Adhyaya 115
Varaha PuranaAdhyaya 11553 Shlokas

Adhyaya 115: The Arising of Diverse Dharmas: Devotional Observances and Varṇa-Based Duties

Vividhadharmotpattiḥ

Ethical-Discourse (Bhakti-oriented Dharma and Social Conduct)

ເພື່ອຕອບຄຳຖາມຂອງ ປຣິຖວີ ກ່ຽວກັບການກະທຳທີ່ນຳໄປສູ່ຄວາມຜາສຸກໃນສະຫວັນ ແລະຄວາມໝັ້ນຄົງໃນຄວາມປະພຶດຂອງມະນຸດ, ວຣາຫະ (ໃນພາບນາຣາຍະນະ) ຊີ້ແນະທຳມະທີ່ເນັ້ນພັກຕິ: ຊັບສິນ, ການໃຫ້ທານຫຼາຍ, ຫຼືການບູຊາຍັດຍະຫຼາຍໆ ຖ້າບໍ່ມີຄວາມເລື່ອມໃສແບບເອກຈິດ ກໍບໍ່ແມ່ນສານະສຳຄັນ. ມາດຕະຖານຕັດສິນຄື ຄວາມຮູ້ແລະການນະມັດສະການພຣະວິສນຸຢ່າງມຸ່ງໝັ້ນ. ຈາກນັ້ນບົດນີ້ກ່າວເຖິງການອົບພະວາດວາດະຊີ ແລະພິທີງ່າຍໆ—ຖວາຍນ້ຳ, ມົນຕຣາ, ເບິ່ງດວງອາທິດ, ດອກໄມ້, ກິ່ນຫອມ, ທູບ—ພ້ອມອານິສົງ. ຕໍ່ມາວາງແຜນຄວາມປະພຶດຂອງ 4 ວັນນະ (ພຣາຫມະນະ, ກະສັດຕຣິຍະ, ໄວສະຍະ, ຊູດຣະ) ເນັ້ນຄວາມຖ່ອມຕົນ, ການຄວບຄຸມຕົນ, ບໍ່ເວົ້າຮ້າຍ, ແລະຄວາມໝັ້ນຄົງໃນໜ້າທີ່. ທ້າຍສຸດສະຫຼຸບດ້ວຍວິໄນແບບດຸດສະຫລະ ແລະຂໍ້ຈຳກັດການດຳລົງຊີວິດ ເປັນທາງໄປສູ່ຜົນສຳເລັດຄ້າຍໂຢຄະ ເພື່ອຄ້ຳຈຸນລະບຽບສິນທຳໃນໂລກ (ປຣິຖວີ)។

Primary Speakers

Varāha (Nārāyaṇa)Pṛthivī (Vasundharā)

Key Concepts

bhakti (single-minded devotion as the primary criterion of religious efficacy)dvādaśī-upavāsa (fasting on the 12th lunar day)mantra-pūjā (ritual worship through mantra, flowers, fragrance, incense)varṇāśrama-dharma (role-based duties of brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya, śūdra)jitendriyatā (sense-restraint) and ahaṅkāra-tyāga (abandonment of ego)lunar timing and merit calculus (tithi-based observance; quantified svarga-fruit)ethical speech norms (avoidance of paiśunya—malicious talk)proto-yogic discipline (regulated diet, silence, periodic fasting, bodily purity)

Shlokas in Adhyaya 115

Verse 1

अथ विविधधर्मोत्पत्तिः ॥ ततो महीवचः श्रुत्वा देवो नारायणोऽब्रवीत् ॥ कथयिष्यामि ते देवि कर्म स्वर्गसुखावहम्

ບັດນີ້ (ເລີ່ມ) ການເກີດຂຶ້ນຂອງທຳມະຫຼາຍປະການ. ຕໍ່ມາເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງ ມະຫີ (ແຜ່ນດິນ) ພຣະນາຣາຍະນະຈຶ່ງກ່າວວ່າ: “ໂອ ເທວີ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າໃຫ້ທ່ານຟັງເຖິງກຳປະພຶດທີ່ນຳມາຊຶ່ງຄວາມສຸກແຫ່ງສະຫວັນ”

Verse 2

यत्त्वया पृच्छ्यते देवि तच्छृणुष्व वसुन्धरे ॥ स्थितिं सत्तां तु मर्त्यानां भक्त्या ये च व्यवस्थिताः

ໂອ ເທວີ, ສິ່ງທີ່ເຈົ້າຖາມ—ໂອ ວະສຸນທະຣາ—ຈົ່ງຟັງ. ຂ້າຈະອະທິບາຍສະພາບແລະພາວະຂອງມະນຸດຜູ້ຕາຍໄດ້ ແລະຜູ້ທີ່ຕັ້ງມັ່ນໃນພັກຕິດ້ວຍ.

Verse 3

नाहं दानसहस्रेण नाहं यज्ञशतैरपि ॥ तुष्यामि न तु वित्तेन ये नराः स्वल्पचेतसः

ຂ້າບໍ່ພໍໃຈດ້ວຍທານນັບພັນ ແລະບໍ່ພໍໃຈດ້ວຍຍັດຍະນັບຮ້ອຍ; ທັງບໍ່ພໍໃຈດ້ວຍຊັບສິນ—ທີ່ຄົນປັນຍານ້ອຍໄລ່ຕາມ.

Verse 4

एकचित्तं समाधाय यो मां जानाति माधवि ॥ नित्यं तुष्यामि तस्याहं पुरुषं बहुदोषकम्

ໂອ ມາດະວີ, ຜູ້ໃດຮວບຮວມໃຈໃຫ້ເປັນເອກະຈິດ ແລ້ວຮູ້ຈັກຂ້າ, ຂ້າພໍໃຈຜູ້ນັ້ນຢູ່ເປັນນິດ ແມ່ນແຕ່ລາວມີຂໍ້ບົກພ່ອງຫຼາຍກໍຕາມ.

Verse 5

यच्च पृच्छसि मां भद्रे कर्म स्वर्गसुखावहम् ॥ तच्छृणुष्व वरारोहॆ गदतो मे शुचिस्मिते

ໂອ ຜູ້ດີງາມ, ສິ່ງທີ່ເຈົ້າຖາມຂ້າ—ເລື່ອງການປະພຶດກັມມະທີ່ນຳມາສຸກແຫ່ງສະຫວັນ—ຈົ່ງຟັງ. ໂອ ຜູ້ມີສະໂພກງາມ, ໂອ ຜູ້ຍິ້ມຢ່າງບໍລິສຸດ, ຈົ່ງຟັງເມື່ອຂ້າກ່າວ.

Verse 6

ये नमस्यति मां नित्यं पुरुषा बहुचेतसः ॥ अर्द्धरात्रेऽन्धकारे च मध्याह्ने वापराह्णके

ຜູ້ຊາຍທັງຫຼາຍຜູ້ນົບນ້ອມຂ້າເປັນນິດ ແມ່ນແຕ່ໃຈມີຄວາມຄິດຫຼາຍທາງ—ໃນຍາມທ່ຽງຄືນທ່າມກາງຄວາມມືດ ຫຼືຍາມທ່ຽງວັນ ຫຼືຍາມບ່າຍ.

Verse 7

यस्य चित्तं न नश्येत मम भक्तिव्यवस्थितम् ॥ द्वादश्यामुपवासं तु यः कुर्यान्मम तत्परः ॥

ຜູ້ໃດທີ່ຈິດໃຈບໍ່ເສື່ອມຄອນ ແລະຕັ້ງມັ່ນໃນພັກຕິຕໍ່ເຮົາ—ຜູ້ນັ້ນຜູ້ມຸ່ງເຮົາ ຖ້າຖືອຸປະວາສ (ອົບວາດ) ໃນວັນທວາດະຊີ (Dvādaśī)

Verse 8

ते मामेव प्रपश्यन्ति मयि भक्तिपरायणाः ॥ लब्धचेतो गुणज्ञश्च नरो भक्तिव्यवस्थितः ॥

ຜູ້ທີ່ອຸທິດພັກຕິຢ່າງເອກະຈິດຕໍ່ເຮົາ ຍ່ອມເຫັນແຕ່ເຮົາຜູ້ດຽວ; ຜູ້ຕັ້ງມັ່ນໃນພັກຕິ ມີຈິດສະຫງົບໝັ້ນ ແລະຮູ້ຈັກຈໍາແນກຄຸນ (guṇa) ຢ່າງຖືກຕ້ອງ

Verse 9

इच्छया अपि भवेद्भद्रे स्वर्गे वसति सुन्दरि ॥ स्वल्पकेन न गम्यन्ते दुष्प्राप्योऽहं वरानने ॥

ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍຄວາມປາດຖະໜາພຽງຢ່າງດຽວ, ໂອ ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ—ໂອ ຜູ້ງາມ—ກໍອາດໄດ້ຢູ່ໃນສະຫວັນ; ແຕ່ເຮົາບໍ່ອາດບັນລຸໄດ້ດ້ວຍວິທີອັນຕື້ນໆ, ໂອ ຜູ້ໜ້າງາມ, ເພາະເຮົາເປັນຜູ້ຍາກຈະໄດ້ພົບ

Verse 10

द्वादश्यामुपवासं तु ये च कुर्वन्ति ते नराः ॥ तेषामेव प्रपश्यन्ति मम भक्तिपरायणाः ॥

ຜູ້ໃດທີ່ຖືອຸປະວາສໃນວັນທວາດະຊີຢ່າງແທ້ຈິງ—ຜູ້ນັ້ນແມ່ນພັກຕະຜູ້ອຸທິດໃນພັກຕິຕໍ່ເຮົາ; ການເຫັນ (ເຮົາ) ມີແກ່ເຂົາເທົ່ານັ້ນ

Verse 11

कृत्वा चैवोपवासं प्रगृह्य चैव जलाञ्जलिम् ॥ नमो नारायणेत्युक्त्वा आदित्यं चावलोकयेत् ॥

ແລະເມື່ອປະຕິບັດອຸປະວາສແລ້ວ ຈົ່ງຕັກນ້ຳໃສ່ອັນຊະລີ (añjali) ແລ້ວກ່າວວ່າ ‘ນະໂມ ນາຣາຍະນະ’ ແລ້ວພຶງເບິ່ງໄປຫາອາທິຕະຍະ (ພຣະອາທິດ)

Verse 12

यावन्तो बिन्दवः किञ्चित्पतन्त्येवाञ्जलेर्जलात् ॥ तावद्वर्षसहस्राणि स्वर्गलोके महीयते ॥

ຈຳນວນຢອດນ້ຳເທົ່າໃດ ແມ່ນແຕ່ນ້ອຍນິດ ທີ່ຕົກຈາກນ້ຳໃນອັນຈະລີ (ຝາມືປະນົມ) ເທົ່ານັ້ນເທົ່າກັນ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບການເຄົາລົບຍົກຍ້ອງໃນສະຫວັນໂລກເປັນພັນໆປີ।

Verse 13

अथ चैव तु द्वादश्यां पुरुषा धर्मवादकाः ॥ विधिना च प्रयत्नेन ये मां कुर्वन्ति मानुषाः ॥

ແລະຍັງຕໍ່ໄປ ໃນວັນທວາດະຊີ ບຸກຄົນເຫຼົ່ານັ້ນ—ຜູ້ກ່າວທຳມະ—ຜູ້ເປັນມະນຸດແລ້ວບູຊາຂ້າພະເຈົ້າຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ ແລະດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ,

Verse 14

पाण्डुरैश्चैव पुष्पैश्च मृष्टैर्धूपैस्तु धूपयेत् ॥ यो मे धारयते भूमौ तस्यापि शृणु या गतिः ॥

ພຶງຖວາຍທູບຫອມ ແລະດອກໄມ້ສີອ່ອນ (ຂາວ) ເພື່ອບູຊາ। ແລະຜູ້ໃດຕັ້ງ/ຄ້ຳຈຸນຮູບຫຼືເຄື່ອງໝາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າໄວ້ເທິງພື້ນດິນ ຈົ່ງຟັງດ້ວຍວ່າເຂົາຈະໄດ້ຮັບຄວາມໄປສູ່ໃດ।

Verse 15

दत्त्वा शिरसि पुष्पाणि इमं मन्त्रमुदीरयेत् ॥ हृदि कृत्वा तु मन्त्रांश्च शुक्लाम्बरधरो धरे ॥

ເມື່ອວາງດອກໄມ້ໄວ້ເທິງສີສະແລ້ວ ພຶງສະທາຍມົນຕຣານີ້। ແລະເມື່ອຝັງມົນຕຣາໄວ້ໃນດວງໃຈ ຜູ້ນຸ່ງເຄື່ອງຂາວພຶງປະກອບພິທີກຳນັ້ນ।

Verse 16

सुमान्यः सुमना गृह्य प्रीयतां भगवान्हरिः ॥

ນຳດອກໄມ້ງາມໆ ດ້ວຍໃຈສະຫງົບວ່າ: “ຂໍໃຫ້ພຣະພະຄະວານ ຫຣິ ພໍພຣະໄທ”

Verse 17

नमोऽस्तु विष्णवे व्यक्ताव्यक्तगन्धिगन्धान्सुगन्धान्वा गृह्ण गृह्ण नमो भगवते विष्णवे ॥ अनेन मन्त्रेण गन्धं दद्यात् ॥ श्रुत्वा प्रत्यागतमाधारसवनं पतये भवं प्रविष्टं मे धूप धूपनं गृह्णातु मे भगवाञ्च्युतः ॥ अनेन मन्त्रेण धूपं दद्यात् ॥

ນະໂມແດ່ພຣະວິສນຸ—ຂໍພຣະອົງຮັບ, ຮັບເອົາກິ່ນຫອມທັງທີ່ປາກົດ ຫຼືບໍ່ປາກົດ, ທັງຫອມ ຫຼືບໍ່ຫອມ; ນະໂມແດ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ພຣະວິສນຸ. ດ້ວຍມົນຕຣນີ້ພຶງຖວາຍເຄື່ອງຫອມ. ເມື່ອໄດ້ຟັງແລ້ວ ແລະກັບສູ່ຖານແຫ່ງພິທີ ຂໍພຣະອະຈະຍຸຕະ (Acyuta) ຜູ້ເປັນພະພະຄະວານ ຮັບທູບ ແລະການຮົມຄວັນຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ທີ່ເຂົ້າສູ່ການຖວາຍນີ້ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ຜູ້ເປັນນາຍ (pataye). ດ້ວຍມົນຕຣນີ້ພຶງຖວາຍທູບ.

Verse 18

श्रुत्वा चैवं च शास्त्राणि यो मामेव तु कारयेत् ॥ मम लोकं च गच्छेत जायेतैव चतुर्भुजः ॥

ເມື່ອໄດ້ຟັງຄຳສອນແຫ່ງສາດສະຕຣາດັ່ງນີ້ ຜູ້ໃດທີ່ໃຫ້ບັນຍັດເຫຼົ່ານີ້ຖືກປະຕິບັດໂດຍອ້າງເຖິງຂ້າພະອົງແຕ່ຜູ້ດຽວ ຜູ້ນັ້ນຈະໄປສູ່ໂລກຂອງຂ້າພະອົງ ແລະແທ້ຈິງຈະເກີດເປັນຜູ້ມີສີ່ແຂນ

Verse 19

श्यामाकं स्वस्तिकं चैव गोधूमं मुद्गकं तथा ॥ शालयस्तु यवाश्चैव तथा नीवारकाङ्गुकाः ॥

ເຂົ້າຟ່າງ śyāmāka, ເມັດທັນຍາພືດ svastika, ເຂົ້າສາລີ (wheat) ແລະ mudga (ຖົ່ວຂຽວ); ອີກທັງເຂົ້າສານຫຼາຍຊະນິດ, ຢະວະ (barley), ແລະ nīvāra ເຂົ້າປ່າ, ພ້ອມທັງເມັດ aṅguka

Verse 20

एतानि यस्तु भुञ्जीत मम कर्मपरायणः ॥ शङ्खं चक्रं लाङ्गलं च मुसलं स च पश्यति ॥

ແຕ່ຜູ້ໃດກິນເມັດທັນຍາພືດເຫຼົ່ານີ້ ໂດຍຕັ້ງໝັ້ນໃນກຳທີ່ຂ້າພະອົງບັນຍັດ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ເຫັນສັງຂ໌, ຈັກຣ, ໄຖ, ແລະສາກຕຳ

Verse 21

ब्राह्मणस्य तु वक्ष्यामि शृणु कर्म वसुन्धरे ॥ यानि कर्माणि कुर्वीत मम भक्तिपरायणः ॥

ບັດນີ້ຂ້າພະອົງຈະກ່າວເຖິງໜ້າທີ່ຂອງພຣາຫມະນ; ຈົ່ງຟັງ, ໂອ ວະສຸນທະຣາ: ກຳທັງຫຼາຍທີ່ຜູ້ຕັ້ງໝັ້ນໃນພັກຕິຕໍ່ຂ້າພະອົງພຶງປະຕິບັດ

Verse 22

षट्कर्मनिरतो भूत्वा अहङ्कारविवर्जितः ॥ लाभालाभं परित्यज्य भिक्षाहारो जितेन्द्रियः ॥

ຕັ້ງໝັ້ນໃນກິດ 6 ປະການ ປາດຈາກອະຫັງການ; ລະຄວາມຍຶດຕິດໃນໄດ້-ເສຍ ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍບິນທະບາດ ແລະສຳລວມອິນທຣີຍ໌.

Verse 23

मम कर्मसमायुक्तः पैशुन्येन विवर्जितः ॥ शास्त्रानुसारिमध्यस्थो नवृद्धशिशुचेतनः ॥

ຜູ້ຜູກພັນກັບການປະພຶດທີ່ເຮົາສອນ ປາດຈາກການນິນທາ; ດຳເນີນຕາມຊາສຕຣາ ແລະຢືນຢູ່ຢ່າງກາງ—ເຫັນໃຈທັງເດັກນ້ອຍແລະຜູ້ເຖົ້າ.

Verse 24

एतद्वै ब्रह्मणः कर्म एकचित्तो जितेन्द्रियः ॥ इष्टापूर्तं च कुरुते स मामेति वसुन्धरे ॥

ໂອ ວະສຸນທະຣາ, ນີ້ແມ່ນໜ້າທີ່ຂອງພຣາຫມັນ: ມີໃຈເປັນໜຶ່ງ ແລະສຳລວມອິນທຣີຍ໌, ປະກອບອິດຕະ ແລະ ປູຣຕະ (ຍັດຍະ ແລະກຸສົນສາທາລະນະ); ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມມາຫາເຮົາ.

Verse 25

क्षत्रियाणां प्रवक्ष्यामि मम कर्मसु तिष्ठताम् ॥ यानि कर्माणि कुर्वीत क्षत्रियो मध्यसंस्थितः ॥

ເຮົາຈະປະກາດໜ້າທີ່ຂອງກະສັດຕຣິຍະຜູ້ຕັ້ງໝັ້ນໃນການປະພຶດທີ່ເຮົາສອນ—ວ່າກະສັດຕຣິຍະຜູ້ຢືນຢູ່ຢ່າງສົມດຸນຄວນເຮັດກິດໃດບ້າງ.

Verse 26

दानशूरश्च कर्मज्ञो यज्ञेषु कुशलः शुचिः ॥ मम कर्मसु मेधावी अहङ्कारविवर्जितः ॥

ກ້າຫານໃນການໃຫ້ທານ ຮູ້ໜ້າທີ່ ຊຳນານໃນຍັດຍະ ແລະບໍລິສຸດ; ສະຫຼາດໃນການປະພຶດທີ່ເຮົາສອນ ແລະປາດຈາກອະຫັງການ.

Verse 27

अल्पभाषी गुणज्ञश्च नित्यं भागवतप्रियः ॥ गुरुविद्योऽनसूयश्च निन्द्यकर्मविवर्जितः ॥

ລາວເວົ້ານ້ອຍ ຮູ້ຈັກຄຸນທຳ ແລະຮັກໃຄ່ຜູ້ພັກດີຕໍ່ພະພາຄະວັດຢູ່ເສມອ; ຝຶກໃນການເຄົາລົບຄູອາຈານແລະວິຊາ ປາດສະຈາກຄວາມອິດສາ ແລະຫຼີກເວັ້ນການກະທຳທີ່ນ່າຕຳນິ।

Verse 28

भजते मम यो नित्यं मम लोकाय गच्छति ॥ वैश्यानां तु प्रवक्ष्यामि मम कर्मसु तिष्ठताम् ॥

ຜູ້ໃດບູຊາຂ້າເປັນນິດ ຜູ້ນັ້ນຈະໄປສູ່ໂລກຂອງຂ້າ। ບັດນີ້ຂ້າຈະອະທິບາຍໜ້າທີ່ຂອງພວກໄວສະຍະ—ຜູ້ທີ່ຕັ້ງມັ່ນໃນກຳມະທີ່ບັນຍັດໄວ້ເພື່ອຂ້າ।

Verse 29

यानि कर्माणि कुरुते मम भक्तिपथे स्थितः ॥ एतैर्गुणैः स्वधर्मेण लाभालाभविवर्जितः ॥

ກຳມະໃດໆທີ່ລາວເຮັດ ລາວເຮັດໃນຂະນະທີ່ຕັ້ງຢູ່ໃນເສັ້ນທາງພັກຕິຕໍ່ຂ້າ; ມີຄຸນລັກສະນະເຫຼົ່ານີ້ ແລະດຳລົງສະວະທັມຂອງຕົນ ລາວພົ້ນຈາກການຍຶດຕິດໃນກຳໄລແລະຂາດທຶນ।

Verse 30

ऋतुकालाभिगामी च शान्तात्मा मोहवर्जितः ॥ शुचिर्दक्षो निराहारो मम कर्मरतः सदा ॥

ລາວເຂົ້າຫາຄວາມສຳພັນສາມີພັນລະຍາແຕ່ໃນລະດູການທີ່ຄວນ; ຈິດໃຈສະຫງົບ ແລະປາດສະຈາກຄວາມຫຼົງ; ບໍລິສຸດ ຊຳນານ ສຳລວມໃນອາຫານ ແລະອຸທິດຕົນໃນກຳມະທີ່ບັນຍັດໄວ້ເພື່ອຂ້າຢູ່ເສມອ।

Verse 31

गुरुसम्पूजको नित्यं युक्तो भक्तानुवत्सलः ॥ वैश्योऽप्येवं सुसंयुक्तो यस्तु कर्माणि कारयेत् ॥

ຜູ້ທີ່ບູຊາຄູອາຈານເປັນນິດ ມີວິໄນ ແລະເມດຕາຕໍ່ຜູ້ພັກດີ—ໄວສະຍະຜູ້ປະກອບພ້ອມດັ່ງນີ້ ຄວນຈັດໃຫ້ກຳມະທີ່ກຳນົດໄວ້ໄດ້ຖືກປະຕິບັດ।

Verse 32

तस्याहं न प्रणश्यामि स च मे न प्रणश्यति ॥ अथ शूद्रस्य वक्ष्यामि कर्माणि शृणु माधवि ॥

ເຮົາບໍ່ເຄີຍທິ້ງເຂົາ ແລະເຂົາກໍບໍ່ເຄີຍທິ້ງເຮົາ. ບັດນີ້ເຮົາຈະກ່າວເຖິງໜ້າທີ່ຂອງຊູດຣ; ໂອ ມາຘະວີ ຈົ່ງຟັງ.

Verse 33

कर्माणि यानि कृत्वा ह शूद्रो मह्यं व्यवस्थितः ॥ दम्पती मम भक्तौ यो मम कर्म परायणौ ॥

ໂດຍການປະຕິບັດໜ້າທີ່ໃດໆ ຊູດຣຈຶ່ງຕັ້ງມັ່ນຕໍ່ເຮົາ. ຄູ່ຜົວເມຍຜູ້ມີພັກຕິຕໍ່ເຮົາ ແລະຍຶດໝັ້ນໃນກິດທີ່ເຮົາກຳນົດ—

Verse 34

उभौ भागवतौ भक्तौ मद्भक्तौ कर्मनिष्ठितौ ॥ देशकालौ च वानीतौ रजसा तमसोज्झितौ ॥

ທັງສອງເປັນຜູ້ພັກຕິແຫ່ງພະພະຄະວັດ—ເປັນຜູ້ພັກຕິຂອງເຮົາ—ໝັ້ນຄົງໃນໜ້າທີ່; ແລະໃນການປະພຶດຕາມກາລະເທດສະ ຖືກນຳທາງດີ ໄດ້ລະທິ້ງຣະຊັສ ແລະ ຕະມັສແລ້ວ.

Verse 35

निरहङ्कारशुद्धात्मा आतिथेयो विनीतवान् ॥ श्रद्धधानोऽतिपूतात्मा लोभमोहविवर्जितः ॥

ປາດຈາກອະຫັງການ ມີອາດຕະມັນບໍລິສຸດ ຮັບຮອງແຂກດ້ວຍຄວາມນອບນ້ອມ; ມີສັດທາ ຈິດໃຈບໍລິສຸດຢ່າງຍິ່ງ ແລະປາດຈາກໂລພະກັບໂມຫະ.

Verse 36

नमस्कारप्रियो नित्यं मम चिन्ताव्यवस्थितः ॥ शूद्रः कर्माणि मे देवि य एवं सममाचरेत् ॥

ມັກການນະມັດສະການເປັນນິດ ແລະຕັ້ງມັ່ນໃນການພິຈາລະນາຮຳລຶກເຖິງເຮົາ. ໂອ ເທວີ ຊູດຣຜູ້ປະຕິບັດໜ້າທີ່ຂອງເຮົາແບບນີ້ ດ້ວຍຈິດໃຈເສມພາບ—

Verse 37

एवं कर्मगुणाश्चैव येन भक्त्या व्यवस्थितः ॥ सर्ववर्णाश्च मां देवि अपरं क्षत्रिये शृणु ॥

ດັ່ງນັ້ນ ໂດຍຄຸນລັກສະນະແຫ່ງກຳກັບການກະທຳ ຜູ້ນັ້ນຈຶ່ງຕັ້ງມັ່ນໃນພັກຕິ. ໂອ ເທວີ ວັນນະທຸກຊັ້ນພຶງດຳເນີນຕາມເຮົາ; ບັດນີ້ ໂອ ກະສັດຕຣິຍ ຈົ່ງຟັງຕໍ່ໄປ.

Verse 38

येन तत्प्राप्यते योगं तच्छृणुष्व वसुन्धरे ॥ त्यक्त्वा लाभमलाभं च मोहं कामं च वर्जयेत् ॥

ໂອ ວະສຸນທະຣາ ຈົ່ງຟັງວິທີທີ່ເຮັດໃຫ້ບັນລຸໂຍຄະນັ້ນ: ພຶງລະທັງໄດ້ແລະບໍ່ໄດ້ ແລະພຶງຫຼີກຈາກຄວາມຫຼົງແລະຕັນຫາ.

Verse 39

न शीतं च न चोष्णे च लब्धालब्धं विचिन्तयेत् ॥ न तिक्तेनास्ति कटुना मधुराम्लैर्न लावणैः ॥

ບໍ່ພຶງຄິດຫຼາຍເຖິງຄວາມໜາວຫຼືຄວາມຮ້ອນ ແລະບໍ່ພຶງຫມົກມຸ່ນກັບສິ່ງທີ່ໄດ້ຫຼືບໍ່ໄດ້. ບໍ່ພຶງຖືກຂັບເຄື່ອນໂດຍຄວາມມັກໃນລົດຂົມ ເຜັດ ຫວານ ສົ້ມ ຫຼືເຄັມ.

Verse 40

न कषायैः स्पृहा यस्य प्राप्नुयात्सिद्धिमुत्तमाम् ॥ भार्या पुत्राः पिता माता उपभोगार्थसंयुतम् ॥

ຜູ້ໃດທີ່ບໍ່ມີຄວາມຢາກແມ່ນແຕ່ຕໍ່ລົດຝາດ ຜູ້ນັ້ນຈະບັນລຸສິດທິອັນສູງສຸດ. ແຕ່ພັນລະຍາ ລູກ ພໍ່ ແມ່ ຜູກພັນກັບເປົ້າໝາຍແຫ່ງການເສບສຸກ ຈຶ່ງເປັນເຫດໃຫ້ເກີດຄວາມຕິດພັນ.

Verse 41

य एतान् हि परित्यज्य मम कर्मरतः सदा ॥ धृतिज्ञः कुशलश्चैव श्रद्धधानो धृतव्रतः ॥

ຜູ້ໃດທີ່ລະທິ້ງສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ແລ້ວ ແລະອຸທິດຕົນໃນກຳເພື່ອເຮົາຢູ່ເສມອ ຜູ້ນັ້ນເຂົ້າໃຈຄວາມຫມັ້ນຄົງ ມີຄວາມຊຳນານ ມີສັດທາ ແລະໝັ້ນຄົງໃນວຣະຕະຂອງຕົນ.

Verse 42

तत्परो नित्यमुद्युक्तः अन्यकार्यजुगुप्सकः ॥ बाले वयसि कल्पश्च अल्पभोगी कुलान्वितः ॥

ຜູ້ມຸ່ງໝັ້ນໃນເປົ້າໝາຍນັ້ນຢ່າງສະເໝີ ຂະຫຍັນຫມັ້ນພຽນ ແລະເບື່ອໜ່າຍກິດອື່ນ ຝຶກວິໄນຕັ້ງແຕ່ເດັກ ບໍລິໂພກພອດປານກາງ ແລະຕັ້ງຢູ່ໃນວົງຕະກູນ-ຊຸມຊົນອັນຄວນເຄົາລົບ।

Verse 43

कारुण्यः सर्वसत्त्वानां प्रत्युत्थायी महाक्षमः ॥ काले मौनक्रियां कुर्याद्यावत्तत्कर्म कारयेत् ॥

ຜູ້ມີເມດຕາກະຣຸນາຕໍ່ສັດທັງປວງ ຜູ້ລຸກຂຶ້ນຮັບໃຊ້ຢ່າງວ່ອງໄວ ແລະຜູ້ອົດທົນຢ່າງຍິ່ງ—ເມື່ອເຖິງການອັນຄວນ ພຶງປະຕິບັດພຣະວິນັຍແຫ່ງຄວາມງຽບ (ມົນ) ຕາມໄລຍະເວລາທີ່ກຳນົດໃຫ້ປະຕິບັດ।

Verse 44

त्रिकालं च दिशो भागं सदा कर्मपथि स्थितः ॥ उपपन्नानभुञ्जानः कर्माण्यभोजनानि च ॥

ຮັກສາການສາມຍາມ ແລະພິຈາລະນາການແບ່ງທິດທາງ ຢືນຢັນຢູ່ເທິງເສັ້ນທາງແຫ່ງກຳອັນມີວິໄນຢູ່ເສມອ; ບໍ່ບໍລິໂພກສິ່ງທີ່ບໍ່ຄວນ ແລະປະຕິບັດກິດຕະກຳທີ່ມີການອົດອາຫານຮ່ວມດ້ວຍ।

Verse 45

अनुष्ठानपरश्चैव मम पार्श्वे मनश्चरः ॥ काले मूत्रपुरीषाणि विसृज्य स्नानवत्सलः ॥

ຜູ້ມຸ່ງໝັ້ນໃນການປະຕິບັດ ແລະໃຫ້ໃຈເຄື່ອນໄຫວຢູ່ໃກ້ເຮົາ (ຫັນໄປຫາຄູ/ພຣະ) ເມື່ອເຖິງເວລາອັນຄວນ ພຶງຂັບຖ່າຍປັດສະວະແລະອຸຈະ ແລະເປັນຜູ້ຮັກການອາບນ້ຳເພື່ອຄວາມບໍລິສຸດ।

Verse 46

पयसा यावकेनापि कदाचिद्वायुभक्षणः ॥ कदाचित्षष्ठकालेन क्वचिद्दृष्टमहाफलः ॥

ບາງຄັ້ງດຳລົງຊີວິດດ້ວຍນົມ ຫຼືດ້ວຍຢະວາກູ (ໂຈ໊ກຂ້າວບາເລ); ບາງຄັ້ງປະຕິບັດວາຍຸພັກຊະນະ ດຸດດື່ມລົມ (ອົດອາຫານຢ່າງເຂັ້ມ); ບາງຄັ້ງກິນພຽງໃນຊ່ວງທີ່ຫົກ—ດັ່ງນີ້ໃນບາງກໍລະນີ ກ່າວກັນວ່າເຫັນຜົນອັນໃຫຍ່ຫຼວງ।

Verse 47

कदाचित्तु चतुर्थेन कदाचित्फलमेव च ॥ कदाचिद्दशमे भुञ्जेत्पक्षे मासे वसुन्धरे

ບາງຄັ້ງຄວນຮັບປະທານໃນວັນທີ 4, ບາງຄັ້ງຮັບປະທານແຕ່ໝາກໄມ້ເທົ່ານັ້ນ. ບາງຄັ້ງຄວນຮັບປະທານໃນວັນທີ 10—ພາຍໃນຄຶ່ງເດືອນ ຫຼື ໜຶ່ງເດືອນ, ໂອ ວະສຸນທະຣາ (ແມ່ພື້ນດິນ).

Verse 48

य एतत्सप्त जन्मानि मम कर्माणि कुर्वते ॥ योगिनस्तान्प्रपश्यन्ति पूर्वोक्तान्कर्मसु स्थितान्

ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ປະຕິບັດກຳຂອງເຮົານີ້ຕະຫຼອດ 7 ຊາດ, ບັນດາໂຍຄີຍ່ອມເຫັນພວກເຂົາ—ຜູ້ຕັ້ງມັ່ນໃນກຳທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ອນແລ້ວ.

Verse 49

यानि कर्माणि कुर्वन्तु मां प्रपश्यन्ति माधवि ॥ तानि ते कथयिष्यामि येन भक्त्या व्यवस्थिताः

ໂອ ມາທະວີ, ເຮົາຈະເລົ່າໃຫ້ເຈົ້າຟັງເຖິງກຳທັງຫຼາຍ ທີ່ເມື່ອປະຕິບັດແລ້ວ ພວກເຂົາຍ່ອມເຫັນເຮົາ; ໂດຍກຳນັ້ນ ພວກເຂົາຈະຕັ້ງມັ່ນໃນພັກຕິຢ່າງແນ່ນອນ.

Verse 50

एतत्ते कथितं देवि श्रेष्ठं चैव मम प्रियम् ॥ तव चैवं प्रियार्थाय मन्त्रपूजां सुखावहम्

ໂອ ເທວີ, ນີ້ໄດ້ອະທິບາຍໃຫ້ເຈົ້າແລ້ວ—ເປັນສິ່ງປະເສີດ ແລະເປັນທີ່ຮັກຂອງເຮົາ. ແລະເພື່ອຄວາມພໍໃຈຂອງເຈົ້າ ເຮົາຈະກ່າວເຖິງການບູຊາມົນຕຣາ ອັນນຳມາຊຶ່ງຄວາມສຸກແລະຄວາມສະຫງົບສະບາຍ.

Verse 51

अभ्युत्थानादिकुशलः पैशुन्येन विवर्जितः ॥ एतैर्गुणैः समायुक्तो यो मां व्रजति क्षत्रियः

ຊ່ຽວຊານໃນກິດເຊັ່ນການລຸກຂຶ້ນຕ້ອນຮັບແລະຮັບໃຊ້ ແລະຫ່າງໄກຈາກການນິນທາໃສ່ຮ້າຍ—ກະສັດຕຣິຍະຜູ້ປະກອບດ້ວຍຄຸນເຫຼົ່ານີ້ ຜູ້ເຂົ້າມາຫາເຮົາ (ຄວນໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນ).

Verse 52

त्यक्त्वा ऋषिसहस्राणि शूद्रमेव भजाम्यहम् ॥ चातुर्वर्ण्यस्य कर्माणि यत्त्वया परिपृच्छितम्

ລະທິ້ງຣິຊີນັບພັນ ຂ້າພະເຈົ້າຍັງນັບຖືບູຊາແມ່ນແຕ່ຊູດຣະຄົນດຽວ; ບັດນີ້ຈະກ່າວເຖິງໜ້າທີ່ແຫ່ງຈາຕຸວັນນະ ຕາມທີ່ເຈົ້າໄດ້ຖາມໄວ້।

Verse 53

पुष्पे गन्धे च धूपे च मत्कर्मणि सदा रतः ॥ कदाचित्कन्दमूलानि फलानि च कदाचन

ດ້ວຍດອກໄມ້ ກິ່ນຫອມ ແລະ ທູບ ຍ່ອມອຸທິດຕົນໃນພິທີຂອງຂ້າພະເຈົ້າເສມອ; ບາງຄັ້ງກິນຫົວແລະຮາກ ບາງຄັ້ງກໍກິນຜົນໄມ້ດ້ວຍ।

Frequently Asked Questions

The chapter prioritizes single-minded bhakti and inner orientation over external scale—stating that wealth, large donations, or numerous sacrifices are not decisive when performed without focused devotion. It presents humility, sense-restraint, avoidance of malicious speech, and steadiness in one’s duty as the practical ethical core across social roles.

The principal marker is dvādaśī (the 12th lunar day), prescribed for upavāsa (fasting). Additional daily time-markers appear for worship (e.g., at midnight—arddharātra, in darkness—andhakāra, at midday—madhyāhna, and in the afternoon—aparāhṇa). The ritual also includes Āditya/Sūrya-darśana (looking toward the sun).

Although it does not describe ecosystems or landscapes directly, the dialogue framework with Pṛthivī (Earth) positions dharma as a stabilizing force for ‘sthiti’ (social and moral stability) among mortals. By prescribing disciplined conduct, reduced greed, and regulated consumption, the text implicitly links ethical self-governance to maintaining terrestrial order and minimizing disruptive human behavior upon Earth.

No specific royal dynasties, sages by name, or administrative lineages are cited in this chapter. The narrative references social categories (brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya, śūdra), generalized ṛṣi-s (e.g., ‘ṛṣi-sahasrāṇi’), and deities/titles such as Nārāyaṇa, Viṣṇu, Hari, and Acyuta.