
Lavaṇadhenu-dāna-māhātmya
Ritual-Manual (Dāna-vidhi / Merit Discourse)
ໃນກອບການສອນລະຫວ່າງ ວະຣາຫະ–ປຣິຖະວີ ບົດນີ້ອະທິບາຍມະຫາຕະມະ ແລະ ວິທີການຖວາຍ “ລະວະນະເທນຸ” ຄືການບໍລິຈາກງົວພິທີທີ່ປັ້ນຈາກເກືອ. ໂຫຕາ ກ່າວເປັນຂັ້ນຕອນວ່າ ໃຫ້ປັ້ນງົວຈາກເກືອ 16 ປຣັສຖະ ວາງໃນພື້ນທີ່ຈັດເຕັມ ໂດຍປູໜັງກວາງດຳ ແລະ ຫຍ້າກຸຊະ; ເຮັດລູກງົວ ແລະ ອະໄວຍະວະຈາກອ້ອຍ. ກຳນົດຄຳສຳລັບເຂົາ/ປາກ, ເງິນສຳລັບກີບ, ແລະ ສ່ວນອື່ນໆໃຫ້ໃຊ້ຂອງບໍລິສຸດ: ໜ້າເປັນນ້ຳຕານອ້ອຍ, ແຂ້ວເປັນໝາກໄມ້, ລີ້ນເປັນນ້ຳຕານ, ດັງເປັນຂອງຫອມ, ຕາເປັນແກ້ວມະນີ, ຫູເປັນໃບໄມ້, ຂ້າງລຳຕົວເປັນຈັນທະນ໌, ເຕົ້ານົມເປັນເນີຍ/ກີ. ຈາກນັ້ນບູຊາດ້ວຍດອກໄມ້ ແລະ ທູບ ແລ້ວຖວາຍແກ່ພຣາຫມັນຜູ້ເໝາະສົມ ໃນເວລາມົງຄຸນເຊັ່ນ ຄຣາສ, ສັງກຣານຕິ, ວະຍະຕີປາຕະ, ແລະ ອະຍະນະ. ມົນຕຣາກ່າວວ່າທານນີ້ເປັນຮູບແຫ່ງຣຸດຣະ ໃຫ້ຜົນຊຳລະບາບ ແລະ ໄດ້ເຖິງ ຣຸດຣະໂລກ.
Verse 1
अथ लवणधेनुदानमाहात्म्यम् ॥ होतोवाच ॥ लवणधेनुं प्रवक्ष्यामि तां निबोध नृपोत्तम ॥ षोडशप्रस्थसंयुक्तां धेनुं कृत्वा तु मानवः ॥
ບັດນີ້ຈະກ່າວເຖິງມະຫິມາແຫ່ງການບໍລິຈາກ ‘ງົວເກືອ’ ໂຫຕຣະກ່າວວ່າ: “ຂ້າຈະອະທິບາຍງົວເກືອ; ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ ຈົ່ງເຂົ້າໃຈ. ເມື່ອບຸກຄົນປັ້ນງົວທີ່ປະກອບດ້ວຍເກືອ 16 ປຣັສຖະ ແລ້ວ ຈຶ່ງຄວນດໍາເນີນຕໍ່ຕາມນີ້.”
Verse 2
अनुलिप्ते महीपृष्ठे कृष्णाजिनकुशोत्तरे ॥ धेनुं लवणमयीं कृत्वा षोडशप्रस्थसंयुताम् ॥
ເທິງພື້ນດິນທີ່ໄດ້ທາແລະຈັດການຕາມພິທີ ໂດຍປູໜັງກວາງດໍາ ແລະຫຍ້າກຸສະໄວ້ຂ້າງເທິງ ຄວນປັ້ນງົວທີ່ເຮັດດ້ວຍເກືອ ໃຫ້ພ້ອມດ້ວຍເກືອ 16 ປຣັສຖະ.
Verse 3
वत्सं चतुर्भी राजेन्द्र इक्षुपादांश्च कारयेत् ॥ सुवर्णमुखशृङ्गाणि खुरा रौप्यमयास्तथा ॥
ໂອ ຈອມກະສັດ ຄວນໃຫ້ປັ້ນລູກງົວອີກຕົວໜຶ່ງໃຫ້ມີ 4 ສ່ວນ ແລະໃຫ້ເຮັດຂາຈາກອ້ອຍ. ໃບໜ້າແລະເຂົາຄວນເຮັດດ້ວຍຄໍາ ແລະກີບກໍຄວນເຮັດດ້ວຍເງິນເຊັ່ນກັນ.
Verse 4
मुखं गुडमयं तस्या दन्ताः फलमया नृप ॥ जिह्वां शर्करया राजन् घ्राणं गन्धमयं तथा ॥ नेत्रे रत्नमये कुर्यात् कर्णौ पत्रमयौ तथा ॥ श्रीखण्डमयकोष्ठौ च नवनीतमयाः स्तनाः ॥
ໂອ ກະສັດ ປາກຂອງມັນຄວນເຮັດດ້ວຍນ້ໍາຕານອ້ອຍກ້ອນ (ກູຑ); ແຂ້ວເຮັດດ້ວຍໝາກໄມ້. ໂອ ຣາຊັນ ລີ້ນເຮັດດ້ວຍນ້ໍາຕານ ແລະດັ່ງນັ້ນຈົມູກເຮັດດ້ວຍຂອງຫອມ. ຕາເຮັດດ້ວຍຮັດຕະນະ ຫູເຮັດດ້ວຍໃບໄມ້; ສີຂ້າງເຮັດດ້ວຍຈັນທະນາ ແລະເຕົ້ານົມເຮັດດ້ວຍເນີຍ.
Verse 5
सूत्रपुच्छां ताम्रपृष्ठां दर्भरोमां पयस्विनीम् ॥ कांस्योपदोहां राजेन्द्र घण्टाभरणभूषिताम् ॥
ໂອ ພະຣາຊາເອກ! ຈົ່ງຈັດເຮັດໃຫ້ມີຫາງເປັນເສັ້ນດ້າຍ ຫຼັງເປັນທອງແດງ ຂົນເປັນຫຍ້າດັຣພະ ແລະເປັນຜູ້ໃຫ້ນ້ຳນົມ; ມີພາຊະນະຮີດນົມເຮັດດ້ວຍໂລຫະລະຄັງ ປະດັບດ້ວຍລະຄັງແລະເຄື່ອງປະດັບ
Verse 6
सुगन्धपुष्पधूपैश्च पूजयित्वा विधानतः ॥ आच्छाद्य वस्त्रयुग्मेन ब्राह्मणाय निवेदयेत् ॥
ແລະເມື່ອບູຊາຕາມພິທີດ້ວຍດອກໄມ້ຫອມແລະທູບແລ້ວ ຈົ່ງຫຸ້ມດ້ວຍຜ້າຄູ່ໜຶ່ງ ແລະນໍາໄປຖວາຍແດ່ພຣາຫມັນ
Verse 7
नक्षत्रग्रहपीडां च सर्वकालं प्रदापयेत् ॥ ग्रहणे वाथ संक्रान्तौ व्यतीपाते तथायने ॥
ແລະຄວນໃຫ້ທານນີ້ເພື່ອບັນເທົາຄວາມທຸກທີ່ເກີດຈາກນັກສັດແລະດາວເຄາະທຸກເວລາ—ໂດຍສະເພາະໃນຄາວຄຣາສ, ໃນວັນສັງກຣານຕິ, ໃນວະຕີປາຕະ ແລະໃນຈຸດອາຍະນະ (ສົລສະຕິດ)
Verse 8
द्विजाय साधुवृत्ताय वेदवेदाङ्गवेदिने ॥ द्विजाय साधुवृत्ताय कुलीनाय च धीमते ॥
ຄວນຖວາຍແກ່ດວິຊະຜູ້ປະພຶດດີ ຜູ້ຮູ້ພຣະເວດແລະເວດາງຄະ; ແກ່ດວິຊະຜູ້ປະພຶດດີ ຜູ້ມີຕະກູນດີ ແລະມີປັນຍາຮອບຄອບ
Verse 9
वेदवेदाङ्गविदुषे श्रोत्रियायाहिताग्नये ॥ ईदृशाय प्रदातव्या तथाऽमत्सरिणे नृप ॥
ຄວນໃຫ້ທານນີ້ແກ່ຜູ້ຮູ້ພຣະເວດແລະເວດາງຄະ ແກ່ສຣໂຕຣິຍະ ແລະແກ່ຜູ້ຮັກສາໄຟສັກສິດ (ອາຫິຕາກນິ); ແກ່ຜູ້ເຊັ່ນນັ້ນ ແລະແກ່ຜູ້ປາສະຈາກຄວາມອິດສາ—ໂອ ພະຣາຊາ—ພຶງຖວາຍທານ
Verse 10
आच्छाद्य वस्त्रयुग्मेन दक्षिणां कंबलं ददेत ॥ पूर्वोक्तेन विधानेन स्वशक्त्या कनकेन तु
ເມື່ອຫຸ້ມດ້ວຍຜ້າຄູ່ໜຶ່ງແລ້ວ ພຶງຖວາຍຜ້າຫົ່ມຂົນສັດເປັນທັກສິນາ. ຕາມວິທີທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ອນ ແລະຖວາຍຄຳຕາມກຳລັງຂອງຕົນດ້ວຍ.
Verse 11
ब्राह्मणं पूज्य विधिवत्पूर्वोक्तविधिना नृप ॥ सदक्षिणं च गोपुच्छं दत्त्वा ब्राह्मणहस्तके
ໂອ ພະຣາຊາ ເມື່ອບູຊາພຣາຫມັນຢ່າງຖືກຕ້ອງຕາມວິທີທີ່ກ່າວໄວ້ກ່ອນ ແລະເມື່ອວາງຫາງງົວພ້ອມທັກສິນາໃສ່ມືພຣາຫມັນແລ້ວ…
Verse 12
इमं मन्त्रं समुच्चार्य ततस्तां प्रतिपादयेत् ॥ इमां गृहीण भो विप्र रुद्ररूपां नमोऽस्तु ते
ແລ້ວຈຶ່ງສະດຸດມົນຕຣານີ້ ແລະມອບນາງເປັນທານວ່າ: “ໂອ ວິປຣາ (ພຣາຫມັນ) ຈົ່ງຮັບເອົານີ້; ນາງມີຮູບເປັນຣຸທຣະ. ຂໍນະມັດສະການແດ່ທ່ານ”
Verse 13
रसज्ञा सर्वभूतानां सर्वदेवनमस्कृता ॥ कामं पूरय मे देवि रुद्ररूपे नमोऽस्तु ते
ໂອ ເທວີ ຜູ້ຮູ້ຊຶ້ງຣົດສານແຫ່ງສັດທັງປວງ ຜູ້ທີ່ເທວະທັງຫມົດນະມັດສະການ ຈົ່ງເຮັດໃຫ້ຄວາມປາຖະໜາຂອງຂ້າສຳເລັດ ໂອ ຜູ້ມີຮູບເປັນຣຸທຣະ ຂໍນະມັດສະການແດ່ທ່ານ
Verse 14
दत्त्वा धेनुं तु लवणेनैकाहं चैव तिष्ठति ॥ स्वयं त्रिरात्रं विप्रेण तथैव लवणाशिना
ເມື່ອຖວາຍງົວແລ້ວ ຈະຖືຂໍ້ສຳຣວມໜຶ່ງວັນໂດຍອາໄສ (ອາຫານ) ເກືອ; ແລະໃນທຳນອງດຽວກັນ ຕົນເອງຢູ່ກັບພຣາຫມັນສາມຄືນ ໂດຍດຳຣົງຊີວິດເຊັ່ນຜູ້ກິນເກືອ
Verse 15
सहस्रेण शतेनाथ स्वशक्त्या कनकेन तु ॥ दत्त्वेमां स्वर्गमाप्नोति यत्र देवो वृषध्वजः
ຕໍ່ມາ ເມື່ອຖວາຍພ້ອມດ້ວຍພັນໜຶ່ງແລະຮ້ອຍໜຶ່ງ ແລະຖວາຍຄຳຕາມກຳລັງຂອງຕົນ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ຮອດສະຫວັນ ບ່ອນທີ່ເທວະຜູ້ຖືທຸງຮູບງົວ (ວຶສະທະວະຈະ) ປະທັບຢູ່।
Verse 16
य इदं शृणुयाद्भक्त्या श्रावयेद्वापि मानवः ॥ मुच्यते सर्वपापेभ्यो रुद्रलोकं च गच्छति
ຜູ້ໃດຟັງຂໍ້ນີ້ດ້ວຍຄວາມສັດທາ ຫຼືໃຫ້ຜູ້ອື່ນສວດອ່ານ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ແລະໄປສູ່ໂລກຂອງຣຸທຣະ।
Verse 17
इष्ट्वा चैवं च मन्त्रं तु पुच्छदेशोपविश्य च ॥ छत्रकोपानहौ देये मुद्रिकाकर्णमात्रकैः
ເມື່ອບູຊາດັ່ງນີ້ ແລະໃຊ້ມົນຕຣາ ພ້ອມທັງນັ່ງຢູ່ບ່ອນສ່ວນຫາງ ຄວນຖວາຍຮົ່ມແລະເກີບ ພ້ອມດ້ວຍແຫວນ ແລະເຄື່ອງປະດັບຫູຂະໜາດພອດສົມ।
The text frames regulated gifting (dāna) as a disciplined social-ethical act: resources are intentionally assembled, symbolically mapped onto a ‘cow’ form, and transferred to a qualified recipient. The internal logic emphasizes right procedure (vidhi), right recipient (pātra), and right timing (kāla) as mechanisms for purification and social order.
The chapter specifies performance or intensified giving during grahaṇa (eclipse), saṅkrānti (solar ingress), vyatīpāta (an auspicious/inauspicious astronomical yoga), and ayana (solstitial turning points). It also mentions continual appeasement for nakṣatra-graha pīḍā (astral afflictions).
Although not explicitly ecological, the rite can be read as a terrestrial-balance motif: substances drawn from agrarian and mineral domains (salt, sugar, ghee, metals, fragrances) are ritually re-ordered into a non-violent substitute ‘cow’ and redistributed. This models a managed circulation of materials—an early ethical economy of resources—compatible with the Varāha–Pṛthivī frame of maintaining worldly stability through regulated conduct.
No dynastic lineages are named. The narrative addresses a ruler (nṛpa/nṛpottama/rājendra) and specifies recipient categories: brāhmaṇa characterized as sādhuvṛtta, kulīna, dhīmat, vedavedāṅgavid, śrotriya, and āhitāgni. Rudra (vṛṣadhvaja) is invoked as the theological referent in the mantra and stated destination (Rudra-loka).