Adhyaya 110
Varaha PuranaAdhyaya 11022 Shlokas

Adhyaya 110: The Glory and Procedure of the Grain-Cow (Dhānyadhenu) Donation

Dhānyadhenu-dāna-māhātmya

Ritual-Manual (Dāna-vidhi) with Soteriological Merit Discourse

ບົດນີ້ໃນຮູບແບບການສອນລະຫວ່າງ ວະຣາຫະ–ປຣິຖະວີ ແກ່ “ຣາຊັນ” ອະທິບາຍມາຫາຕະມະຍະ ແລະວິທີການທຳທານ “ທານຍະເທນູ” ຄື ຮູບງົວທີ່ປັ້ນຈາກເມັດທັນຍາຫານ ໂດຍສະເພາະເຂົ້າ. ກ່າວເຖິງເວລາມົງຄຸນເຊັ່ນ ວິສຸວະ, ການປ່ຽນອະຍະນະ, ແລະເດືອນ ກາຣຕຕິກະ ພ້ອມກ່າວວ່າການຖວາຍ “ວຣີຫິເທນູ” ໄດ້ບຸນເທົ່າ ຫຼືເກີນການຖວາຍງົວຫຼາຍເທື່ອ. ລາຍລະອຽດການຈັດທຳ: ວາງເທິງໜັງກວາງດຳ, ປະດິດສະຖານໃນພື້ນທີ່ທາດ້ວຍຂີ້ງົວ, ກຳນົດສັດສ່ວນງົວແລະລູກງົວ, ປະດັບຄຳ–ເງິນ ແລະຂອງຫອມ. ຜູ້ທານຈຶ່ງບູຊາ, ວຽນປະທັກສິນ, ກົ້ມກາບແບບສາດຕາງ ແລະກ່າວຄຳຖວາຍແກ່ພຣາຫມັນຜູ້ຮູ້; ຜົນແມ່ນຊຳລະບາບ, ຄວາມຮັ່ງມີ, ອາຍຸຍືນ, ໄປສະຫວັນ ແລະໄດ້ສະຖານະສູງໃນທ້າຍສຸດ.

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

dhānyadhenu-dāna (vṛhidhenupradāna)puṇyakāla timing (viṣuva, ayana, Kārttika)ritual fabrication and iconography of a grain-cowbrāhmaṇa recipient qualifications (veda-vedāṅga-pāraga)pradakṣiṇā, daṇḍavat-praṇāma, and dāna-mantra framingsin-removal metaphor (like the moon freed from Rāhu)bhukti–mukti rhetoric (worldly welfare and liberation)

Shlokas in Adhyaya 110

Verse 1

अथ धान्यधेनुदानमाहात्म्यम् ॥ होतोवाच ॥ शृणु राजन्प्रवक्ष्यामि धान्यधेनुमनुत्तमाम् ॥ यस्याः सङ्कीर्तनादेव सा तुष्येत् पार्वती स्वयम्

ບັດນີ້ (ຈະກ່າວ) ມະຫາຕະມະຍະ ຄືຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ແຫ່ງການຖວາຍທານ “ທານຍະເທນຸ” (ງົວແຫ່ງທັນຍາຫານ)। ໂຫຕຣິກ່າວວ່າ: ຈົ່ງຟັງ ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຂ້ອຍຈະອະທິບາຍທານຍະເທນຸອັນສູງສຸດ; ເພີຍແຕ່ການສັງກີຣຕະນະ (ການສະທາຍາຍສັນລະເສີນ) ກໍເຮັດໃຫ້ນາງປາຣະວະຕີພໍພຣະໄທດ້ວຍພຣະອົງເອງ।

Verse 2

विषुवे चायने वापि कार्त्तिक्यां तु विशेषतः ॥ यां दत्त्वा मुच्यते पापाच्छशाङ्क इव राहुणा

ໃນເວລາວິສຸວະ (ວັນສະເໝີກາງວັນກາງຄືນ) ຫຼືໃນອາຍະນະ (ຈຸດຜັນຂອງດວງອາທິດ) ແລະໂດຍພິເສດໃນເດືອນກາຣຕຕິກາ—ເມື່ອຖວາຍທານນີ້ແລ້ວ ຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບ ເຫມືອນດວງຈັນພົ້ນຈາກການກຸມຄອງຂອງຣາຫູ।

Verse 3

तदिदानीं प्रवक्ष्यामि धान्यधेनुविधिं परम् । दशधेनुप्रदानेन यत्फलं राजसत्तम ॥ तत्सर्वमेव प्राप्नोति व्रीहिधेनुप्रदानतः ॥

ບັດນີ້ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍພິທີອັນສູງສຸດແຫ່ງການຖວາຍ “ທານຍະ-ເທນຸ” ຄື ໂຄທີ່ປັ້ນຈາກທັນຍາຫານ. ຂໍແດ່ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ ບຸນຜົນໃດຈາກການຖວາຍໂຄສິບຕົວ ຍ່ອມໄດ້ທັງໝົດນັ້ນດ້ວຍການຖວາຍໂຄທີ່ສ້າງຈາກເຂົ້າ/ທັນຍາຫານ.

Verse 4

कृष्णाजिनं ततः कृत्वा प्राग्वत्सं स्थापयेद्बुधः । गोमयेनानुलिप्तायां भूमौ तां परिपूजयेत् ॥

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ເມື່ອຈັດເຮັດໜັງກວາງດຳ (ກຣິສນາຊິນະ) ແລ້ວ ຜູ້ຮູ້ພຶງຕັ້ງລູກໂຄໃຫ້ຫັນໜ້າໄປທາງທິດຕາເວັນອອກ. ແລະເທິງພື້ນດິນທີ່ທາດ້ວຍຂີ້ໂຄ ພຶງບູຊາສິ່ງທີ່ປະກອບຂຶ້ນນັ້ນຕາມພິທີ.

Verse 5

उत्तमा तु भवेद्धेनुर्द्रोणैश्चापि चतुष्टयैः । मध्यमा च तदर्धेन वित्तशाठ्यं न कारयेत् ॥

‘ໂຄ’ ແຫ່ງການຖວາຍນີ້ ຖືວ່າດີຍິ່ງເມື່ອປັ້ນດ້ວຍທັນຍາຫານ 4 ໂດຣະນະ; ຊັ້ນກາງແມ່ນໃຊ້ພຽງຄຶ່ງໜຶ່ງ. ຢ່າເຮັດຄວາມຕະໜີໃນຊັບສິນເມື່ອໃຫ້ທານ.

Verse 6

चतुर्थांशेन वत्सं तु कल्पयित्वा विधानतः । चतुर्थांशेन धेनोर्वै वत्सं तु परिकल्पयेत् ॥

ເມື່ອປັ້ນລູກໂຄຕາມຂໍ້ກຳນົດໃຫ້ເປັນສັດສ່ວນ 1/4 ແລ້ວ ພຶງສ້າງລູກໂຄໃຫ້ເປັນ 1/4 ຂອງຂະໜາດໂຄ (ເທນຸ) ນັ້ນແທ້ໆ.

Verse 7

कर्तव्यौ रुक्मशृङ्गौ तु राजतखुरसंयुतौ । गोमेदैः कुर्वीत घ्राणं अगुरुं चन्दनं तथा ॥

ພຶງເຮັດເຂົາໃຫ້ເປັນຄຳ ແລະເຮັດກີບໃຫ້ປະກອບກັບເງິນ. ດັ່ງນັ້ນຈົມູກພຶງເຮັດດ້ວຍແກ້ວໂກເມດາ; ແລະພຶງຈັດ/ທາອະກຸຣຸ ແລະຈັນທະນາໃຫ້ຖືກພິທີ.

Verse 8

मुक्ताफलमया दन्ता घृतक्षौद्रमयं मुखम् । प्रशस्तपत्रश्रवणं कांस्यदोहणकारिताम् ॥

ແຂ້ວຂອງມັນພຶງເຮັດດ້ວຍໄຂ່ມຸກ; ປາກພຶງເຮັດດ້ວຍກີ (ເນີຍໃສອັນບໍລິສຸດ) ແລະນ້ຳເຜິ້ງ. ຫູພຶງປັ້ນໃຫ້ເໝືອນໃບໄມ້ອັນງາມ ແລະພຶງຈັດໃຫ້ມີພາຊະນະສຳລິດສຳລັບຮີດນ້ຳນົມປະກອບດ້ວຍ.

Verse 9

इक्षुपृष्ठिमयाः पादाः क्षौम्यपुच्छसमन्विताम् । नानाफलसमोपेतां रत्नगर्भसमन्विताम् ॥

ຕີນຂອງມັນພຶງເຮັດດ້ວຍວັດຖຸຈາກລຳອ້ອຍ; ແລະພຶງມີຫາງເປັນຜ້າລິນິນ. ພຶງຈັດໃຫ້ມີຜົນໄມ້ນານາຊະນິດ ແລະໃຫ້ມີ ‘ຄັນ’ (ພາຍໃນ) ທີ່ບັນຈຸດ້ວຍເພັດນິລະມະນີ.

Verse 10

पूर्ववच्चार्चयित्वा तां कृत्वा दीपार्चनादिकम् । पुण्यकालं च सम्प्राप्य स्नातः शुक्लाम्बरो गृही ॥

ເມື່ອໄດ້ບູຊາມັນຕາມທີ່ກ່າວໄວ້ແຕ່ກ່ອນ ແລະໄດ້ປະກອບການບູຊາປະທີບ ແລະພິທີອື່ນໆທີ່ເກືອບກຽວ ເມື່ອຮອດເວລາອັນເປັນມົງຄຸນແລ້ວ ຄະຫັດຖະຜູ້ເປັນເຈົ້າເຮືອນ—ອາບນ້ຳແລ້ວ ແລະນຸ່ງຫົ່ມຜ້າຂາວ—(ພຶງດຳເນີນຕໍ່).

Verse 11

त्रिः प्रदक्षिणमावृत्य दण्डवत्प्रणमेच्च ताम् । त्वं हि विप्र महाभाग वेदवेदाङ्गपारग ॥

ເມື່ອໄດ້ເວັນປະທັກສິນາສາມຮອບແລ້ວ ພຶງກົດກາຍກາບແບບທັນດະວັດ (ໝອບຮາບທັງກາຍ) ຕໍ່ມັນ. ‘ເພາະທ່ານ ໂອ ພຣາຫມະນຜູ້ມີມະຫາພາກ ເປັນຜູ້ຊ່ຽວຊານໃນເວດ ແລະເວດາງຄະ’

Verse 12

मया दत्तां च गृह्णीष्व प्रसीद त्वं द्विजोत्तम । प्रीयतां मम देवेशो भगवान्मधुसूदनः ॥

‘ຂໍໃຫ້ທ່ານຮັບເອົາສິ່ງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຖວາຍນີ້ ແລະຂໍໃຫ້ທ່ານເມດຕາ ໂອ ດວິໂຊຕະຕະມະ (ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ທະວິຊະ). ຂໍໃຫ້ພຣະເຈົ້າແຫ່ງທີ່ພຶ່ງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ຄື ພຣະພະຄະວານ ມະທຸສູດະນະ ຈົ່ງພໍພຣະໄທ’

Verse 13

या च लक्ष्मीस्तु गोविन्दे स्वाहा या च विभावसौ ॥ शक्रे शचीति विख्याता शिवे गौरी च संस्थिता

ນາງເທວີອົງດຽວນັ້ນ ເປັນລັກສະມີໃນໂຄວິນດະ, ເປັນ “ສວາຫາ” ໃນວິພາວະສຸ (ອັກນີ); ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ “ສະຈີ” ໃນສັກຣະ (ອິນດຣະ), ແລະສະຖິດເປັນ “ໂກຣີ” ໃນຊິວະ—ນາງເທວີດຽວກັນນີ້ຖືກກ່າວເຖິງໃນຫຼາຍຮູບແບບ।

Verse 14

गायत्री ब्रह्मणः प्रोक्ता ज्योत्स्ना चन्द्रे रवॆः प्रभा ॥ बुद्धिर्बृहस्पतेः ख्यातं मेधा मुनिषु सत्तमा

ນາງຖືກປະກາດວ່າເປັນ “ຄາຍະຕຣີ” ສໍາລັບພຣະພຣົມ; ເປັນແສງຈັນ (ຈະໂຍດສະນາ) ໃນດວງຈັນ ແລະເປັນລັດສະມີ (ປະພາ) ໃນດວງອາທິດ। ນາງເປັນທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ “ພຸດທິ” (ປັນຍາ) ສໍາລັບພຣະພຶຫັດສະປະຕິ ແລະເປັນ “ເມທາ” ອັນຍອດຢ່າງໃນຫມູ່ມຸນີ।

Verse 15

तस्मात्सर्वमयी देवी धान्यरूपेण संस्थिता ॥ एवमुच्चार्य तां धेनुं ब्राह्मणाय निवेदयेत्

ດັ່ງນັ້ນ ນາງເທວີຜູ້ປະກອບດ້ວຍທຸກຮູບທັງປວງ ຈຶ່ງສະຖິດໃນຮູບຂອງທັນຍະ (ເມັດພືດ/ເຂົ້າ)។ ເມື່ອອ່ານອອກສຽງດັ່ງນີ້ແລ້ວ ພຶງນໍາ “ເທນູ” ຄື ‘ງົວ’ ທີ່ປັ້ນດ້ວຍເມັດພືດນັ້ນ ໄປຖວາຍແດ່ພຣາຫມັນ।

Verse 16

दत्त्वा प्रदक्षिणं कृत्वा तं क्षमाप्य द्विजोत्तमम् ॥ यावच्च पृथिवी सर्वा वसुरत्नानि भूपते

ເມື່ອໄດ້ໃຫ້ທານແລ້ວ ໄດ້ເຮັດປະທັກສິນາ (ເດີນວຽນດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ) ແລ້ວ ແລະໄດ້ຂໍອະໄພຈາກດວິຊະໂອດຕະມະ (ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ) ນັ້ນ—ຕາມທີ່ແຜ່ນດິນທັງປວງກວ້າງໄກພ້ອມດ້ວຍຊັບສົມບັດແລະຮັດນະ, ໂອ ພຣະຣາຊາ—

Verse 17

तावत्पुण्यं समधिकं व्रीहिधेनोश्च तत्फलम् ॥ तस्मान्नरेन्द्र दातव्या भुक्तिमुक्तिफलप्रदा

ບຸນກຸສົນ ແລະຜົນຂອງ “ວຣີຫິ-ເທນູ” (ງົວແຫ່ງເຂົ້າ/ເມັດພືດ) ນັ້ນ ຍິ່ງໃຫຍ່ເທົ່ານັ້ນ—ແຖມຍັງເກີນກວ່ານັ້ນອີກ। ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ນະເຣນທຣະ, ຄວນໃຫ້ທານນີ້ ເພາະມັນປະທານຜົນແຫ່ງໂພກະ (ຄວາມສຸກໂລກີ) ແລະມຸກຕິ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ)។

Verse 18

इहलोके च सौभाग्यमायुरारोग्यवर्द्धनम् ॥ विमानॆनार्कवर्णेन किङ्किणीजालमालिना

ໃນໂລກນີ້ ສິ່ງນີ້ໃຫ້ຄວາມເປັນສິຣິມົງຄຸນ ແລະເພີ່ມອາຍຸກັບສຸຂະພາບ; ແລະຜູ້ຖວາຍໄປດ້ວຍວິມານທິບສີດັ່ງດວງອາທິດ ປະດັບດ້ວຍຕາຂ່າຍກະດິ່ງນ້ອຍໆ.

Verse 19

ततः स्वर्गात्परिभ्रष्टो जम्बूद्वीपपतिर्भवेत् ॥ एवं हरेण चोद्गीर्णं श्रुत्वा वाक्यं नरोत्तमः

ຕໍ່ມາ ເມື່ອຕົກຈາກສະຫວັນ ລາວຈະເປັນເຈົ້າແຫ່ງຊັມພູທະວີບ. ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາທີ່ພຣະຫຣິຕຣັດອອກມາແບບນີ້ ບຸລຸດຜູ້ປະເສີດນັ້ນ—

Verse 20

सर्वपापविशुद्धात्मा रुद्रलोके महीयते

ດ້ວຍຈິດວິນຍານທີ່ຖືກຊໍາລະຈາກບາບທັງປວງ ລາວຖືກຍົກຍ້ອງໃນຣຸທຣະໂລກ.

Verse 21

पादुकोपानहच्छत्रभाजनं तर्पणं तथा ॥ अङ्गं तु पूर्ववत्कार्यं मुखं क्षौद्रमयं शुभम्

ຈົ່ງຈັດຖວາຍປາດຸກາ (ເກີບແຕະ), ເກີບ, ຮົ່ມ, ພາຊະນະ ແລະການບູຊາຕັຣປະນະດ້ວຍ; ສ່ວນກາຍໃຫ້ເຮັດດັ່ງເກົ່າ ແລະໃບໜ້າໃຫ້ເປັນມົງຄຸນ ເຮັດດ້ວຍນ້ໍາເຜິ້ງ ຫຼືສິ່ງຫວານດຸຈນ້ໍາເຜິ້ງ.

Verse 22

स्तूयमानोऽप्सरोभिश्च स याति शिवमन्दिरम् ॥ यावच्च स्मरते जन्म तावत्स्वर्गे महीयते

ໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນຈາກອັບສະຣາ ລາວໄປສູ່ພຣະນິວາສຂອງພຣະສິວະ; ແລະຕາບໃດທີ່ລາວຍັງລະລຶກເຖິງການເກີດຂອງຕົນ ຕາບນັ້ນລາວຖືກຍົກຍ້ອງໃນສະຫວັນ.

Frequently Asked Questions

The text frames agrarian generosity as a disciplined ethical practice: a donor converts stored grain into a ritually structured gift (dhānyadhenu) offered to a qualified brāhmaṇa, presenting dāna as a means of social redistribution, personal purification, and long-term welfare (bhukti–mukti).

The chapter highlights puṇyakāla occasions: viṣuva (equinox), ayana transitions (solstitial turning points), and especially the month of Kārttikā as a preferred time for the dhānyadhenu gift.

While not explicitly ecological in modern terms, the narrative uses grain (dhānya) and cow symbolism to promote the protection and circulation of Earth-derived resources. By prescribing careful handling, sanctification, and redistribution of staple produce, it implicitly links human prosperity and moral order to responsible agrarian stewardship associated with Pṛthivī’s sustaining capacity.

No dynastic lineages are specified. Cultural-religious figures appear as named deities and personifications within the gifting formula and identifications (e.g., Pārvatī, Śiva/Gaurī, Viṣṇu as Madhusūdana/Govinda, Śacī/Indrāṇī, Gāyatrī, and the Rāhu–Candra motif used as a purification simile).