Adhyaya 11
Varaha PuranaAdhyaya 11113 Shlokas

Adhyaya 11: Hospitality at Gauramukha’s Hermitage and the Power of the Wish-Fulfilling Jewel

Gauramukhāśrame Durjayasya Ātithyaṃ, Cintāmaṇiprabhāvaś ca

Narrative-Ethics (Hospitality, Royal Conduct, and Divine Intervention) / Sacred Geography (Naimiṣāraṇya)

ວຣາຫະເລົ່າໃຫ້ປຣິຖະວີຟັງວ່າ ພະຣາຊາດຸຣຈະຍະເດີນທາງມາຮອດອາສຣົມຂອງ຤ິສີໂກຣະມຸຂະ ແລະໄດ້ຮັບການຕ້ອນຮັບຕາມພິທີອາຕິຖະຍະຢ່າງຄົບຖ້ວນ. ເນື່ອງຈາກກັງວົນເລື່ອງອາຫານສໍາລັບພະຣາຊາແລະກອງທັບ ໂກຣະມຸຂະຈຶ່ງເຂົ້າສະມາທິຕໍ່ນາຣາຍະນະ ແລະສັນລະເສີນພຣະວິສນຸຜູ້ສະຖິດຢູ່ໃນນໍ້າ ແຜ່ນດິນ ໄຟ ລົມ ແລະອາກາດ. ພຣະວິສນຸປາກົດພຣະອົງ ປະທານພອນ ແລະມອບແກ້ວຈິນຕາມະນີອັນສະຫວ່າງໄສ ເຮັດໃຫ້ມີເສບຽງອຸດົມ ແລະການຮັບໃຊ້ຢ່າງຫຼູຫລາສໍາລັບບໍລິວານທັງໝົດ. ເມື່ອຄືນຜ່ານໄປ ດຸຣຈະຍະເກີດຄວາມໂລບ ສົ່ງທູດແລະໃຊ້ກໍາລັງຈະຊິງແກ້ວ; ຈາກແກ້ວກໍເກີດຫົວໜ້ານັກຮົບອອກມາຕໍ່ສູ້ກັບກອງທັບຂອງລາວ. ໂກຣະມຸຂະຈຶ່ງອ້ອນວອນພຣະວິສນຸອີກຄັ້ງ; ພຣະອົງທໍາລາຍກອງທັບສັດຕູດ້ວຍສຸດັຣຊະນະຈັກຣະ ແລະປະກາດໃຫ້ປ່ານັ້ນເປັນ “ໄນມິສາຣັນຍະ” ສະຖາປະນາເປັນພູມສັກສິດອັນຍືນຍົງຄູ່ທໍາມະຊາດ.

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

ātithya-dharma (ethics of hospitality)stuti and divine epiphany (Viṣṇu-darśana through praise)cintāmaṇi / maṇi-prabhāva (wish-fulfilling jewel as narrative technology of abundance)royal greed and adharmic appropriationSudarśana as instrument of cosmic-legal enforcementsacred geography: etymology and sanctification of Naimiṣāraṇyapañcabhūta-immanence (Viṣṇu as water/earth/fire/wind/space)earthly plenitude and stewardship as ordered distribution vs. coercive extraction

Shlokas in Adhyaya 11

Verse 1

श्रीवराह उवाच । ततस्तमीदृशं दृष्ट्वा तदा गौरमुखाश्रमम् । दुर्ज्जयश्चिन्तयामास रम्यमाश्रममण्डलम् ॥ ११.१ ॥

ພຣະສີວະຣາຫາຕັດວ່າ: ຕໍ່ມາ ເມື່ອດູຣຊະຍະໄດ້ເຫັນອາສຣົມນັ້ນດັ່ງກ່າວ—ອາສຣົມຂອງເກົາຣະມຸຂະ—ເຂົາຈຶ່ງຄິດພິຈາລະນາເຖິງບໍລິເວນອາສຣົມອັນງາມລະມຸນນັ້ນ.

Verse 2

प्रविशाम्यत्र पश्यामि ऋषीन् परमधार्मिकान् । चिन्तयित्वा तदा राजा प्रविवेश तमाश्रमम् ॥ ११.२ ॥

“ຂ້າພະເຈົ້າຈະເຂົ້າໄປທີ່ນີ້ ແລະຈະເຫັນບັນດາລຶສີຜູ້ມີທຳອັນສູງສຸດ.” ເມື່ອຄິດດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ກະສັດກໍເຂົ້າໄປໃນອາສຣົມນັ້ນ.

Verse 3

तस्य प्रविष्टस्य ततो राज्ञः परमहर्षितः । चकार पूजां धर्मात्मा तदा गौरमुखो मुनिः ॥ ११.३ ॥

ເມື່ອກະສັດເຂົ້າໄປແລ້ວ ລຶສີເກົາຣະມຸຂະ ຜູ້ມີຈິດໃນທຳ ແລະຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ ກໍໄດ້ກະທຳພິທີບູຊາຕ້ອນຮັບເພື່ອໃຫ້ກຽດແກ່ພຣະອົງ.

Verse 4

स्वागतातिक्रियाः कृत्वा कथान्ते तं महामुनिः । स्वशक्त्या अहं नृपश्रेष्ठ सानुगस्य च भोजनम् ॥ ११.४ ॥

ເມື່ອໄດ້ກະທຳພິທີຕ້ອນຮັບຕາມປະເພນີ ແລະມາລະຍາດອື່ນໆແລ້ວ ໃນທ້າຍການສົນທະນາ ມະຫາມຸນີໄດ້ກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ, ຕາມກໍາລັງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ຂ້າພະເຈົ້າຈະຈັດອາຫານໃຫ້ພຣະອົງ ພ້ອມທັງຜູ້ຕິດຕາມຂອງພຣະອົງ.”

Verse 5

करिष्यामि प्रमुच्यन्तां साधु वाह इति द्विजः । एवमुक्त्वा स्थितस्तूष्णीं स मुनिः संशितव्रतः ॥ ११.५ ॥

ພຣະພຣາຫມັນ (ທະວິຊະ) ກ່າວວ່າ: «ຂ້າຈະເຮັດ; ຂໍໃຫ້ເຂົາເຈົ້າພົ້ນ—ດີແທ້»។ ເວົ້າແລ້ວ ມຸນີຜູ້ຖືວຣະຕະແນ່ນອນ ຢືນນິ່ງຢ່າງສງົບ।

Verse 6

राजाऽपि तस्थौ तद्भक्त्या स्वसहायैः समन्वितः । अक्षौहिण्यो बलस्यास्य पञ्चमात्रास्तदा स्थिताः । अयं च तापसः किं मे दास्यते भोजनं त्विह ॥ ११.६ ॥

ພຣະຣາຊາກໍຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ດ້ວຍຄວາມພັກດີຕໍ່ທ່ານ ແລະມີຜູ້ຕິດຕາມຂອງພຣະອົງຄົບຄັນ. ໃນເວລານັ້ນ ກອງທັບຂອງພຣະອົງ 5 ອັກເສົາຫິນີ ຕັ້ງຄ່າຍຢູ່. ແລະພຣະອົງຄິດວ່າ: «ຕາປະສະນີ້ຈະໃຫ້ອາຫານຫຍັງແກ່ຂ້າໃນທີ່ນີ້?»

Verse 7

निमन्त्र्य दुर्जयं विप्रस्तदा गौरमुखो नृपम् । चिन्तयामास किं चास्य मया देयं तु भोजनम् ॥ ११.७ ॥

ເມື່ອໄດ້ເຊີນພຣະຣາຊາ ດຸຣຊະຍະ ແລ້ວ ພຣະພຣາຫມັນ ໂກຣະມຸຂະ ກໍຄິດວ່າ: «ຂ້າຄວນໃຫ້ອາຫານຫຍັງແກ່ພຣະອົງ?»

Verse 8

एवं चिन्तयतस्तस्य महर्षेर्भावितात्मनः । स्थितो मनसि देवेशो हरिर्नारायणः प्रभुः ॥ ११.८ ॥

ເມື່ອມະຫາຣິຊິ ຜູ້ຝຶກຝົນຈິດໃຈດີ ກຳລັງຄິດຢູ່ຢ່າງນັ້ນ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະດາ ຮະຣິ ນາຣາຍະນະ ຜູ້ເປັນອົງອະທິປະໄຕ ກໍປະດິດຢູ່ໃນຈິດຂອງທ່ານ।

Verse 9

ततः संस्मृत्य मनसा देवं नारायणं तदा । तोषयामास गङ्गायां प्रविश्य मुनिसत्तमः ॥ ११.९ ॥

ຕໍ່ມາ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ ໄດ້ລະລຶກເຖິງພຣະເທວະ ນາຣາຍະນະ ໃນໃຈ ແລ້ວເຂົ້າໄປໃນແມ່ນ້ຳຄັງຄາ ເພື່ອບຳເນີນການບູຊາປະນີປະນອມ (ປະລະໂປມ) ໃນເວລານັ້ນ।

Verse 10

धरण्युवाच । कथं गौरमुखो विष्णुं तोषयामास भूधर । एतन्मे कौतुकं श्रोतुं सम्यगिच्छा प्रवर्तते ॥ ११.१० ॥

ພຣະທະຣະນີ (ແຜ່ນດິນ) ກ່າວວ່າ: «ໂອ ພູທະຣະ, ກໍຣະມຸຂະ ໄດ້ເຮັດໃຫ້ພຣະວິສນຸ ພໍພຣະໄທ ແນວໃດ? ຄວາມປາຖະໜາຢ່າງແຮງກ້າ ເພື່ອຟັງໃຫ້ຖືກຕ້ອງ ໄດ້ເກີດຂຶ້ນໃນຂ້າພະເຈົ້າ»។

Verse 11

नमोऽस्तु विष्णवे नित्यं नमस्ते पीतवाससे । नमस्ते चाद्यरूपाय नमस्ते जलरूपिणे ॥ ११.११ ॥

ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະວິສນຸ ຕະຫຼອດການ; ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງຜູ້ນຸ່ງຜ້າສີເຫຼືອງ. ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີຮູບດັ່ງເດີມ; ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີຮູບເປັນນ້ຳ.

Verse 12

नमस्ते सर्वसंस्थाय नमस्ते जलशायिने । नमस्ते क्षितिरूपाय नमस्ते तेजसात्मने ॥ ११.१२ ॥

ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງຜູ້ເປັນຖານຮອງຮັບແຫ່ງທຸກລະບຽບທີ່ຕັ້ງຢູ່; ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງຜູ້ບັນທົມຢູ່ເທິງນ້ຳ. ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີຮູບເປັນແຜ່ນດິນ; ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີແກ່ນສານເປັນຄວາມສະຫວ່າງ (ເຕຊັສ).

Verse 13

नमस्ते वायुरूपाय नमस्ते व्योमरूपिणे । त्वं देवः सर्वभूतानां प्रभुस्त्वमसि हृरिच्छयः ॥ ११.१३ ॥

ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີຮູບເປັນລົມ; ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີຮູບເປັນຟ້າ. ພຣະອົງເປັນເທວະຂອງສັດທັງປວງ; ພຣະອົງເປັນພຣະເຈົ້າ—ສະຖິດເປັນແຮງດົນໃຈໃນດວງໃຈ.

Verse 14

त्वमोङ्कारो वषट्कारः सर्वत्रैव च संस्थितः । त्वमादिः सर्वदेवानां तव चादिर्न विद्यते ॥ ११.१४ ॥

ພຣະອົງແມ່ນພະຍາງ «ໂອມ» ແລະ ຄຳອຸທານ «ວະສັດ»; ພຣະອົງສະຖິດຢູ່ທົ່ວທຸກແຫ່ງ. ພຣະອົງເປັນປະຖົມແຫ່ງເທວະທັງປວງ ແຕ່ສຳລັບພຣະອົງ ບໍ່ມີຜູ້ໃດພົບຈຸດເລີ່ມຕົ້ນໄດ້.

Verse 15

त्वं भूस्त्वं च भुवो देव त्वं जनस्त्वं महः स्मृतः । त्वं तपस्त्वं च सत्यं च त्वयि देव चराचरम् ॥ ११.१५ ॥

ໂອ ພຣະເທວະ, ທ່ານແມ່ນ Bhū ແລະ ທ່ານແມ່ນ Bhuvaḥ; ທ່ານແມ່ນ Janaḥ ແລະ ຖືກຈື່ຈຳວ່າ Mahaḥ. ທ່ານແມ່ນ Tapas ແລະ Satya; ໃນທ່ານ ໂອ ພຣະເທວະ, ມີສັດທີ່ເຄື່ອນໄຫວ ແລະ ບໍ່ເຄື່ອນໄຫວທັງປວງ.

Verse 16

त्वत्तो भूतमिदं विश्वं त्वदुद्भूताऋगादयः । त्वत्तः शास्त्राणि जातानि त्वत्तो यज्ञाः प्रतिष्ठिताः ॥ ११.१६ ॥

ຈາກທ່ານ ຈັກກະວານທັງປວງນີ້ໄດ້ເກີດຂຶ້ນ; ຈາກທ່ານ ພຣະເວດ Ṛg ແລະ ພຣະເວດອື່ນໆ ໄດ້ອຸບັດຂຶ້ນ. ຈາກທ່ານ ຄຳສອນອັນເປັນຫຼັກ (śāstra) ໄດ້ເກີດ; ແລະ ພິທີບູຊາຍັດ (yajña) ທັງຫຼາຍ ຕັ້ງຢູ່ເທິງທ່ານ.

Verse 17

त्वत्तो वृक्षाः वीरुधश्च त्वत्तः सर्वा वनौषधिः । पशवः पक्षिणः सर्पास्त्वत्त एव जनार्दन ॥ ११.१७ ॥

ຈາກທ່ານ ຕົ້ນໄມ້ ແລະ ພືດເລື້ອຍຄານໄດ້ເກີດຂຶ້ນ; ຈາກທ່ານ ສະໝຸນໄພປ່າທັງປວງໄດ້ເກີດ. ສັດ, ນົກ, ແລະ ງູ ກໍເກີດຈາກທ່ານແຕ່ຜູ້ດຽວ, ໂອ Janārdana.

Verse 18

ममापि देवदेवेश राजाऽदुर्जयसंज्ञितः । आगतोऽभ्यागतस्तस्य आतिथ्यं कर्तुमुत्सहे ॥ ११.१८ ॥

ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງພຣະເທວະທັງປວງ, ກະສັດຜູ້ໜຶ່ງຊື່ Durjaya ກໍໄດ້ມາຫາຂ້າພະເຈົ້າເປັນແຂກ. ຂ້າພະເຈົ້າພ້ອມທີ່ຈະກະທຳການຕ້ອນຮັບແຂກ (ātithya) ໃຫ້ເຂົາ.

Verse 19

तस्य मे निर्धनस्याद्य देवदेव जगत्पते । भक्तिनम्रस्य देवेश कुरुष्वान्नाद्यसंचयम् ॥ ११.१९ ॥

ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງພຣະເທວະທັງປວງ, ໂອ ຈອມໂລກ (Jagatpati), ມື້ນີ້ ສຳລັບຂ້າພະເຈົ້າຜູ້ຂັດສົນ ແລະ ນ້ອມກາຍດ້ວຍພັກດີ, ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ຂໍໃຫ້ທ່ານຈັດຕຽມອາຫານ ແລະ ຂອງຈຳເປັນໃຫ້ພໍພຽງ.

Verse 20

यं यं स्पृशामि हस्तेन यं यं पश्यामि चक्षुषा । वृक्षं वा तृणकन्दं वा तत्तदन्नं चतुर्विधम् ॥ ११.२० ॥

ສິ່ງໃດທີ່ຂ້ອຍແຕະດ້ວຍມື ແລະສິ່ງໃດທີ່ຂ້ອຍເຫັນດ້ວຍຕາ—ຈະເປັນຕົ້ນໄມ້ ຫຼືຫົວ/ເຫງົ້າໃນຫຍ້າ—ທຸກຢ່າງນັ້ນກາຍເປັນອາຫານ ໃນຮູບແບບສີ່ປະການ।

Verse 21

तथा त्वन्यतमं वापि यद्ध्यातं मनसा मया । तत्सर्वं सिद्ध्यतां मह्यं नमस्ते परमेश्वर ॥ ११.२१ ॥

ດັ່ງນັ້ນດ້ວຍ ສິ່ງໃດກໍຕາມທີ່ຂ້ອຍໄດ້ຄິດພິຈາລະນາໃນໃຈ—ບໍ່ວ່າຈະເປັນຢ່າງໃດ—ຂໍໃຫ້ທັງໝົດນັ້ນສຳເລັດແກ່ຂ້ອຍ. ຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ।

Verse 22

इति स्तुत्या तु देवेशस्तुतोष जगतां पतिः । मुनेस्तस्य स्वकं रूपं दर्शयामास केशवः ॥ ११.२२ ॥

ດ້ວຍບົດສັນລະເສີນນັ້ນ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະດາ ຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງໂລກທັງປວງ ກໍຊົມຊື່ນພໍພຣະໄທ; ແລ້ວ ເກສະວະ ໄດ້ສະແດງຮູບອັນແທ້ຂອງພຣະອົງໃຫ້ແກ່ມຸນີນັ້ນເຫັນ।

Verse 23

उवाच सुप्रसन्नात्मा ब्रूहि विप्र वरं परम् । एवं श्रुत्वाऽक्षिणी यावदुन्मीलयति वै मुनिः ॥ ११.२३ ॥

ດ້ວຍພຣະໄທອັນສະຫງົບສຸກຢ່າງຍິ່ງ ພຣະອົງຈຶ່ງກ່າວວ່າ: “ໂອ ວິປຣະ ຜູ້ປະເສີດ, ຈົ່ງກ່າວຂໍພອນອັນສູງສຸດ.” ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ມຸນີກໍເລີ່ມເປີດຕາຂຶ້ນ।

Verse 24

तदा शङ्खगदापाणिः पीतवासा जनार्दनः । गरुडस्थोऽपि तेजस्वी द्वादशादित्यसप्रभः ॥ ११.२४ ॥

ໃນເວລານັ້ນ ຈະນາຣະດະນະ ຜູ້ຖືສັງຂ໌ແລະຄະດາໃນພຣະຫັດ ນຸ່ງຜ້າສີເຫຼືອງ; ທັງໆທີ່ປະທັບເທິງຄຣຸດ ກໍຍັງສ່ອງສະຫວ່າງມີເດຊາ ດຸດດັ່ງຮັດສະໝີຂອງອາທິຕະຍະທັງສິບສອງ।

Verse 25

दिवि सूर्यसहस्रस्य भवेद्युगपदुत्थिता । यदि भाः सदृशी सा स्याद्भासस्तस्य महात्मनः ॥ ११.२५ ॥

ຖ້າໃນຟ້າ ຄວາມສະຫວ່າງຂອງດວງອາທິດພັນດວງ ເກີດຂຶ້ນພ້ອມກັນ ກໍອາດຈະພໍປຽບໄດ້ກັບສະຫງ່າລາສີຂອງທ່ານມະຫາຈິດນັ້ນ।

Verse 26

तत्रैकस्थं जगत्कृत्स्नं प्रविभक्तमनेकधा । ददर्श स मुनिर्देवि विस्मयोत्फुल्ललोचनः ॥ ११.२६ ॥

ທີ່ນັ້ນ ໃນຈຸດດຽວ ທ່ານໄດ້ເຫັນຈັກກະວານທັງໝົດ ແຕ່ຖືກແບ່ງແຍກເປັນຫຼາຍຮູບແບບ. ໂອ ເທວີ, ມຸນີນັ້ນເຫັນດ້ວຍດວງຕາທີ່ເປີດກວ້າງດ້ວຍຄວາມພິສົດ.

Verse 27

जगाम शिरसा देवं कृताञ्जलिरथाब्रवीत् । यदि मे वरदो देवो भूयाद् भक्तस्य केशव ॥ ११.२७ ॥

ທ່ານໄດ້ເຂົ້າໄປຫາພຣະເທວະ ດ້ວຍການກົດສີສະ ແລະປະນົມມືດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລ້ວກ່າວວ່າ: “ຖ້າພຣະເທວະເກສະວະ ຈະປະທານພອນແກ່ຜູ້ພັກດີເຊັ່ນຂ້າ…”

Verse 28

इदानीमेष नृपतिर्यथा सबलवाहनः । ममाश्रमे कृताहारः श्वः प्रयाता स्वकं गृहम् ॥ ११.२८ ॥

ບັດນີ້ ກະສັດຜູ້ນີ້ ພ້ອມດ້ວຍກອງກຳລັງ ແລະພາຫະນະທັງຫຼາຍ ໄດ້ຮັບປະທານອາຫານໃນອາສຣົມຂອງຂ້າແລ້ວ; ມື້ອື່ນຈະເດີນທາງກັບເຮືອນຂອງຕົນ.

Verse 29

इत्युक्तस्तस्य देवेशो वरदः सम्बभूव ह । चित्तसिद्धिं ददौ तस्मै मणिं च सुमहाप्रभम् ॥ ११.२९ ॥

ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ ກໍເປັນຜູ້ປະທານພອນໃຫ້ແກ່ທ່ານແທ້ໆ; ພຣະອົງປະທານ citta-siddhi ຄວາມສຳເລັດແຫ່ງຈິດ ແລະມະນີອັນສະຫວ່າງໄສຢ່າງຍິ່ງໃຫ້.

Verse 30

तं दत्त्वाऽन्तर्दधे देवः स च गौरमुखो मुनिः । जगाम चाश्रमं पुण्यं नाना ऋषिनिषेवितम् ॥ ११.३० ॥

ເມື່ອປະທານສິ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະເທວະໄດ້ຫາຍໄປ; ແລ້ວມຸນີນາມ ໂກຣະມຸຂະ ໄດ້ໄປສູ່ອາສຣົມອັນສັກສິດ ທີ່ມີຣິສີຫຼາຍອົງເຂົ້າມາພັກພິງ।

Verse 31

तत्र गत्वा स विप्रेन्द्रश्चिन्तयामास वै मुनिः । हिमवच्छिखराकारं महाभ्रमिव चोन्नतम् । शशाङ्करश्मिसङ्काशं गृहं वै शतभूमिकम् ॥ ११.३१ ॥

ເມື່ອໄປຮອດທີ່ນັ້ນ ມຸນີຜູ້ເປັນປະທານໃນບັນດາພຣາຫມະນ໌ ໄດ້ຄິດພິຈາລະນາເຖິງເຮືອນຫຼວງໜຶ່ງ: ສູງດັ່ງເມກໃຫຍ່ ຮູບດັ່ງຍອດພູຫິມາລະຍະ ສະຫວ່າງດັ່ງແສງຈັນ ແລະສູງເຖິງຮ້ອຍຊັ້ນ।

Verse 32

तादृशानां सहस्राणि लक्षकोट्यश्च सर्वशः । गृहानि निर्ममे विप्रो विष्णोर्लब्धवरस्तदा ॥ ११.३२ ॥

ຕໍ່ມາ ພຣາຫມະນ໌ນັ້ນ—ໄດ້ຮັບພອນຈາກພຣະວິສນຸ (Viṣṇu)—ໄດ້ໃຫ້ສ້າງເຮືອນເຊັ່ນນັ້ນຂຶ້ນທົ່ວທຸກທີ່: ເປັນພັນໆ ແລະເປັນແສນໆ ຈົນເຖິງໂກດິ (crore) ນັບບໍ່ຖ້ວນ।

Verse 33

प्राकाराणि ततोऽपान्ते तल्लग्नोद्यानकानि च । कोकिलाकुलघुष्टानि नानाद्विजवराणि च । चम्पकाशोकपुन्नागनागकेशरवन्ति च ॥ ११.३३ ॥

ຕໍ່ມາ ຕາມຊາຍນອກມີກຳແພງລ້ອມ (ປຣາກາຣ) ແລະສວນທີ່ຕິດກັບກຳແພງນັ້ນ; ກ້ອງກັງວານດ້ວຍສຽງນົກກຸກກິລາເປັນຝູງໆ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍນົກດີຫຼາຍຊະນິດ; ພ້ອມທັງມີດົງໄມ້ຈຳປາກາ (campaka), ອະໂສກ (aśoka), ປຸນນາກາ (punnāga) ແລະນາກເກສະຣະ (nāgakeśara) ອຸດົມສົມບູນ।

Verse 34

नानाजात्यस्तथा वृक्षाः गृहोद्यानॆषु सर्वशः । हस्तिनां हस्तिशालाश्च तुरगाणां च मन्दुराः ॥ ११.३४ ॥

ແລະໃນສວນຂອງເຮືອນທັງຫຼາຍ ມີຕົ້ນໄມ້ນານາຊະນິດຢູ່ທົ່ວໄປ; ມີໂຮງຊ້າງສຳລັບຊ້າງ ແລະມີຄອກມ້າ (mandura) ສຳລັບມ້າ।

Verse 35

चकार सञ्चयान् विप्रो नानाभक्ष्याणि सर्वशः । भक्ष्यं भोज्यं तथा लेह्यं चोष्यं बहुविधं तथा । चकारान्नाद्यनिचयं हेमपात्र्यश्च सर्वतः ॥ ११.३५ ॥

ພຣະພຣາຫມັນໄດ້ຈັດເກັບສະສົມອາຫານຫຼາຍຊະນິດທົ່ວທຸກທິດ—ອາຫານສໍາລັບກິນ, ສໍາລັບຄຽວເປັນມື້, ສໍາລັບເລຍ, ແລະສໍາລັບດູດ ນານາປະເພດ. ທ່ານຍັງຈັດກອງເສບຽງອາຫານທີ່ປຸງແລ້ວໄວ້ທົ່ວໄປ ພ້ອມພາຊະນະຄໍາອີກດ້ວຍ.

Verse 36

एवं कृत्वा स विप्रस्तु राजानं भूरितेजसम् । उवाच सर्वसैन्यानि प्रविशन्तु गृहानिति ॥ ११.३६ ॥

ເມື່ອເຮັດດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະພຣາຫມັນນັ້ນໄດ້ກ່າວຕໍ່ພຣະຣາຊາຜູ້ມີຣັດສະຫມີຫຼາຍວ່າ: “ໃຫ້ກອງທັບທັງໝົດເຂົ້າໄປສູ່ເຮືອນພັກຂອງຕົນເຖີດ.”

Verse 37

एवमुक्तस्ततो राजा तद्गृहं पर्वतोपमम् । प्रविवेशान्तरेष्वन्ये भृत्या विविशुराशु वै ॥ ११.३७ ॥

ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ ພຣະຣາຊາກໍເຂົ້າໄປໃນເຮືອນຫຼວງອັນໃຫຍ່ໂຕ ດັ່ງພູເຂົາ. ບັນດາຜູ້ຮັບໃຊ້ອື່ນໆກໍເຂົ້າໄປຢ່າງວ່ອງໄວທາງຫ້ອງດ້ານໃນ.

Verse 38

ततस्तेषु प्रविष्टेषु तदा गौरमुखो मुनिः । प्रगृह्य तं मणिं दिव्यं राजानं छेदमब्रवीत् ॥ ११.३८ ॥

ຕໍ່ມາ ເມື່ອພວກເຂົາເຂົ້າໄປແລ້ວ ມຸນີນາມ ກໍຣະມຸກຂະ ໄດ້ຈັບເອົາແກ້ວມະນີອັນທິບພະ ແລ້ວກ່າວຕໍ່ພຣະຣາຊາເຊດາ.

Verse 39

मज्जनाभ्यवहारार्थं पथि श्रमकृते तथा । विलासिनीस्तथा दासान् प्रेषयिष्यामि ते नृप ॥ ११.३९ ॥

“ເພື່ອການອາບນ້ໍາ ແລະການຮັບປະທານອາຫານ, ພ້ອມທັງເພື່ອບັນເທົາຄວາມເມື່ອຍລ້າໃນທາງ, ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະສົ່ງນາງຜູ້ຮູ້ຈັກການບັນເທີງ ແລະບ່າວໃຊ້ໄປໃຫ້ພຣະອົງ.”

Verse 40

एवमुक्त्वा स विप्रेन्द्रस्तं मणिं वैष्णवं शुभम् । एकान्ते स्थापयामास राज्ञस्तस्य प्रपश्चतः ॥ ११.४० ॥

ເມື່ອໄດ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣາຫມັນຜູ້ເປັນຫົວໜ້າໄດ້ນໍາມະນີໄວສະນະອັນເປັນມງຄົດ ໄປປະດິດໄວ້ໃນບ່ອນສະງົບ ໃນຂະນະທີ່ພຣະຣາຊາກໍາລັງເບິ່ງຢູ່។

Verse 41

तस्मिन् स्थापितमात्रे तु मणौ शुद्धसमप्रभे । निश्चेरुर्योषितस्तत्र दिव्यरूपाः सहस्रशः ॥ ११.४१ ॥

ແຕ່ເມື່ອມະນີນັ້ນ—ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍປະກາຍບໍລິສຸດອັນເທົ່າທຽມ—ຖືກປະດິດໄວ້ພຽງແຕ່ທັນໃດ ນາງຜູ້ມີຮູບງາມດັ່ງເທວະ ກໍປາກົດອອກມາເປັນພັນໆ ຢູ່ທີ່ນັ້ນ।

Verse 42

सुकुमाराङ्गरागाद्याः सुकुमारवराङ्गनाः । सुकपोलाः सुचार्व्यङ्ग्यः सुकेशान्ताः सुलोचनाः । काश्चित्सौवर्णपात्रीश्च गृहीत्वा संप्रatasthire ॥ ११.४२ ॥

ນາງຜູ້ງາມອ່ອນຊ້ອຍ ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງທາກາຍແລະອື່ນໆ ມີແກ້ມງາມ ຮ່າງກາຍອ່ອນຊ້ອຍນ່າຊົມ ຜົມຈັດເປັນລະບຽບ ແລະດວງຕາງາມ; ພວກນາງອອກເດີນທາງ ແລະບາງນາງຖືພາຊະນະຄໍາໄປດ້ວຍ।

Verse 43

एवं योषिद्गणास्तत्र नराः कर्मकरास्तथा । निर्जग्मुस्तस्य नृपतेः सर्वे भृत्या नृपस्य ह । केवलं भोजनं पूर्वं परिधानं च सर्वशः ॥ ११.४३ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ກຸ່ມນາງທັງຫຼາຍຢູ່ທີ່ນັ້ນ ແລະຊາຍຜູ້ເປັນກໍາມະກອນກໍດີ ລ້ວນອອກໄປຈາກພຣະຣາຊານັ້ນ—ແມ່ນບໍລິວານຂອງພຣະຣາຊາທັງໝົດ—ໂດຍນໍາໄປພຽງແຕ່ອາຫານສໍາຮອງແລະເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມຂອງຕົນເທົ່ານັ້ນ।

Verse 44

ताः स्त्रियः सर्वभृत्यानां राजमार्गेण मज्जनं । ददुस्ते च नराश्वानां हस्तिनां च त्वरान्विताः ॥ ११.४४ ॥

ນາງເຫຼົ່ານັ້ນໄດ້ຈັດການການອາບນ້ໍາໃຫ້ແກ່ບໍລິວານທັງໝົດ ຕາມທາງຫຼວງຂອງພຣະຣາຊາ; ແລະດ້ວຍຄວາມເຮັ່ງຮ້ອນ ພວກນາງຍັງຈັດຫາສິ່ງຈໍາເປັນໃຫ້ແກ່ຊາຍ, ມ້າ, ແລະຊ້າງອີກດ້ວຍ।

Verse 45

नानाविधानि तूर्याणि तत्रावाद्यन्त सर्वशः । मज्जने नृपतेस्तत्र ननृतुश्चान्ययोषितः । अपराश्च जगुस्तत्र शक्रस्येव प्रमज्जतः ॥ ११.४५ ॥

ທີ່ນັ້ນ ເຄື່ອງດົນຕີຫຼາຍຊະນິດຖືກບັນເລີງຈາກທຸກທິດ. ໃນຍາມທີ່ພະຣາຊາປະກອບພິທີຈຸ່ມນ້ຳຊຳລະ ນາງອື່ນໆບາງນາງຟ້ອນ ແລະບາງນາງຮ້ອງ ດັ່ງກັບພຣະອິນທຣາກຳລັງອາບນ້ຳ.

Verse 46

एवं दिव्योपचारेण स्नात्वा राजा महामनाः । चिन्तयामास राजेन्द्रो विस्मयाविष्टचेतनः । किमिदं मुनिसामर्थ्यं तपसो वाऽथ वा मणेः ॥ ११.४६ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ຫຼັງຈາກອາບນ້ຳດ້ວຍການປະຄອງຮັບໃຊ້ອັນເທວະດາ ພະຣາຊາຜູ້ໃຈໃຫຍ່—ຈິດໃຈຖືກຄວາມພິສົດຄອບງຳ—ໄດ້ຄິດວ່າ: “ພະລັງຂອງພວກມຸນີນີ້ແມ່ນຫຍັງ? ເປັນຜົນແຫ່ງຕະປະສະ ຫຼືເປັນອານຸພາບຂອງມະນີ?”

Verse 47

यथा च नृपतेः पूजा कृता तेन महर्षिणा । तद्वद्भृत्यजनस्यापि चकार मुनिसत्तमः ॥ ११.४८ ॥

ດັ່ງທີ່ມະຫາຣິສີນັ້ນໄດ້ປະກອບການບູຊາຕ້ອນຮັບພະຣາຊາຢ່າງສົມຄວນ ມຸນີຜູ້ປະເສີດກໍໄດ້ກະທຳການຕ້ອນຮັບອັນຄວນແກ່ບັນດາຂ້າຮັບໃຊ້ ແລະພວກຕິດຕາມຂອງພະຣາຊາເຊັ່ນດຽວກັນ.

Verse 48

यावत् स राजा बुभुजे सभृत्यबलवाहनः । तावदस्तगिरिं भानुर्जगामारुणसप्रभः ॥ ११.४९ ॥

ຕາມເວລາທີ່ພະຣາຊານັ້ນເພີດເພີນຢູ່ ພ້ອມດ້ວຍຂ້າຮັບໃຊ້ ກອງທັບ ແລະພາຫະນະຂອງພະອົງ ພຣະອາທິດຜູ້ມີຮັດສະມີປະກອບດ້ວຍສີແດງອ່ອນ ກໍໄດ້ເຄື່ອນໄປສູ່ພູຕົກດິນ (ພູແຫ່ງການຕົກ).

Verse 49

ततस्तु रात्रिः समपद्यताधुना शरच्छशाङ्कोज्ज्वलऋक्षमण्डिता । करोति रागं स च रोहिणीधवः सुसङ्गतं सौम्यगुणेषु तापि च ॥ ११.५० ॥

ຕໍ່ມາ ຄືນກໍມາຮອດ ບັດນີ້ຖືກປະດັບດ້ວຍກຸ່ມດາວນັກສັດທີ່ສະຫວ່າງໄສໂດຍດວງຈັນໃນລະດູໃບໄມ້ຫຼົ່ນ. ແລະພຣະຈັນ—ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງໂຣຫິນີ—ໄດ້ຈຸດໃຫ້ເກີດຄວາມອາລົມອາວອນ ສອດຄ່ອງກັບຄຸນອ່ອນໂຍນ ແຕ່ກໍກ່ອນໃຫ້ເກີດຄວາມຮ້ອນດ້ວຍ.

Verse 50

भृगूद्वहः कृष्णतरांशुभानुना सहोद्यातो दैत्यगुरुः सुराधिपः । अथान्तरात्पक्षगतो न राजते स्वभावयोगेन मतिस्तु देहिनाम् ॥ ११.५१ ॥

ເມື່ອຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ໃນວົງພຣຶກຸ ຜູ້ເປັນອາຈານຂອງພວກໄດຕະ ລຸກຂຶ້ນພ້ອມກັບພຣະອາທິດທີ່ລຳແສງມືດລົງ ພຣະອົງຈອມເທວະກໍບໍ່ສ່ອງສະຫວ່າງເມື່ອເຂົ້າໄປດ້ານໃນ (ຖືກບັງ)។ ດັ່ງນັ້ນ ຈິດໃຈຂອງສັດຜູ້ມີກາຍ ຍ່ອມໄຫຼໄປຕາມສະພາບເດີມຂອງຕົນ ໂດຍພະລັງແຫ່ງສະວະພາວະກຳເນີດ।

Verse 51

सुरक्ततां भूमिसुतश्च मुञ्चते राहुः सिती चन्द्रमसोऽंशुभिः सितैः । मुक्तः स्वभावो जगतः सुरासुरैरनुस्वभावो बलवान् सुकृन्नृपः ॥ ११.५२ ॥

ແມ່ນແຕ່ພູມິສຸຕະກໍປ່ອຍຄວາມແດງເຂັ້ມຂອງຕົນ; ແລະ ຣາຫຸ ກໍກາຍເປັນຈາງໂດຍແສງຂາວຈາງຂອງດວງຈັນ. ສະວະພາວະດັ່ງເດີມຂອງໂລກຮາວກັບຖືກປົດປ່ອຍ—ທັງໃນເທວະແລະອະສຸຣະ—ແຕ່ກະສັດຜູ້ມີພະລັງ ຜູ້ກະທຳກຸສົນ ຍ່ອມປະພຶດຕາມລຳດັບແຫ່ງສະວະພາວະນັ້ນ.

Verse 52

सितेश्वराख्यापितरश्मिमण्डले सूर्यत्वसिद्धान्तकषेव निर्मले । करोति केतुर्न परे महत्तमस्तदा कुशीलॆषु गतिश्च निर्मला ॥ ११.५३ ॥

ໃນວົງມົນແຫ່ງລຳແສງອັນບໍລິສຸດ ທີ່ເອີ້ນວ່າ «ສິເຕສະວະຣະ» ອັນປານດັ່ງຖືກຂັດເງົາໂດຍຫຼັກທິດສະດີອັນຕັ້ງມັ່ນແຫ່ງສະພາບພຣະອາທິດ, ເກຕຸບໍ່ກໍ່ໃຫ້ເກີດຄວາມມືດອັນໃຫຍ່ຫຼາຍໃນທີ່ອື່ນ. ແລະໃນເວລານັ້ນ ແມ່ນແຕ່ໃນຜູ້ປະພຶດຊົ່ວ ການເຄື່ອນໄຫວຂອງສິ່ງທັງຫມົດກໍກະຈ່າງໃສ.

Verse 53

बुधोच्चबुद्धिर्जगतो विभावयन् रराज राज्ञो तनयः स्वकर्मभिः । भृरीतेच्छकः कक्षविवाहितश्चिरं भवेदियं साधुषु सम्मितिर्ध्रुवम् ॥ ११.५४ ॥

ພຣະຣາຊະບຸດຜູ້ມີປັນຍາສູງ ແລະຄວາມຮູ້ແຈ້ງ ໄດ້ສ່ອງສະຫວ່າງ ໃນຂະນະທີ່ທຳໃຫ້ໂລກປະຈັກດ້ວຍກຳກິດຂອງຕົນ. ເປັນຜູ້ແສວງຫາທີ່ພຶ່ງອັນຖືກຕ້ອງ ແລະເປັນຜູ້ຜູກພັນດ້ວຍການແຕ່ງງານໃນສາຍກະກສະ (Kakṣa) ມາດົນນານ; ດັ່ງນັ້ນ ມາດຕະຖານແຫ່ງການນັບຖືໃນຫມູ່ສາທຸຊົນນີ້ ແທ້ຈິງແມ່ນໝັ້ນຄົງ.

Verse 54

करोति केतुः कपिलं वियच्छिरं राज्ञः सुराणां पथि संस्थितं भृशम् । न दुर्जनः सज्जनसंसदि क्वचित् करोति शुद्धं निजकर्मकौशलम् ॥ ११.५५ ॥

ເກຕຸກໍ່ໃຫ້ເກີດເຄື່ອງໝາຍສີອອກເຫຼືອງນ້ຳຕານ ທີ່ແຜ່ກວ້າງໄປທົ່ວ ແລະຕັ້ງຢູ່ຢ່າງແຂງແຮງໃນເສັ້ນທາງຂອງກະສັດແລະເທວະ. ແຕ່ຄົນຊົ່ວ ແມ່ນແຕ່ໃນສະພາຂອງຄົນດີ ກໍບໍ່ອາດເຮັດໃຫ້ຄວາມຊຳນານໃນກຳຂອງຕົນບໍລິສຸດໄດ້ໃນທີ່ໃດເລີຍ.

Verse 55

शशाङ्करश्मिप्रविभासिता अपि प्रकाशमीयुर्निरताः पदे पदे । कुलम्भवाः सम्भवधर्मपत्तयो महांशुयोगान्महतां समुन्नतिम् ॥ ११.५६ ॥

ແມ່ນແຕ່ຖືກສ່ອງດ້ວຍລຳແສງຈັນ ພວກເຂົາກໍຍັງສ່ອງສະຫວ່າງອອກ—ໝັ້ນຄົງໃນທຸກກ້າວ. ເກີດຈາກຕະກູນສູງ ດຳລົງຕາມທຳທີ່ເໝາະກັບຖານະ ແລະໄດ້ຮັບຄວາມສູງສົ່ງຂອງຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ໂດຍການຄົບຫາກັບຜູ້ມີຮັດສະມີສູງສົ່ງ.

Verse 56

त्रिदोषसक्तान्निकृतोऽस्य सर्वशः सुतेन राज्ञो वरुणस्य सूर्यजः । विराजते कौशिकसन्निवेशिता न वेदकर्म क्वचिदन्यथा भवेत् ॥ ११.५७ ॥

ຜູ້ນີ້ຜູ້ຕິດຢູ່ໃນຕຣິໂດສະ (vāta–pitta–kapha) ໄດ້ຖືກປັດອອກໄປທົ່ວທັງ; ແຕ່ຜູ້ເກີດຈາກພະອາທິດ—ບຸດຂອງພະຣາຊາວະຣຸນ—ທີ່ກໍຊິກະໄດ້ຈັດຕັ້ງໄວ້ ກໍສ່ອງສະຫວ່າງຢ່າງສົງ່າ. ພິທີກຳແຫ່ງເວດະ ບໍ່ຄວນຜິດແຜກຈາກແບບທີ່ຖືກຕ້ອງໃນທີ່ໃດເລີຍ.

Verse 57

द्वन्द्वः समेतान् मम यः शिशुः पुरा हरिर्य आराधितवान् नृपासनम् । लक्ष्म्यापि बुद्ध्या सुचिरं प्रकाशते ध्रुवेण विष्णुस्मरणेन दुर्लभम् ॥ ११.५८ ॥

ລູກນ້ອຍຂອງຂ້ອຍ ຄື ຮະຣິ ຜູ້ເຄີຍພົບພາຄູ່ຕົກກັນ (ດວນດວ) ໃນອະດີດ ແຕ່ກໍຍັງນົບນ້ອມບັນລັງພະຣາຊາ. ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍລາພະຍົດ (ລັກສະມີ) ແລະປັນຍາ ລາວກໍສ່ອງສະຫວ່າງດົນນານ; ແຕ່ການລະລຶກພຣະວິສນຸຢ່າງໝັ້ນຄົງເຊັ່ນນີ້ ເປັນສິ່ງຫາໄດ້ຍາກ.

Verse 58

इतीदृशी रात्रिरभूदृषेः शुभे वराश्रमे दुर्जयभूपतेः शुभा । सभृत्यसामन्तवराश्वदन्तिनः सुभक्तवस्त्राभरणादिपूजया ॥ ११.५९ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ຄືນນັ້ນໄດ້ຜ່ານໄປ—ເປັນມົງຄຸນ—ສຳລັບລະສີໃນອາສຣົມອັນປະເສີດນັ້ນ; ແລະກໍເປັນມົງຄຸນສຳລັບພະຣາຊາດຸຣຊະຍະດ້ວຍ—ມີຂ້າລາຊການ ແລະພັນທະມິດສາມັນຕະຄອຍຮັບໃຊ້, ມີມ້າດີ ແລະຊ້າງດີ, ດ້ວຍການບູຊາຖວາຍອາຫານດີ, ເຄື່ອງນຸ່ງ, ເຄື່ອງປະດັບ ແລະກຽດຕິຍົດອື່ນໆ.

Verse 59

इतीदृशायां वररत्नचित्रिताः सुपट्टसंवीतवरास्तृतास्तदा । गृहेषु पर्यङ्कवराः समाश्रिताः सुरूपयोषित्कृतभङ्गभासुराः ॥ ११.६० ॥

ໃນບັນຍາກາດແບບນັ້ນ ຕຽງນອນອັນປະເສີດໃນເຮືອນທັງຫຼາຍ ຖືກປະດັບດ້ວຍແກ້ວມະນີອັນດີ ແລະຫຸ້ມດ້ວຍຜ້າລະອຽດ ພ້ອມຜ້າປູອັນປະນີດ. ຜູ້ຄົນໄດ້ເຂົ້າພັກພິງໃນຕຽງນັ້ນ ແລະມັນສ່ອງງາມດ້ວຍທ່າທາງອັນອ່ອນຊ້ອຍທີ່ສາວງາມຈັດໃຫ້.

Verse 60

स तत्र राजा विससर्ज भूभृतः स्वयं सभृत्यानपि सर्वतो गृहान् । गतेषु सुष्वाप वरस्त्रिया वृतः सुरेशवत्स्वर्गगतः प्रतापवान् ॥ ११.६१ ॥

ທີ່ນັ້ນ ພະຣາຊາ ຜູ້ປົກປ້ອງແຜ່ນດິນ ໄດ້ປ່ອຍກັບບ້ານເຮືອນທັງຫຼາຍຈາກທຸກທິດ ພ້ອມທັງຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງເຂົາເຈົ້າ ໂດຍພະອົງເອງ. ເມື່ອເຂົາເຈົ້າໄປແລ້ວ ຜູ້ກ້າຫານນັ້ນໄດ້ນອນ ມີນາງຜູ້ດີເລີດຫ້ອມລ້ອມ; ດັ່ງຜູ້ໄດ້ເຂົ້າສະຫວັນ ພະອົງກໍເປັນເຫມືອນຈອມເທວະດາ.

Verse 61

एवं सुमनसस्तस्य सभृत्यस्य महात्मनः । ऋषेस्तस्य प्रभावेण हृष्टास्तु सुषुपुस्तदा ॥ ११.६२ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ບັນດາຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງມະຫາອາດມາ ຜູ້ມີໃຈດີນັ້ນ ກໍມີໃຈຊື່ນບານ. ແລະໂດຍອານຸພາບຂອງລຶສີນັ້ນ ພວກເຂົາຍິນດີ ແລ້ວໃນເວລານັ້ນກໍຫຼັບໄປ.

Verse 62

ततो रात्र्यां व्यतीतायां स राजा ताः स्त्रियः पुनः । अन्तर्द्धानं गतास्तत्र दृष्ट्वा तानि गृहाणि च ॥ ११.६३ ॥

ຕໍ່ມາ ເມື່ອຄືນນັ້ນຜ່ານໄປ ພະຣາຊາໄດ້ເບິ່ງອີກຄັ້ງ ແລ້ວເຫັນວ່າ ນາງທັງຫຼາຍທີ່ນັ້ນ ໄດ້ຫາຍໄປຈາກສາຍຕາ; ແລະພະອົງກໍເຫັນເຮືອນເຫຼົ່ານັ້ນດ້ວຍ.

Verse 63

अदृश्यानि महार्हाणि वरासनजलानि च । राजा स विस्मयाविष्टश्चिन्तयामास दुःखितः ॥ ११.६४ ॥

ພະອົງໄດ້ເຫັນຂອງມີຄ່າສູງທີ່ບໍ່ປາກົດແກ່ສາຍຕາທົ່ວໄປ ແລະຍັງເຫັນບ່ອນນັ່ງອັນດີເລີດ ແລະນ້ຳອັນປະເສີດ. ພະຣາຊານັ້ນຖືກຄວາມພິສົດປົກຄຸມ ແລ້ວເລີ່ມຄິດພິຈາລະນາດ້ວຍຄວາມໂສກ.

Verse 64

कथमेवं मणिर्मह्यं भवतीति पुनः पुनः । चिन्तयन्नधिगम्याथ स राजा दुर्जयस्तदा ॥ ११.६५ ॥

ພະອົງຄິດຊ້ຳໆວ່າ “ເປັນແນວໃດກັນ ທີ່ແກ້ວມະນີນີ້ມາຮອດຂ້ອຍ?” ແລ້ວເມື່ອໄດ້ເຂົ້າໃຈຢ່າງແທ້ຈິງ ພະຣາຊາດຸຣຊະຍະ ໃນເວລານັ້ນ ກໍໄດ້ປະພຶດຕາມທີ່ຄວນ.

Verse 65

चिन्तामणिमिमं चास्य हरामीति विचिन्त्य सः । प्रयाणं नोदयामास स राजाश्रमबाह्यतः । आश्रमस्य बहिर्गत्वा नातिदूरे सवाहनः ॥ ११.६६ ॥

ຄິດວ່າ «ຂ້າພະເຈົ້າຈະເອົາແກ້ວຈິນຕາມະນິນີ້ຈາກເຂົາ» ພະຣາຊາຈຶ່ງອອກເດີນທາງຈາກນອກອາສຣົມ; ອອກພົ້ນອາສຣົມໄປໄດ້ບໍ່ໄກ ພ້ອມດ້ວຍພາຫະນະຂອງພະອົງ.

Verse 66

ततो विरोचनाख्यं वै प्रेषयामास मन्त्रिणम् । ऋषेर्गौरमुखस्यापि मणेर्याचनकर्मणि ॥ ११.६७ ॥

ຕໍ່ມາ ພະຣາຊາໄດ້ສົ່ງມະນະຕຣີຊື່ ວິໂຣຈະນະ ໄປເພື່ອປະຕິບັດໜ້າທີ່ຂໍ (ພອນ/ຂອງ) ຈາກລຶສີ ໂກຣະມຸຂະ ໂດຍເຉື່ອນໄຂເລື່ອງແກ້ວນັ້ນ.

Verse 67

ऋषिं तं च समागत्य मणिं याचितुमुद्यतः । रत्नानां भाजनं राजा मणिं तस्मै प्रदीयताम् ॥ ११.६८ ॥

ເຂົາເຂົ້າໄປພົບລຶສີນັ້ນ ແລະຕຽມຈະຂໍແກ້ວ; ມີຖ້ອຍຄໍາວ່າ: «ຂໍໃຫ້ພະຣາຊາ—ຜູ້ເປັນພາຊະນະແຫ່ງຣັດນະທັງຫຼາຍ—ປະທານແກ້ວນັ້ນໃຫ້ແກ່ເຂົາ»।

Verse 68

अमात्येनैवमुक्तस्तु क्रुद्धो गौरमुखोऽब्रवीत् । प्रतिगृह्णाति विप्रस्तु राजा चैव ददाति च । त्वं च राजा पुनर्भूत्वा याचसे दीनवत् कथम् ॥ ११.६९ ॥

ເມື່ອຖືກອາມາດກ່າວຢ່າງນັ້ນ ລຶສີ ໂກຣະມຸຂະ ໂກດແຄ້ນ ແລະກ່າວວ່າ: «ພຣາຫມະນະຍ່ອມຮັບທານ; ພະຣາຊາຍ່ອມໃຫ້. ແຕ່ເຈົ້າເປັນພະຣາຊາອີກເທື່ອແລ້ວ ເປັນໄປໄດ້ແນວໃດຈຶ່ງຂໍທານດັ່ງຄົນອົດຢາກ?»

Verse 69

एवं ब्रूहि दुराचारं राजानं दुर्जयं स्वयम् । गच्छ द्रुतं दुराचार मा त्वां लोकोऽत्यगादिति ॥ ११.७० ॥

«ຈົ່ງໄປກ່າວຕໍ່ພະຣາຊາຜູ້ປະພຶດຊົ່ວນັ້ນ—ຜູ້ຍາກຈະຊະນະໂດຍຕົນເອງ—ຕາມຄໍານີ້. ໄປໃຫ້ໄວ, ໂອ ຄົນຊົ່ວ, ຢ່າໃຫ້ປະຊາຊົນລະທິ້ງເຈົ້າ» ເຂົາກ່າວດັ່ງນັ້ນ.

Verse 70

एवमुक्त्वा मुनिः प्रागात् कुशेध्माहरणाय वै । चिन्तयन् मनसा तं च मणिं शत्रुविनाशनम् ॥ ११.७१ ॥

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ມຸນີກໍອອກໄປເກັບຫຍ້າກຸຊະ ແລະ ໄມ້ຟືນ; ໃນໃຈກໍພິຈາລະນາມະນີນັ້ນ ຜູ້ທຳລາຍສັດຕູ।

Verse 71

एवमुक्तस्तदा दूतो जगाम च नृपान्तिकम् । कथयामास तत्सर्वं यदुक्तं ब्राह्मणेन च ॥ ११.७२ ॥

ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ ທູດກໍໄປຫາພຣະຣາຊາ; ແລ້ວເລົ່າທຸກຢ່າງທີ່ພຣາຫມະນໄດ້ກ່າວໄວ້ໃຫ້ຄົບຖ້ວນ।

Verse 72

ततः क्रोधपरीतात्मा श्रुत्वा ब्राह्मणभाषितम् । दुर्जयः प्राह नीलाख्यं सामन्तं गच्छ माचिरम् । ब्राह्मणस्य मणिं गृह्य तूर्णमेहि यदृच्छया ॥ ११.७३ ॥

ຕໍ່ມາ ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳຂອງພຣາຫມະນ ຈິດໃຈຂອງດຸຣຊະຍະຖືກຄວາມໂກດຄອບງຳ; ລາວຈຶ່ງກ່າວກັບສາມັນຕະຊື່ ນີລະ ວ່າ: «ໄປເຖີດ ຢ່າຊ້າ; ຈົ່ງເອົາມະນີຂອງພຣາຫມະນ ແລ້ວກັບມາໄວໆ ດ້ວຍວິທີໃດກໍຕາມ»।

Verse 73

एवमुक्तस्तदा नीलो बहुसेनापरिच्छदः । जगाम स च विप्रस्य वन्याश्रममण्डलम् ॥ ११.७४ ॥

ເມື່ອຖືກສັ່ງດັ່ງນັ້ນ ນີລະຜູ້ມີກອງທັບຫຼາຍ ແລະ ບໍລິວານຫຼາຍ ກໍອອກເດີນທາງ; ແລະໄປຮອດເຂດອາສຣົມໃນປ່າຂອງພຣາຫມະນ।

Verse 74

तत्राग्निहोत्रशालायां दृष्ट्वा तं मणिमाहितम् । उत्तीर्य स्यन्दनान्नीलः सोऽवरोहत भूतले ॥ ११.७५ ॥

ທີ່ນັ້ນ ໃນໂຮງອັກນິໂຫຕຣ ເມື່ອເຫັນມະນີນັ້ນຖືກຕັ້ງໄວ້ແລ້ວ ນີລະກໍລົງຈາກລົດສຽນດະນະ ແລະກ້າວລົງສູ່ພື້ນດິນ।

Verse 75

अवतीर्णे ततस्तस्मिन् नीले परमदारुणे । क्रूरबुद्ध्या मनेस्तस्मान्निर्जग्मुः शस्त्रपाणयः ॥ ११.७६ ॥

ຕໍ່ມາ ເມື່ອພຣະອົງໄດ້ລົງໄປທີ່ນັ້ນ—ບ່ອນສີຟ້າຄໍາ່ ແລະນ່າຢ້ານຢ່າງຍິ່ງ—ຊາຍຖືອາວຸດ ຜູ້ມີໃຈໂຫດຮ້າຍ ໄດ້ອອກມາຈາກຜູ້ເກີດຈາກໃຈ (ມະນິ)។

Verse 76

सरथाः सध्वजाः साश्वाः सबाणाः सासिचर्मिणः । सधनुष्काः सतूणीराः योधाः परमदुर्जयाः ॥ निश्चेरुस्तं मणिं भित्वा असंख्येया महाबलाः ॥ ११.७७ ॥

ນັກຮົບທັງຫຼາຍ—ຂຶ້ນລົດຮົບມີທຸງ ມີມ້າ ພ້ອມລູກທະນູ ດາບ ແລະໂລ່ ຖືຄັນທະນູ ແລະກະບອກລູກທະນູ—ຜູ້ຍາກຈະຊະນະໃນສົງຄາມ ແລະມີຈໍານວນຫາທີ່ສິ້ນສຸດບໍ່ໄດ້ ມີກໍາລັງຍິ່ງໃຫຍ່—ໄດ້ພຸ້ງອອກມາ ຫຼັງຈາກທຳລາຍມະນິນັ້ນ.

Verse 77

तत्र सज्जा महाशूरा दश पञ्च च संख्यया । नामभिस्तान् महाभागे कथयामि श्रृणुष्व तान् ॥ ११.७८ ॥

ທີ່ນັ້ນ ມີວິລະຊົນຜູ້ກ້າຫານຍິ່ງ ພ້ອມຮົບ ຈໍານວນສິບຫ້າ. ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວນາມຂອງເຂົາເຈົ້າ; ຈົ່ງຟັງເຖີດ.

Verse 78

सुप्रभो दीप्ततेजाश्च सुरश्मिः शुभदर्शनः । सुकान्तिः सुन्दरः सुन्दः प्रद्युम्नः सुमनाः शुभः ॥ ११.७९ ॥

«ສຸປຣະໂພ—ຜູ້ສະຫວ່າງສຸດ, ດີບຕະເຕຊະ—ຜູ້ມີລັດສະຫມີເຜົາໄໝ້, ສຸຣັຊມິ—ຜູ້ມີຮັດສະມີທິບ, ສຸພະດັຣຊະນະ—ຜູ້ມີຮູບລັກມົງຄຸນ, ສຸການຕິ—ຜູ້ມີຄວາມສະຫວ່າງງາມ, ສຸນທະຣະ—ຜູ້ງາມ, ສຸນທະ—ຜູ້ນ່າຊື່ນຊົມ, ປຣະດຍຸມນະ, ສຸມະນາ—ຜູ້ມີໃຈດີ, ສຸພະ—ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ»

Verse 79

सुशीलः सुखदः शम्भुः सुदान्तः सोम एव च । एते पञ्चदश प्रोक्ता नायका मणितोत्थिताः ॥ ११.८० ॥

«ສຸຊີລະ, ສຸຂະດາ, ຊັມພູ, ສຸດານຕະ, ແລະ ໂສມະ ດ້ວຍ»។ ຜູ້ນໍາທັງສິບຫ້ານີ້ ຖືກກ່າວວ່າ ເກີດຂຶ້ນຈາກມະນິ (ແກ້ວມະນີ)។

Verse 80

ततो विरोचनं दृष्ट्वा बहुसैन्यपरिष्कृतम् । योधयामासुरव्यग्रा विविधायुधपाणयः ॥ ११.८१ ॥

ຕໍ່ມາ ເມື່ອເຫັນ ວິໂຣຈະນະ ຈັດຂະບວນກອງທັບໃຫຍ່ຢ່າງພ້ອມພຽງ ພວກເຂົາຜູ້ຮ້ອນໃຈຢາກຮົບ ຖືອາວຸດຫຼາຍຊະນິດ ໄດ້ເຂົ້າປະລະກັນ।

Verse 81

धनूंषि तेषां कनकप्रभाणि शरान् सुजाम्बूनदपुङ्खनद्धान् । पतन्ति खङ्गानि विभीषणानि भुशुण्डिशूलाः परमप्रधानाः ॥ ११.८२ ॥

ຄັນທະນູຂອງພວກເຂົາສ່ອງປະກາຍດັ່ງຄໍາ ແລະລູກສອນທີ່ຜູກຂົນດ້ວຍຄໍາຈາມບູນະດະອັນປະນີດ ກໍຕົກລົງ; ດາບອັນນ່າສະພຶງກໍຕົກລົງດ້ວຍ ພ້ອມທັງຄອນບູຊຸນດີ ແລະຫອກຊັ້ນສູງສຸດ।

Verse 82

रथो रथं संपरिवार्य तस्थौ गजो गजस्यापि हयो हरस्य । पदातिरत्युग्रपराक्रमश्च पदातिमेव प्रससार चाग्र्यम् ॥ ११.८३ ॥

ລົດຮົບໜຶ່ງລ້ອມລົດຮົບອີກໜຶ່ງແລ້ວຢືນຫມັ້ນ; ຊ້າງປະຈັນຊ້າງ ແລະມ້າປະຈັນມ້າ. ທະຫານຍ່າງທີ່ມີຄວາມກ້າຫານດຸຮ້າຍ ກໍພຸ້ນໄປຂ້າງໜ້າ ປະຈັນກັບທະຫານຍ່າງຜູ້ເປັນຫົວໜ້າ.

Verse 83

द्वन्द्वान्यनेकानि तथैव युद्धे द्रवन्ति शूराः परिभर्त्सयन्तः । विभीषणं निर्गतचापमार्गं बभूव बाहुप्रभवं सुघोरम् ॥ ११.८४ ॥

ໃນສົງຄາມ ການດວນດຽວຫຼາຍຢ່າງກໍພຸ້ນຂຶ້ນ ເມື່ອວີລະຊົນພາກັນພຸ້ນໄປພ້ອມກັບຄໍາດ່າທ້າ. ແລ້ວສໍາລັບ ວິພີສະນະ ຜູ້ອອກໄປຢູ່ໃນແນວຍິງຂອງຄັນທະນູ ກໍເກີດອາວຸດພຸ້ນອັນນ່າສະພຶງຢ່າງຍິ່ງ ອັນເກີດຈາກກໍາລັງແຂນ.

Verse 84

तथा प्रवृत्ते तुमुलेऽथ युद्धे हतः स राज्ञः सचिवो विसंज्ञः । सहानुगः सर्वबलैरुपेतो जगाम वैवस्वतमन्दिराय ॥ ११.८५ ॥

ເມື່ອສົງຄາມອັນດຸເດືອດໄດ້ເລີ່ມຂຶ້ນດັ່ງນັ້ນ ອໍາມາດຂອງພະຣາຊາກໍຖືກຟັນລົງ ແລະໝົດສະຕິ. ພ້ອມດ້ວຍຜູ້ຕິດຕາມ ແລະມີກອງກໍາລັງທັງປວງປະຄອງ ລາວໄດ້ໄປສູ່ສໍານັກຂອງ ໄວວັສວະຕະ (ຍະມະ) ຄື ໄດ້ພົບຄວາມຕາຍ.

Verse 85

तस्मिन् हते दुर्जयराजमन्त्रिणि उपाययौ स्वेन बलेन राजा । स दुर्जयः साश्वरथोऽतितीव्रः प्रतापवांस्तैर्मणिजैर्यuyodha ॥ ११.८६ ॥

ເມື່ອລັດຖະມົນຕີຫຼວງຂອງ ດຸຣຊະຍະ ຖືກສັງຫານແລ້ວ ພະຣາຊາໄດ້ກ້າວອອກມາດ້ວຍກຳລັງຂອງພຣະອົງ. ດຸຣຊະຍະນັ້ນ ຂຶ້ນລົດມ້າ ໄວຢ່າງຍິ່ງ ແລະມີພະລັງກ້າ ໄດ້ຮົບກັບນັກຮົບເຫຼົ່ານັ້ນ.

Verse 86

ततस्तस्मिंस्तदा राज्ञो महत्कदनमाबभौ । ततो हेतुप्रहेत्रीभ्यां श्रुत्वा जामातरं रणे ॥ ११.८७ ॥

ແລ້ວໃນເວລານັ້ນ ການຂ້າຟັນອັນໃຫຍ່ຫຼວງໄດ້ເກີດຂຶ້ນແກ່ພະຣາຊາຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ຕໍ່ມາ ເມື່ອພຣະອົງໄດ້ຍິນຈາກຜູ້ກໍ່ເຫດແລະຜູ້ປະຕິບັດ ກ່ຽວກັບລູກເຂີຍໃນສົງຄາມ (ພຣະອົງຈຶ່ງກະທຳຕາມຄວນ).

Verse 87

युध्यमानं महाबाहुं ततस्त्वाययतुश्चमूः । तस्मिन् बले तु दैत्या ये तान् शृणुष्व धरिरितान् ॥ ११.८८ ॥

ໃນຂະນະທີ່ຜູ້ມີແຂນໃຫຍ່ນັ້ນກຳລັງຮົບຢູ່ ກອງທັບກໍໄດ້ເຄື່ອນມາ. ບັດນີ້ ສ່ວນດາຍຕະຍະທີ່ຢູ່ໃນກຳລັງນັ້ນ ຈົ່ງຟັງຕາມທີ່ພຣະຫຣິ (Hari) ໄດ້ກ່າວໄວ້.

Verse 88

प्रघसो विघसश्चैव सङ्घसोऽशनिसप्रभः । विद्युत्प्रभः सुघोषश्च उन्मत्ताक्षो भयङ्करः ॥ ११.८९ ॥

ເຂົາເຈົ້າມີນາມວ່າ ປຣະຄະສະ, ວິຄະສະ, ແລະ ສັງຄະສະ; ອະຊະນິສະປຣະພະ (ສະຫວ່າງດັ່ງຟ້າຜ່າ); ວິດຍຸດປຣະພະ (ສະຫວ່າງດັ່ງສາຍຟ້າ); ສຸໂຄສະ (ສຽງມົງຄຸນ/ກ້ອງກັງວານ); ອຸນມັດຕາກສະ (ຕາຄຸ້ມຄັ່ງ); ແລະ ພະຍັງກະຣະ (ຜູ້ນໍາຄວາມຢ້ານກົວ).

Verse 89

अग्निदन्तोऽग्नितेजाश्च बाहुशक्रः प्रतर्दनः । विराधो भीमकर्मा च विप्रचित्तिस्तथैव च ॥ ११.९० ॥

ອັກນິດັນຕະ ແລະ ອັກນິເຕຊະ; ບາຫຸຊັກຣະ ແລະ ປຣະຕັຣດະນະ; ວິຣາດະ ແລະ ພີມະກັຣມະນ; ແລະ ວິປຣະຈິດຕິ ດ້ວຍເຊັ່ນກັນ.

Verse 90

एते पञ्चदश श्रेष्ठा असुराः परमायुधाः । अक्षौहिणीपरिवार एकैकोऽत्र पृथक्पृथक् ॥ ११.९१ ॥

ອະສຸຣະຜູ້ປະເສີດ 15 ອົງນີ້ ຖືອາວຸດອັນສູງສຸດ; ແຕ່ລະອົງຢູ່ນີ້ ມີກອງອັກເສົາຫິນີເປັນບໍລິວານແຍກຕ່າງຫາກ।

Verse 91

महामायास्तु समरे दुर्ज्जयस्य महात्मनः । युयुधुर्मणिजैः सार्द्धं महासैन्यपरिच्छदाः ॥ ११.९२ ॥

ຕໍ່ມາ ພວກມະຫາມາຍາ ໃນສົງຄາມ ໄດ້ຮົບຮ່ວມກັບພວກມະນິຈະ ພ້ອມດ້ວຍກອງທັບໃຫຍ່ແລະເຄື່ອງສົງຄາມຄົບຖ້ວນ ເພື່ອມະຫາອາດມາ ດຸຣຈະຍະ (ຜູ້ຍາກຈະຊະນະ)។

Verse 92

सुप्रभः प्रघसं त्वाजौ ताडयामास पञ्चभिः । शरैराशीविषाकारैः प्रतप्तैः पतगैरिव ॥ ११.९३ ॥

ໃນສົງຄາມ ສຸປຣະພະ ໄດ້ຕີປະກະສະ ດ້ວຍລູກສອນ 5 ດອກ ຮ້ອນແຮງ ແລະມີຮູບດັ່ງງູພິດ ດຸດດັ່ງນົກໄຟທີ່ກຳລັງບິນ।

Verse 93

तप्ततेजास्त्रिभिर्बाणैर्विघसं संप्रविध्यत । संघसं दशभिर्बाणैः सुरश्मिः प्रत्यविध्यत ॥ ११.९४ ॥

ຕັບຕະເຕຊາ ໄດ້ຍິງວິຄະສະ ດ້ວຍລູກສອນ 3 ດອກ; ແລະ ສຸຣັດມິ ໄດ້ຕອບໂຕ ຍິງສັງຄະສະ ດ້ວຍລູກສອນ 10 ດອກ।

Verse 94

अशनिप्रभं रणेऽविध्यत् पञ्चभिः शुभदर्शनः । विद्युत्प्रभं सुकान्तिस्तु सुघोषं सुन्दरस्तथा ॥ ११.९५ ॥

ໃນສົງຄາມ ຜູ້ງາມນາມສຸພະດັດສະນະ ໄດ້ຍິງອະສະນິປຣະພາ ດ້ວຍລູກສອນ 5 ດອກ; ສຸການຕິ ໄດ້ຍິງວິດຍຸດປຣະພາ; ແລະ ສຸນດະຣະ ກໍຍິງສຸໂຄສະ ເຊັ່ນດຽວກັນ।

Verse 95

उन्मत्ताक्षं तथाविध्यत् सुन्दः पञ्चभिराशुगैः । चकर्त च धनुस्तस्य शितेन नतपर्वणा ॥ ११.९६ ॥

ແລ້ວ ສຸນດະ ຍິງ ອຸນມັດຕາກສະ ດ້ວຍລູກສອນໄວ 5 ດອກ ແລະດ້ວຍລູກສອນຄົມທີ່ມີຂໍ້ງໍ ກໍຕັດຄັນທະນູຂອງເຂົາຂາດລົງ។

Verse 96

सुमना अग्निदंष्ट्रं तु सुषुभश्चाग्नितेजसम् । सुशीलो वायुषक्रं तु सुमुखश्च प्रतर्दनम् ॥ ११.९७ ॥

“ສຸມະນາ ແມ່ນ ອັກນິດັມສະຕຣະ; ສຸສຸພະ ແມ່ນ ອັກນິເຕຊະສະ. ສຸຊີລະ ແມ່ນ ວາຍຸຊັກຣະ; ແລະ ສຸມຸຂະ ແມ່ນ ປຣະຕັຣດະນະ.”

Verse 97

विराधेन तथा शम्भुः सुकीर्तिर्भीमकर्म्मणा । विप्रचित्तिस्तथा सोमं एतद्युद्धं महानभूत् ॥

ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ຊັມພູ ສູ້ກັບ ວິຣາດະ; ສຸກີຣຕິ ປະລະກັບ ພີມະກັມມະນະ; ແລະ ວິປຣະຈິຕຕິ ປະລະກັບ ໂສມະ—ດັ່ງນີ້ ຍຸດທະການນີ້ຈຶ່ງໃຫຍ່ຫຼວງຢ່າງຍິ່ງ।

Verse 98

परस्परं सुयुद्धेन योद्धयित्वाऽस्त्रलाघवात् । यथासंख्येन ते दैत्याḥ पुनर्मणिभवैर्हताः ॥ ११.९९ ॥

ເຂົາເຈົ້າສູ້ກັນແບບສົມຄວນ ແລະດ້ວຍຄວາມຊໍານານໃນການໃຊ້ອາວຸດຢ່າງວ່ອງໄວ ດາຍຕະທັງຫຼາຍນັ້ນ ຖືກພວກມະນິພະວະ ຟັນລົງອີກຄັ້ງຕາມລໍາດັບ।

Verse 99

यावत् संग्रामघोरो वै महांस्तेषां व्यवर्धत । तावत् समित्कुशादीनि कृत्वा गौरमुखो मुनिः ॥ ११.१०० ॥

ເທົ່າທີ່ສົງຄາມອັນນ່າຢ້ານນັ້ນ ອັນໃຫຍ່ຫຼວງໃນພວກເຂົາ ຍິ່ງທະວີຄວາມຮຸນແຮງ ເທົ່ານັ້ນເທົ່າກັນ ມຸນີ ກໍຣະມຸຂະ ກໍໄດ້ຈັດກຽມໄມ້ຟືນ, ຫຍ້າກຸສະ ແລະເຄື່ອງບູຊາອື່ນໆ ໄວ້ພ້ອມ।

Verse 100

आगतॊ महदाश्चर्यं संग्रामं भीमदर्शनम् । बहुसैन्यपरिवारं स्थितं तं चापि दुर्ज्जयम् ॥ ११.१०१ ॥

ມີອັດສະຈັນອັນໃຫຍ່ເກີດຂຶ້ນ: ສົງຄາມທີ່ນ່າຢ້ານກົວ, ຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍກອງທັບຫຼາຍ—ຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ແລະຍາກຈະພິຊິດໄດ້ແທ້ໆ.

Verse 101

एवं कृत्वा मणिकृतं रौद्रं गाढं च संयुगम् । चिन्तयामास देवेशं हरिं गौरमुखो मुनिः ॥ ११.१०३ ॥

ເມື່ອໄດ້ກະທຳໃຫ້ເກີດການປະລະທີ່ດຸຮ້າຍ ແລະຕິດພັນແນ່ນຫນາ ອັນເນື່ອງດ້ວຍແກ້ວມະນີນັ້ນ, ມຸນີຜູ້ຊື່ ກອຣະມຸກຂະ ໄດ້ຄິດຄຳນຶງເຖິງ ຮະຣິ—ອົງຈອມເທວະທັງປວງ.

Verse 102

स देवः पुरतस्तस्य पीतवासाः खगासनः । किमत्र ते मया कार्यमिति वाणीमुदीरयत् ॥ ११.१०४ ॥

ເທວະອົງນັ້ນ ນຸ່ງຜ້າສີເຫຼືອງ ແລະນັ່ງເທິງຄຣຸດ (ກະຣຸດາ) ປາກົດຢູ່ຕໍ່ໜ້າລາວ ແລະກ່າວວາຈາວ່າ: “ໃນນີ້ ມີສິ່ງໃດທີ່ເຮົາຄວນເຮັດໃຫ້ເຈົ້າ?”

Verse 103

स ऋषिः प्राञ्जलिर्भूत्वा उवाच पुरुषोत्तमम् । जहीमं दुर्ज्जयं पापं ससैन्यं परिवारिणम् ॥ ११.१०५ ॥

ຣິສີຜູ້ນັ້ນ ພັບມືຂຶ້ນດ້ວຍຄວາມນົບນ້ອມ ແລະກ່າວຕໍ່ ປຸຣຸໂສຕຕະມະ ວ່າ: “ຂໍພຣະອົງທຳລາຍຜູ້ບາບນີ້ຜູ້ພິຊິດຍາກ ພ້ອມທັງກອງທັບ ແລະບໍລິວານຂອງມັນ.”

Verse 104

एवमुक्तस्तदा तेन चक्रं ज्वलनसन्निभम् । मुमोच दुर्जयबले कालचक्रं सुदर्शनम् ॥ ११.१०६ ॥

ເມື່ອຖືກກ່າວຂໍເຊັ່ນນັ້ນໃນເວລານັ້ນ, ພຣະອົງໄດ້ປ່ອຍ ສຸດັຣຊະນະຈັກຣະ—ຈັກຣະແຫ່ງກາລະ ອັນບໍ່ອາດຕ້ານທານ, ສະຫວ່າງດັ່ງໄຟລຸກ—ໄປສູ່ສັດຕູຜູ້ມີກຳລັງພິຊິດຍາກ.

Verse 105

तेन चक्रेण तत्सैन्यमासुरं दुर्जयं क्षणात् । निमेषान्तरमात्रेण भस्मवद् बहुधा कृतम् ॥ ११.१०७ ॥

ດ້ວຍຈັກຣານັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ທຳລາຍກອງທັບອະສຸຣະທີ່ຍາກຈະຊະນະ ໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາ ໃຫ້ແຕກກະຈາຍເປັນຫຼາຍສ່ວນ ດຸດດັ່ງຂີ້ເຖົ່າ।

Verse 106

एवं कृत्वा ततो देवो मुनिं गौरमुखं तदा । उवाच निमिषेणेदं निहतं दानवं बलम् ॥ ११.१०८ ॥

ເມື່ອເຮັດແລ້ວ ພຣະເທວະໄດ້ກ່າວກັບມຸນີ ກໍຣະມຸຂ ໃນເວລານັ້ນວ່າ: “ໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາ ກຳລັງດານະວະນີ້ຖືກສັງຫານແລ້ວ.”

Verse 107

अरण्येऽस्मिंस्ततस्त्वेवं नैमिषारण्यसंज्ञितम् । भविष्यति यथार्थं वै ब्राह्मणानां विशेषतः ॥ ११.१०९ ॥

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ປ່ານີ້ຈະໄດ້ຮັບນາມວ່າ “ໄນມິສາຣັນຍະ” ຢ່າງແທ້ຈິງຕາມຄວາມໝາຍຂອງນາມນັ້ນ ໂດຍສະເພາະໃນການເກີດປະໂຫຍດແກ່ພຣາຫມະນະທັງຫຼາຍ।

Verse 108

अहं च यज्ञपुरुष एतस्मिन् वनगोचरे । नाम्ना याज्या सदा चेमे दश पञ्च च नायकाः । कृते युगे भविष्यन्ति राजानो मणिजा मुने ॥ ११.११० ॥

“ເຮົາດ້ວຍແມ່ນ ຍັຊຍະ-ປຸຣຸສະ ໃນດິນແດນປ່ານີ້. ໂດຍນາມ ເຮົາເອີ້ນວ່າ ‘ຢາຊຍາ’; ແລະຜູ້ນຳສິບຫ້າຄົນນີ້ກໍຢູ່ຄູ່ນີ້ເສມອ. ໃນຍຸກກຣິຕະ ໂອ ມຸນີ, ພວກເຂົາຈະເປັນກະສັດ ເກີດຈາກ ມະນິຈາ.”

Verse 109

एवमुक्त्वा ततो देवो गतोऽन्तर्धानमीश्वरः । द्विजोऽपि स्वाश्रमे तस्थौ मुदा परमया युतः ॥ ११.१११ ॥

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະເຈົ້າຜູ້ເປັນອິດສະວະຣະ ກໍເຂົ້າສູ່ການເລືອນຫາຍ ບໍ່ປາກົດໃຫ້ເຫັນ. ດວິຊະຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງກໍຢູ່ໃນອາສຣົມຂອງຕົນ ດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີສູງສຸດ।

Verse 110

पाठभेदः सुमना अग्निदंष्ट्रं तु सुवेदश्चाग्नितेजसम् ॥

ຂໍ້ອ່ານຕ່າງກັນ: (ນາມ/ສະຫຼຸບນາມ) «ສຸມະນາ»; «ອັກນິດັມສະຕຣະ»; «ສຸເວດະ»; ແລະ (ຜູ້) ມີຄວາມສະຫວ່າງໄສດັ່ງໄຟ।

Verse 111

सुनलो वायुषक्रौ तु सुवेदस्तु प्रतर्दनम् ॥

«ສຸນະລະ»; «ວາຍຸສັກຣະ»; «ສຸເວດະ»; ແລະ «ປຣະຕັຣດະນະ»—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນລາຍຊື່ນາມ/ສະຫຼຸບນາມ។

Verse 112

११.१००

ລາຍການນີ້ເປັນແຕ່ໝາຍເລກບົດ «11.100» ເທົ່ານັ້ນ ແລະບໍ່ມີຂໍ້ຄວາມບົດຕາມທີ່ໃຫ້ມາ।

Verse 113

एवं स्नात्वा शुभे वस्त्रे परिधायोत्तमे तथा । विविधान्नं तु विधिना बुभुजे स नृपोत्तमः ॥

ດັ່ງນັ້ນ ຫຼັງຈາກອາບນ້ຳ ແລະນຸ່ງເສື້ອຜ້າອັນດີງາມເປັນມົງຄຸນ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດນັ້ນ ໄດ້ສະເຫຼີມສະເຫຼີຍອາຫານຫຼາກຫຼາຍ ຕາມພິທີການອັນຖືກຕ້ອງ។

Frequently Asked Questions

The narrative contrasts ātithya-dharma (the obligation to host and sustain guests without coercion) with royal covetousness and extraction. Gauramukha’s reliance on stuti and disciplined intent (bhāva) produces abundance framed as orderly provision, while Durjaya’s attempt to appropriate the jewel converts abundance into conflict and leads to punitive restoration of order.

The chapter marks time through a full day of feasting ending at sunset and an extended night description using lunar/astral imagery (śaśāṅka/candra, Rohiṇī, Rāhu, Budha, Ketu, and other celestial references). No explicit tithi, māsa, or seasonal rite-prescription is stated, but the narrative uses night-sky markers to frame the passage from hospitality to attempted theft.

Through the hymn, Viṣṇu is described as present in water (jala), earth (kṣiti), fire (tejas), wind (vāyu), and space (vyoman), implying that material plenitude is grounded in a cosmic-terrestrial continuum rather than mere human control. The hermitage’s gardens, groves, and provisioning imagery model abundance as cultivated and distributed; the violence triggered by greed functions as a caution against destabilizing that balance through coercive appropriation.

The central figures are King Durjaya and the sage Gauramukha; Viṣṇu/Nārāyaṇa appears and later declares the site Naimiṣāraṇya. Named groups include fifteen leaders emerging from the jewel (e.g., Suprabha, Suraśmi, Sukānti, Sundara, Sunda, Pradyumna, Sumanas, Suśīla, Śambhu, Sudanta, Soma, etc.) and fifteen opposing asura leaders (e.g., Praghasa, Vighasa, Saṅghasa, Aśaniprabha, Vidyutprabha, Unmattākṣa, Vipracitti, etc.), presented as martial-catalogues rather than genealogical dynasties.