठते नात्र संशयः ॥ प्रायश्चित्तं प्रवक्ष्यामि तस्य मूर्खस्य माधवि ॥
‘ເຂົາກາຍເປັນໜອນ ແລະຢູ່ຕາມທີ່ຄວນເປັນ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສເລີຍ ໂອ ມາທະວີ ເຮົາຈະກ່າວປຣາຍະຊິດຕະ (ການຊົດໃຊ້ບາບ) ສໍາລັບຄົນໂງ່ນັ້ນ’
Verse 27
यच्च कृत्वा महाभागे कृतकृत्यः पुनर्भवेत् ॥ महासान्तपनं कृत्वा तप्तकृच्छ्रं च निष्कलम् ॥
‘ແລະໂດຍການເຮັດສິ່ງໃດ ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ ເຂົາຈະກັບເປັນຜູ້ສໍາເລັດພັນທະ (ກຣິຕະກຣິຕຍະ) ອີກຄັ້ງ: ໂດຍປະກອບ ມະຫາສານຕະປະນະ ແລະ ຕັບຕະກຣິຈຉະຣະ ຢ່າງບໍ່ດ່າງພ້ອຍ’
Verse 28
किल्बिषात्तु प्रमुक्तास्ते गच्छन्ति परमां गतिम् ॥ यस्तु क्रोधसमाविष्टो मम भक्तिपरायणः ॥
‘ເມື່ອພົ້ນຈາກບາບແລ້ວ ພວກເຂົາຍ່ອມໄປສູ່ຄະຕິອັນສູງສຸດ ແຕ່ຜູ້ໃດຖືກຄວາມໂກຣດຄອບງໍາ ແມ່ນແຕ່ຈົ່ງຫມັ້ນໃນພັກຕິຕໍ່ເຮົາ…’
Verse 29
स्पृशेत मम गात्राणि चित्तं कृत्वा चलाचलम् ॥ न चाहं रागमिच्छामि क्रुद्धमेव यशस्विनि ॥
‘ເຂົາອາດຈະແຕະຕ້ອງອະວະຍະຂອງເຮົາ ໂດຍເຮັດໃຫ້ຈິດບາງຄັ້ງຫວັ່ນໄຫວ ບາງຄັ້ງໝັ້ນຄົງ; ແຕ່ໂອ ຜູ້ມີກຽດສັກສີ ເຮົາບໍ່ປາຖະໜາ ຣາກະ (ຕັນຫາ/ຄວາມຫຼົງ) — ທີ່ມີຢູ່ມີແຕ່ຄວາມໂກຣດເທົ່ານັ້ນ’
Verse 30
इच्छामि च सदा दान्तं शुभं भागवतं शुचिम् ॥ पञ्चेन्द्रियसमायुक्तं लाभालाभविवर्जितम् ॥
ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະນາເສມອີກຄົນຜູ້ສຳລວມຕົນ (ດານຕະ), ເປັນມົງຄຸນ, ເປັນພາຄະວະຕະຜູ້ອຸທິດຕົນ, ແລະບໍລິສຸດ; ມີອິນທຣີຍະຫ້າ ແຕ່ບໍ່ຍຶດຕິດຕໍ່ລາບແລະອະລາບ (ໄດ້-ເສຍ).
Verse 31
अहङ्कारविनिर्मुक्तं कर्मण्यभिरतं मम ॥ अन्यच्च ते प्रवक्ष्यामि तच्छृणुष्व वरानने ॥
ຄວນເປັນຜູ້ພົ້ນຈາກອະຫັງກາຣ (ຄວາມຍຶດຕົນ) ແລະຂະຫຍັນໃນການກະທຳເພື່ອຂ້າພະເຈົ້າ. ແລະຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວອີກຢ່າງ—ຈົ່ງຟັງ, ໂອ ຜູ້ໜ້າງາມ.
Verse 32
मां यदा लभते क्रुद्धः शुद्धो भागवतः शुचिः ॥ चिल्ली जातो वर्षशतं श्येनो वर्षशतं पुनः ॥
ເມື່ອຄົນຜູ້ໂກດຮ້າຍໄດ້ບັນລຸຂ້າພະເຈົ້າ—ແມ່ນແຕ່ລາວບໍລິສຸດ ເປັນພາຄະວະຕະ ແລະສະອາດ—ລາວຈະເກີດເປັນ ‘ຈິລລີ’ ໜຶ່ງຮ້ອຍປີ ແລ້ວອີກໜຶ່ງຮ້ອຍປີເປັນ ‘ຊະເຍນະ’ (ນົກເຫຍື່ອ/ຟາລຄອນ).
Verse 33
भेकस्त्रिशतवर्षाणि यातुधानः पुनर्दश ॥ अपुमान् षट् च वर्षाणि रेतोभक्षस्तु जायते ॥
ລາວເປັນ ເພກະ (ກົບ) ສາມຮ້ອຍປີ; ຕໍ່ມາເປັນ ຢາຕຸທານະ ອີກສິບປີ. ຫຼັງນັ້ນເປັນຜູ້ບໍ່ມີພະລັງຊາຍ ຫົກປີ ແລະເກີດເປັນ ເຣໂຕພັກສະ (ຜູ້ກິນນ້ຳກາມ).
Verse 34
अन्धो जायेत सुष्रोणि पञ्च सप्त तथा नव ॥ गृध्रो द्वात्रिंशवर्षाणि चक्रवाको दशैव तु ॥
ໂອ ຜູ້ມີສະໂພກງາມ (ສຸສໂຣນິ), ລາວເກີດເປັນຄົນຕາບອດ ເປັນເວລາ 5, 7 ແລະ 9 ປີ. ຕໍ່ມາເປັນ ກຣິດຣະ (ນົກແຮ້ງ) 32 ປີ ແລະເປັນນົກ ຈັກຣະວາກະ 10 ປີແທ້ໆ.
Verse 35
शैवालभक्षिता चैव ह्याकाशगमनं तथा ॥ ब्राह्मणो जायते भूमे क्रोधस्य च पथे स्थितः ॥
(ເປັນຜົນ) ການກິນສາຫຼ່າຍ/ຕະໄຄ່ ແລະການເຄື່ອນໄຫວໃນອາກາດດ້ວຍ. ຕໍ່ມາໃນໂລກນີ້ເກີດເປັນພຣາຫມັນ ແຕ່ຍັງຕັ້ງຢູ່ໃນເສັ້ນທາງແຫ່ງຄວາມໂກດ.
Verse 36
आत्मकर्मापराधेन प्राप्तः संसारसागरे ॥ धरण्युवाच ॥ अहो वै परमं गुह्यं यत्त्वया पूर्वभाषितम् ॥
ເນື່ອງຈາກຄວາມຜິດແຫ່ງກຳຂອງຕົນເອງ ສັດຈຶ່ງເຖິງມະຫາສະມຸດແຫ່ງສັງສາຣ. ທ່ານທະຣະນີກ່າວວ່າ: “ໂອ້! ແທ້ຈິງ ຄຳທີ່ທ່ານເຄີຍກ່າວກ່ອນນັ້ນ ເປັນຄວາມລັບອັນສູງສຸດ”
Verse 37
श्रुत्वा सुदुस्तरं सारं भीतास्मि परिदेविता ॥ नाहमाज्ञापयामि त्वां देवदेव जगत्पते ॥
ເມື່ອໄດ້ຟັງແກ່ນສານນີ້—ຊຶ່ງຂ້າມພົ້ນໄດ້ຍາກຢິ່ງ—ຂ້ອຍກໍຢ້ານກົວ ແລະຄຳຄວນ. ຂ້ອຍບໍ່ກ້າອອກຄຳສັ່ງແກ່ທ່ານ ໂອ້ ເທວະເທວາ ໂອ້ ເຈົ້າແຫ່ງໂລກ
Verse 38
मम चैव प्रियार्थाय सर्वलोकसुखावहम् ॥ येन मुच्यन्ति संशुद्धा बुधाः कर्मपरायणाः ॥
ເພື່ອຈຸດປະສົງອັນເປັນທີ່ຮັກຂອງຂ້ອຍ ແລະເພື່ອສິ່ງທີ່ນຳຄວາມສຸກມາໃຫ້ແກ່ໂລກທັງປວງ—ຂໍທ່ານກ່າວບອກວິທີນັ້ນ ທີ່ເຮັດໃຫ້ບັນດິດຜູ້ບໍລິສຸດ ແລະຕັ້ງໝັ້ນໃນກຳ ໄດ້ຫຼຸດພົ້ນ
Verse 39
अल्पसत्त्वा गतभया लोभमोहसमन्विताः ॥ तरन्ति येन दुर्गाणि प्रायश्चित्तं च मे वद ॥
ຜູ້ມີພະລັງນ້ອຍ ຜູ້ທິ້ງຄວາມຢ້ານແລ້ວ ແຕ່ຍັງປະກອບດ້ວຍຄວາມໂລບ ແລະຄວາມຫຼົງ—ເຂົາຂ້າມພົ້ນຄວາມລຳບາກໄດ້ດ້ວຍສິ່ງໃດ? ແລະຂໍທ່ານບອກຂ້ອຍເຖິງ prāyaścitta ວິທີແກ້ບາບດ້ວຍ
Verse 40
ततः कमलपत्राक्षो वराहः सम्मुखे स्थितः ॥ सनत्कुमारो मे भक्तो पुनर्नारायणोऽब्रवीत् ॥
ຕໍ່ມາ ພຣະວະຣາຫະ ຜູ້ມີນັຍນາດຸດໃບບົວ ຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າ. ແລະ ສະນັດກຸມາຣະ ຜູ້ເປັນພັກຕະຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ໄດ້ກ່າວອີກຄັ້ງ ໂດຍນ້ອມນຳເອີ້ນພຣະນາຣາຍະນະ.
Verse 41
ततो भूम्या वचः श्रुत्वा ब्रह्मणश्च सुतो मुनिः ॥ सनत्कुमारो योगज्ञः प्रत्युवाच वसुन्धराम् ॥
ຕໍ່ມາ ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງແຜ່ນດິນ ມຸນີຜູ້ເປັນບຸດຂອງພຣະພຣະຫມາ ຄື ສະນັດກຸມາຣະ ຜູ້ຮູ້ຢ່າງຊໍານານໃນໂຍຄະ ໄດ້ຕອບກັບວະສຸນທະຣາ (ແຜ່ນດິນ)
Verse 42
धन्या चैव सुभाग्या च यत्त्वया परिपृच्छितम् ॥ वराहरूपी भगवान् सर्वमायाकरण्डकः ॥
ຄຳຖາມທີ່ເຈົ້າໄດ້ຖາມນັ້ນ ເປັນມົງຄຸນ ແລະ ເປັນສິ່ງນ່າຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ. ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ຮັບຮູບວະຣາຫະ ເປັນດຸດຄັງຮວບຮວມສິລະແລະິດແຫ່ງມາຍາທັງປວງ
Verse 43
किं त्वया भाषितो देवि सर्वयोगाङ्गयोगवित् ॥ देवो नारायणस्तत्र सर्वधर्मविदां वरः ॥
ໂອ ເທວີ, ຖ້ອຍຄຳທີ່ເຈົ້າໄດ້ກ່າວນັ້ນ ແມ່ນມຸ່ງໄປຫາພຣະນາຣາຍະນະຢູ່ທີ່ນັ້ນ—ຜູ້ຮູ້ອົງປະກອບແຫ່ງໂຍຄະທັງປວງ ແລະ ເປັນຜູ້ສູງສຸດໃນບັນດາຜູ້ຮູ້ທັມມະ
Verse 44
कुमारवचनं श्रुत्वा तं मही प्रत्यभाषत ॥ शृणु तत्त्वेन मे ब्रह्मन् यन्मया परिपृच्छितम् ॥
ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງກຸມາຣະ ແຜ່ນດິນໄດ້ຕອບກັບວ່າ: “ໂອ ພຣາຫມະນ, ຈົ່ງຟັງດ້ວຍຄວາມເປັນຈິງຕາມຕັດຕະວະ ສິ່ງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຖາມ”
Verse 45
कार्यं क्रियां च योगं च अध्यात्म्यं पार्थिवस्थितम् ॥ एतन्मे पृच्छते ब्रह्मन् देवो नारायणः प्रभुः ॥
ກ່ຽວກັບໜ້າທີ່ (kārya), ການກະທຳພິທີ (kriyā), ໂຍຄະ ແລະ ຫຼັກທາງວິນຍານພາຍໃນ (adhyātmya) ທີ່ຕັ້ງຢູ່ໃນສະພາບໂລກີ—ເລື່ອງນີ້ ໂອ ພຣາຫມັນ ຂ້າພະເຈົ້າກຳລັງທູນຖາມພຣະນາຣາຍະນະ ຜູ້ເປັນອົງພຣະເຈົ້າ
Verse 46
कृत्वा तेन व्रतं चैव मम कर्मपरायणः ॥ षष्ठे काले तु भुञ्जीत गृहभिक्षामनिन्दिताम् ॥
ເມື່ອໄດ້ປະຕິບັດວຣະຕະນັ້ນແລ້ວ ແລະ ມີຄວາມຈົ່ງຮັກໃນກຳມະທີ່ກຳນົດ ພຶງຮັບປະທານໃນການທີ່ຫົກ ໂດຍຮັບບິນທະບາດຈາກເຮືອນທີ່ບໍ່ມີຂໍ້ຕິ
Verse 47
अष्टौ भिक्षा यथान्यायं शुद्धभागवतां गृहे ॥ य एतेन विधानॆन ब्रह्मकर्माणि कारयेत् ॥
ໃນເຮືອນຂອງຜູ້ອຸທິດຕົນແດ່ພຣະ (bhāgavata) ຜູ້ບໍລິສຸດ ຕາມກົດລະບຽບຄວນມີບິນທະບາດ 8 ສ່ວນ/8 ຮອບ. ຜູ້ໃດປະຕິບັດ ຫຼື ໃຫ້ປະຕິບັດ ພຣະຫມະກຳ (ກິດອັນສັກສິດ) ຕາມວິທີນີ້—
Verse 48
मुच्यते किल्बिषात्तस्मादेवमाह जनार्दनः ॥ यदीच्छसि परां सिद्धिं विष्णुलोकं जनार्दनात् ॥
ຈະພົ້ນຈາກບາບແລະຄວາມມົນທິນນັ້ນແນ່ນອນ—ດັ່ງນີ້ຈະນາຣະດະນະໄດ້ກ່າວ. ຖ້າເຈົ້າປາຖະໜາສິດທິອັນສູງສຸດ ຄື ໂລກຂອງພຣະວິສນຸ ທີ່ບັນລຸໄດ້ໂດຍຈະນາຣະດະນະ—
Verse 49
शीघ्रमाराधयेद्विष्णुं द्विजमुख्यो न संशयः ॥ ततो भूमेर्वचः श्रुत्वा ब्रह्मणश्च सुतो मुनिः ॥
ດວິຊະຜູ້ປະເສີດຄວນຮີບອາຣາທະນາພຣະວິສນຸ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ຈາກນັ້ນເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງແຜ່ນດິນ ມຸນີຜູ້ເປັນບຸດຂອງພຣະພຣະຫມາ (ຈຶ່ງ) ກ່າວ/ດຳເນີນຕໍ່
Verse 50
प्रत्युवाच विशालाक्षीं धर्मकामो वसुन्धराम् ॥ अहो गुह्यं रहस्यं च यत्त्वया देवि भाषितम् ॥
ວະສຸນທະຣາ ຜູ້ປາຖະໜາທຳ ໄດ້ຕອບແກ່ເທວີຜູ້ມີນັຍນາກວ້າງວ່າ: “ໂອ ເທວີ! ສິ່ງທີ່ທ່ານກ່າວນັ້ນ ທັງລັບລຶກ ແລະເປັນຄວາມລຶກຊຶ້ງຢ່າງຍິ່ງ”
Verse 51
तस्य ये मुखनिष्क्रान्ता धर्मास्तान्वक्तुमर्हसि ॥ धरण्युवाच ॥ ततः स पुण्डरीकाक्षः शङ्खचक्रगदाधरः ॥
“ບັນດາທຳທີ່ອອກຈາກພຣະໂອສຖຂອງພຣະອົງ ນັ້ນແຫຼະ ທ່ານຄວນເລົ່າອະທິບາຍໃຫ້ຖືກຄວນ” ທ່ານທະຣະນີກ່າວວ່າ: ແລ້ວພຣະອົງຜູ້ມີນັຍນາດຸຈດອກບົວ ຜູ້ຖືສັງຂ໌ ຈັກຣ ແລະຄະທາ…
Verse 52
वराहरूपी भगवान् लोकनाथो जनार्दनः । उवाच मधुरं वाक्यं मेघदुन्दुभिनिःस्वनः ॥
ພຣະພະຄະວານ ຈະນາຣະດະນະ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງໂລກ ໄດ້ຮັບຮູບເປັນວະຣາຫະ ແລະກ່າວຖ້ອຍຄຳອັນຫວານ; ສຽງຂອງພຣະອົງກັງວານດຸຈເມກ ແລະກອງດຸນທຸພີ
Verse 53
भक्तकर्मसुखार्थाय गुणवित्तसमन्विताम् ॥ अनेनैव विधानेन आचारेण समन्वितः ॥
ເພື່ອຄວາມສຸກທີ່ເກີດຈາກກຳທີ່ປະກອບດ້ວຍພັກຕິ—ພ້ອມດ້ວຍຄຸນຄວາມດີ ແລະວິທີການອັນເໝາະສົມ—ຜູ້ທີ່ຖືກຝຶກຝົນດ້ວຍວິທີນີ້ ແລະດ້ວຍອາຈາຣະ (ຄວາມປະພຶດ) ນີ້…
Verse 54
देवि कारयते कर्म मम लोकं स गच्छति ॥ क्रुद्धेन न च कर्त्तव्यं लोभेन त्वरया न च ॥
ໂອ ເທວີ! ຜູ້ໃດທີ່ເຮັດໃຫ້ກຳທີ່ກຳນົດໄວ້ຖືກປະຕິບັດ ຜູ້ນັ້ນຈະໄປສູ່ໂລກຂອງເຮົາ; ແຕ່ບໍ່ຄວນເຮັດດ້ວຍຄວາມໂກຣດ ບໍ່ດ້ວຍຄວາມໂລບ ແລະບໍ່ດ້ວຍຄວາມຮີບຮ້ອນ
Verse 55
संसारं ते न गच्छन्ति अपराधविवर्जिताः ॥ श्रीवराह उवाच ॥ अकर्मण्येन पुष्पेण यो मामर्चयते भुवि ॥
ຜູ້ທີ່ປາສຈາກຄວາມຜິດລ່ວງເກີນ ບໍ່ໄປສູ່ສັງສາຣະ. ພຣະສີວຣາຫະຕັດວ່າ: “ຜູ້ໃດບູຊາເຮົາໃນໂລກນີ້ດ້ວຍດອກໄມ້ທີ່ໄດ້ມາໂດຍວິທີບໍ່ຖືກຕ້ອງ ຫຼືບໍ່ຊອບທຳ…”
Verse 56
पातनं तस्य वक्ष्यामि तच्छृणुष्व वसुन्धरे ॥ नाहं तत्प्रतिगृह्णामि न च ते वै मम प्रियाः ॥
“ເຮົາຈະກ່າວເຖິງຄວາມຕົກຕ່ຳຂອງເຂົາ—ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ວສຸນທຣາ. ເຮົາບໍ່ຮັບເຄື່ອງບູຊານັ້ນ ແລະພວກເຂົາກໍບໍ່ແມ່ນຜູ້ທີ່ເຮົາຮັກ”
Verse 57
मूर्खा भागवता देवि मम विप्रियकारिणः ॥ पतन्ति नरके घोरे रौरवे तदनन्तरम् ॥
“ໂອ ເທວີ, ຜູ້ທີ່ເອີ້ນຕົນວ່າ ‘ພາຄະວະຕະ’ ແຕ່ກະທຳສິ່ງທີ່ບໍ່ເປັນທີ່ພໍໃຈແກ່ເຮົາ ແມ່ນຄົນໂງ່. ພວກເຂົາຈະຕົກລົງໃນນະລົກອັນນ່າຢ້ານຊື່ ‘ຣາວຣະວະ’ ຕໍ່ຈາກນັ້ນ”
Verse 58
अज्ञानस्य च दोषेण दुःखान्यनुभवन्ति च ॥ वानरो दश वर्षाणि मार्जारश्च त्रयोदश ॥
“ແລະເນື່ອງຈາກໂທດແຫ່ງອະວິຊາ ພວກເຂົາຈະປະສົບທຸກຂ໌. (ຕໍ່ມາ) ເກີດເປັນລີງ 10 ປີ ແລະເປັນແມວ 13 ປີ”
Verse 59
मूकः पञ्च च वर्षाणि बलीवर्दश्च द्वादश ॥ छागश्चैवाष्टवर्षाणि मासं वै ग्रामकुक्कुटः ॥
“(ພວກເຂົາເກີດ) ເປັນຄົນໃບ້ 5 ປີ; ເປັນງົວຜູ້ (ງົວງານ) 12 ປີ; ເປັນແບ້ 8 ປີ; ແລະແທ້ຈິງເປັນໄກ່ບ້ານເພດຜູ້ 1 ເດືອນ”
Verse 60
त्रीणि वर्षाणि महिषो भवत्येव न संशयः ॥ एतत्ते कथितं भद्रे पुष्पं यन्मे न रोचते ॥
ຕະຫຼອດສາມປີ ຜູ້ນັ້ນຈະກາຍເປັນຄວາຍແນ່ນອນ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ໂອ ນາງຜູ້ເປັນມງຄົດ, ຂ້າໄດ້ກ່າວແລ້ວວ່າ ການຖວາຍດອກໄມ້ແບບໃດທີ່ບໍ່ເປັນທີ່ພໍໃຈແກ່ຂ້າ.
Verse 61
अकर्मण्यं विशालाक्षि पुष्पं ये च ददन्ति वै ॥ धरण्युवाच ॥ भगवन्यदि तुष्टोऽसि विशुद्धेनान्तरात्मना ॥
ໂອ ຜູ້ມີດວງຕາກວ້າງ, ຜູ້ໃດຖວາຍດອກໄມ້ທີ່ອະກັມມັນຍະ (ຜິດພິທີ ໄຮ້ຜົນ) ຍ່ອມມີໂທດແນ່ນອນ. ພຣະປຣິຖະວີກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣະພະຄະວັນ, ຖ້າພຣະອົງພໍໃຈ—ດ້ວຍອັນຕະຣາຕະມາພາຍໃນອັນບໍລິສຸດ—
Verse 62
येन शुध्यन्ति ते भक्तास्तव कर्मपरायणाः ॥ श्रीवराह उवाच ॥ शृणु तत्त्वेन मे देवि यन्मां त्वं परिपृच्छसि ॥
—ໂດຍສິ່ງນັ້ນ ບັນດາພັກຕະຂອງພຣະອົງ ຜູ້ອຸທິດຕົນໃນກັມມະ (ໜ້າທີ່ຕາມທຳນຽມ) ຈະໄດ້ຮັບຄວາມບໍລິສຸດ. ພຣະສີວະຣາຫະກ່າວວ່າ: ໂອ ເທວີ, ຈົ່ງຟັງຈາກຂ້າຕາມຄວາມຈິງ ໃນສິ່ງທີ່ເຈົ້າຖາມຂ້າ.
Verse 63
प्रायश्चित्तं महाभागे येन शुध्यन्ति मानवाः ॥ एकाहारं ततः कृत्वा मासमेकं वरानने ॥
ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ, ປຣາຍັດຈິດຕະ (ການແກ້ບາບ) ທີ່ເຮັດໃຫ້ມະນຸດບໍລິສຸດ ແມ່ນດັ່ງນີ້: ໂອ ຜູ້ມີໃບໜ້າງາມ, ຫຼັງຈາກນັ້ນຈົ່ງຖືເອກາຫາຣະ ຄື ກິນພຽງມື້ດຽວຕໍ່ມື້ ຕະຫຼອດໜຶ່ງເດືອນ.
Verse 64
यावकान्नं त्रीण्यहानि वायुभक्षो दिनत्रयम् ॥ य एतेन विधानॆन देवि कर्माणि कारयेत् ॥
ສາມມື້ໃຫ້ກິນເຂົ້າຍາວະກະເປັນອາຫານ, ແລະສາມມື້ໃຫ້ເປັນວາຍຸພັກສະ (ອົດອາຫານ ປານດັ່ງດຳລົງດ້ວຍລົມ). ໂອ ເທວີ, ຜູ້ໃດປະກອບກັມມະຕາມວິທີການນີ້—
Verse 65
सर्वपापप्रमुक्तश्च मम लोकं स गच्छति ॥
ເມື່ອພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ບຸກຄົນນັ້ນຍ່ອມໄປສູ່ໂລກຂອງເຮົາ
Verse 66
धरण्युवाच ॥ यन्मां त्वं भाषसे नाथ आचारस्य व्यतिक्रमम् ॥ उपस्पृश्य समाचारं रहस्यं वक्तुमर्हसि ॥
ພຣະທຣະນີກ່າວວ່າ: ໂອ້ ພຣະນາຖ! ເມື່ອພຣະອົງກ່າວກັບຂ້າພະເຈົ້າເຖິງການລ່ວງລະເມີດອາຈາຣະ ຂໍພຣະອົງຈົ່ງອະທິບາຍພິທີອັນລັບຂອງການປະຕິບັດທີ່ຖືກຕ້ອງ ຄື upaspṛśya—ການສຳຜັດເພື່ອຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດ
Verse 67
त्रीणि वारान्स्पृशेत्तत्र शिरो ब्रह्मणि संस्थितः ॥ त्रीणि वारान्पुनस्तत्र उभे ते कर्णनासिके ॥
ທີ່ນັ້ນ ໂດຍຈິດຕັ້ງມັ່ນໃນການລະລຶກເຖິງພຣະພຣະມັນ ພຶງສຳຜັດສີສະສາມຄັ້ງ; ແລ້ວທີ່ນັ້ນອີກ ພຶງສຳຜັດສາມຄັ້ງທັງສອງຫູ ແລະ ຮູດັງທັງສອງ
Verse 68
ब्राह्मणः क्षत्रियो वैश्यो मम ये च मते स्थिताः ॥ अनेन विधिना कृत्वा प्रायश्चित्तं यशस्विनि ॥
ຈະເປັນພຣາຫມະນະ ກະສັດຕຣິຍະ ຫຼື ໄວສະຍະ—ຜູ້ທີ່ຕັ້ງຢູ່ໃນຄຳສອນຂອງເຮົາ—ເມື່ອໄດ້ປະກອບປຣາຍັດຈິຕຕະຕາມວິທີນີ້ແລ້ວ, ໂອ້ ຜູ້ມີກຽດ—
Verse 69
जातं मे विह्वलं चित्तं न स्थिरं जायते क्वचित् ॥ यत्त्वया भाषितं हीदं भक्तानां च दुरासदम् ॥
ໃຈຂອງຂ້າພະເຈົ້າກະວົນກະວາຍ ບໍ່ອາດຕັ້ງມັ່ນໄດ້ໃນທີ່ໃດເລີຍ; ແລະສິ່ງທີ່ພຣະອົງກ່າວນີ້ ກໍຍາກຈະບັນລຸ ແມ່ນແຕ່ສຳລັບຜູ້ມີພັກຕິ
Verse 70
ततो मां भाषते ब्रह्मन् विष्णुर्मायाकरण्डकः ॥ क्रुद्धा भागवता ब्रह्मन् येन शुद्ध्यन्ति किल्बिषात् ॥
ແລ້ວພຣະວິສນຸ ຜູ້ຖືມາຍາອັນອັດສະຈັນ ໄດ້ກ່າວກັບຂ້າພະເຈົ້າວ່າ: “ໂອ ພຣາຫມັນ, ບັນດາຜູ້ພັກດີ ເມື່ອໂກດກໍຍັງເປັນເຫດໃຫ້ຊໍາລະບາບໄດ້”
Verse 71
मत्पूजनं विधानॆन यदीच्छेत् परमाṃ गतिम् ॥ ये मां देवि यजिष्यन्ति क्रोधं त्यक्त्वा जितेन्द्रियाः ॥
ຖ້າຜູ້ໃດປາດຖະນາຄວາມສໍາເລັດສູງສຸດ ໂດຍບູຊາຂ້າພະເຈົ້າຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ, ໂອ ເທວີ, ຜູ້ທີ່ຈະບູຊາຂ້າພະເຈົ້າໂດຍລະຄວາມໂກດ ແລະຊະນະອິນທຣີ ຈຶ່ງເໝາະສົມກັບທາງນັ້ນ
Verse 72
वीरासनविधींश्चैव कारयेत् सप्त सप्त च ॥ चतुर्थं भक्ष्यमेकेन मासेन घृतपायसम् ॥
ຄວນປະຕິບັດວິທີທ່າວີຣາສະນະຕາມກໍານົດ—ເຈັດ ແລະອີກເຈັດ (ເທື່ອ/ຊຸດ) ໃນວາລະທີສີ່ ຕະຫຼອດໜຶ່ງເດືອນ ອາຫານທີ່ຖວາຍແລະກິນແມ່ນ ghṛta-pāyasa ຄືຂ້າວນົມປຸງເນີຍໃສ
The text links ritual correctness to ethical self-regulation: proper worship requires disciplined conduct (ācāra), especially restraint from krodha (anger), along with prescribed purificatory actions. Expiation is presented as a corrective technology that restores eligibility for devotion and stabilizes social-ritual order as voiced through Pṛthivī’s concern for devotees’ welfare.
The chapter specifies durations rather than seasons: e.g., 10 or 15 days of ākāśa-śayana (sleeping in the open/sky), the lunar vow Cāndrāyaṇa (month-structured observance), and regulated eating intervals (e.g., eating on the sixth time-period; month-long ekāhāra; multi-day yāvaka diet and three days of vāyu-bhakṣa). No explicit ṛtu (season) markers are stated in the excerpt.
Environmental stewardship appears indirectly through Pṛthivī’s role as Earth-personified: she requests practices that allow devotees to become 'saṃśuddha' and safely traverse difficulties, implying that moral-ritual discipline contributes to societal stability on Earth. The chapter frames terrestrial balance as maintained through regulated conduct, purity, and avoidance of disruptive emotions like anger.
The narrative names Sanatkumāra (a Brahmā-putra) as an interlocutor in the transmission context, and it references varṇa categories (brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya) as eligible practitioners of the stated prāyaścittas. No dynastic royal lineages or specific historical rulers are mentioned in the provided passage.