
Kṣīradhenu-dāna-vidhi
Ritual-Manual (Dāna-vidhi / Merit-Economy)
ໃນກອບການສອນລະຫວ່າງ ວະຣາຫະ–ປຣິຖະວີ ບົດນີ້ອະທິບາຍພິທີທານ (dāna-vidhi) ສໍາລັບການສ້າງແລະຖວາຍ “ກຩີຣະເທນຸ” ໂຄນ້ໍານົມແບບສັນຍາລັກ. ເລີ່ມຈາກຊໍາລະພື້ນດິນໃຫ້ບໍລິສຸດໂດຍທາດ້ວຍ gomaya, ປູຫຍ້າ kuśa, ວາງ kṛṣṇājina ແລ້ວສ້າງ maṇḍala/kuṇḍalikā ຈາກ gomaya. ຕັ້ງ kṣīra-kumbha (ໝໍ້ນ້ໍານົມ) ແລະສ່ວນລູກໂຄ, ປະດັບໂຄດ້ວຍໜ້າແລະເຂົາຄໍາ, ລີ້ນນ້ໍາຕານ, ຕາເປັນອັນມະນີ, ຜ້າຄຸມ, ແລະຈັດພາຊະນະງາ (tila) ກັບເຂົ້າທັນຍາຫານຕາມທິດ. ຜູ້ໃຫ້ທານບູຊາດ້ວຍກິ່ນຫອມ ດອກໄມ້ ທູບ ແລະໂຄມໄຟ ແລ້ວຖວາຍແກ່ພຣາຫມັນພ້ອມມັນຕຣາເວດ. ທ້າຍບົດກ່າວເຖິງຜົນບຸນ: ໄດ້ໄປອິນດຣະໂລກ, ວິສນຸໂລກ ແລະພົ້ນບາບຈົນເຖິງຄວາມຫຼຸດພົ້ນ ສໍາລັບຜູ້ໃຫ້ແລະຜູ້ສະດຸດສະດອງ.
Verse 1
अथ क्षीरधेनुदानविधिः ॥ होतोवाच ॥ क्षीरधेनुं प्रवक्ष्यामि तां निबोध नराधिप ॥ अनु्लिप्ते महीपृष्ठे गोमयेन नृपोत्तम ॥ १-१०५ ॥ गोचर्ममात्रमानेन कुशानास्तीर्य सर्वतः ॥ तस्योपरि महाराज न्यसेत्कृष्णाजिनं बुधः ॥
ບັດນີ້ແມ່ນວິທີການຖວາຍ “ກສີຣະເທນູ”। ໂຫຕຣິກ່າວວ່າ: “ໂອ ນະຣາທິປະ, ຂ້າຈະອະທິບາຍກສີຣະເທນູ; ຈົ່ງເຂົ້າໃຈ. ໂອ ນຣິໂປຕຕະມະ, ເທິງພື້ນດິນທີ່ທາດ້ວຍຂີ້ງົວ ໃຫ້ປູຫຍ້າກຸສະໂດຍຮອບຕາມຂະໜາດເທົ່າໜັງງົວ; ແລ້ວ ໂອ ມະຫາຣາຊາ, ຜູ້ຮູ້ຄວນວາງ ກຣິສນາຊິນະ (ໜັງກວາງດໍາ) ໄວ້ເທິງນັ້ນ।”
Verse 2
तत्र कृत्वा कुण्डलिकां गोमयेन सुविस्तृताम् ॥ क्षीरकुम्भं ततः स्थाप्य चतुर्थांशेन वत्सकम्
ທີ່ນັ້ນ ເມື່ອເຮັດລາຍພິທີເປັນວົງມົນ (ກຸນຑະລິກາ) ດ້ວຍຂີ້ງົວໃຫ້ກວ້າງດີແລ້ວ ຈຶ່ງຕັ້ງໝໍ້ນົມ ແລະວາງລູກງົວເປັນສ່ວນໜຶ່ງໃນສີ່ຕາມສັດສ່ວນທີ່ຄວນ।
Verse 3
सुवर्णमुखशृङ्गाणि चन्दनागुरुकाणि च ॥ प्रशस्तपत्रश्रवणां तिलपात्रोपरि न्यसेत्
ໃຫ້ວາງເຂົາທີ່ປາຍເປັນຄຳ ແລະຈັນທະນາກັບອະກະຣຸ (ໄມ້ຫອມ) ໄວ້ເທິງພາຊະນະທີ່ໃສ່ງາ; ແລະຈັດຮູບຫູໃຫ້ເປັນໃບໄມ້ມົງຄຸນ ແລ້ວວາງລົງເທິງນັ້ນ।
Verse 4
इक्षुपादां दर्भरोमां सितकम्बलसंवृताम् ॥ ताम्रपृष्ठां कांस्यदोहां पट्टसूत्रमयीं शुभाम्
(ໃຫ້ປັ້ນຮູບໂຄ) ໃຫ້ມີຂາເປັນອ້ອຍ ຂົນເປັນຫຍ້າດັບພະ ຄຸ້ມດ້ວຍຜ້າຫົ່ມສີຂາວ; ມີຫຼັງເປັນທອງແດງ ມີພາຊະນະຮີດນົມເປັນສຳຣິດ ແລະຖັກທໍດ້ວຍເສັ້ນໄໝຢ່າງເປັນມົງຄຸນ।
Verse 5
पुच्छं च नृपशार्दूल नवनीतमयस्तनीम् ॥ स्वर्णशृङ्गीं रौप्यखुरां पञ्चरत्नसमन्विताम्
ແລະຫາງດ້ວຍ ໂອ ຜູ້ເປັນເສືອໃນບັນດາກະສັດ; ໃຫ້ເຮັດເຕົ້ານົມເປັນເນີຍ ມີເຂົາເປັນຄຳ ມີກີບເປັນເງິນ ແລະປະດັບດ້ວຍຮັດຕະນະທັງຫ້າ।
Verse 6
चत्वारि तिलपात्राणि चतुर्दिक्ष्वपि विन्यसेत् ॥ सप्तधान्ययुतं पात्रे दिक्षु दिक्षु च विन्यसेत्
ໃຫ້ຈັດວາງພາຊະນະງາ 4 ໃບໃນທັງ 4 ທິດ; ແລະໃນແຕ່ລະທິດ ໃຫ້ວາງພາຊະນະທີ່ມີທັນຍາຫານ 7 ຢ່າງອີກໃບໜຶ່ງໄວ້ດ້ວຍ।
Verse 7
मुखं गुडमयं तस्या जिह्वां शर्करया तथा ॥ फलप्रशस्तदशनां मुक्ताफलमयेक्षणाम्
ໃບໜ້າຂອງນາງພຶງເຮັດດ້ວຍນ້ຳຕານອ້ອຍແຂງ (jaggery) ແລະລີ້ນກໍພຶງເຮັດດ້ວຍນ້ຳຕານ; ແຂ້ວພຶງເປັນໝາກໄມ້ອັນປະເສີດ ແລະດວງຕາພຶງເຮັດດ້ວຍໄຂ່ມຸກ.
Verse 8
एवं लक्षणसंयुक्तां क्षीरधेनुं प्रकल्पयेत् ॥ आच्छाद्य वस्त्रयुग्मेन गन्धपुष्पैः समर्चयेत्
ດັ່ງນີ້ພຶງຈັດຕຽມ “ໂຄນ້ຳນົມ” (kṣīradhenu) ໃຫ້ປະກອບດ້ວຍລັກສະນະເຫຼົ່ານີ້; ແລ້ວຄຸ້ມດ້ວຍຜ້າຄູ່ ແລະບູຊາດ້ວຍເຄື່ອງຫອມກັບດອກໄມ້.
Verse 9
पादुकोपानहौ छत्रं दत्त्वा दानं समर्पयेत् ॥ दद्यादनेन मन्त्रेण क्षीरधेनुं प्रयत्नतः
ເມື່ອໄດ້ຖວາຍປາດຸກາ (ເກີບແຕະ), ເກີບ ແລະຮົ່ມແລ້ວ ພຶງມອບທານໃຫ້ເປັນພິທີການ; ດ້ວຍມົນຕຣານີ້ພຶງຖວາຍ “ໂຄນ້ຳນົມ” (kṣīradhenu) ດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ.
Verse 10
आप्यायस्वेति मन्त्रेण वेदोक्तेन विधानतः ॥ आश्रयः सर्वभूतानामित्यादि नरपुङ्गव
ດ້ວຍມົນຕຣາທີ່ກ່າວໄວ້ໃນເວດ ທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ ‘Āpyāyasva…’ ຕາມພິທີທີ່ກຳນົດ; ແລະດ້ວຍຖ້ອຍຄຳທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ ‘Āśrayaḥ sarvabhūtānām…’ ແລະອື່ນໆ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ມະນຸດ.
Verse 11
आप्यायस्वेति मन्त्रेण क्षीरधेनुं प्रसादयेत् ॥ प्रतिग्राही पठेन्मन्त्रमेष दानविधिः स्मृतः
ດ້ວຍມົນຕຣາທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ ‘Āpyāyasva…’ ພຶງທຳໃຫ້ “ໂຄນ້ຳນົມ” (kṣīradhenu) ເປັນທີ່ໂປຣດປານ ແລະຖືກຊຳລະສິດ; ຜູ້ຮັບພຶງອ່ານມົນຕຣາ—ນີ້ແມ່ນວິທີແຫ່ງການໃຫ້ທານທີ່ຈື່ຈຳສືບມາ.
Verse 12
दीयमानां प्रपश्यन्ति ते यान्ति परमां गतिम् ॥ एतां हेमसहस्रेण शतेनाथ स्वशक्तितः
ຜູ້ໃດເຫັນການຖວາຍທານນີ້ກຳລັງຖືກມອບ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບຄະຕິອັນສູງສຸດ. ຈາກນັ້ນພຶງຖວາຍຕາມກຳລັງຂອງຕົນ—ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍຄຳໜຶ່ງຮ້ອຍ ຫຼື ໜຶ່ງພັນຊິ້ນກໍຕາມ.
Verse 13
दत्त्वा धेनुं महाराज शृणु तस्यापि यत्फलम् ॥ षष्टिवर्षसहस्रं तु इन्द्रलोके महीयते
ໂອ ມະຫາຣາຊາ, ເມື່ອໄດ້ຖວາຍງົວແລ້ວ ຈົ່ງຟັງຜົນຂອງທານນັ້ນ: ໃນໂລກຂອງອິນທຣາ ຈະໄດ້ຮັບການຍົກຍ້ອງຕະຫຼອດຫົກໝື່ນປີ.
Verse 14
पित्रादिभिश्च सहितो ब्रह्मणो भवनं व्रजेत् ॥ दिव्यं विमानमारूढो दिव्यस्रगनुलेपनः
ພ້ອມດ້ວຍບັນພະບຸລຸດແລະອື່ນໆ ຜູ້ນັ້ນຈະໄປສູ່ພະວິຫານຂອງພຣະພຣະຫມາ; ຂຶ້ນນັ່ງວິມານທິບ ປະດັບດ້ວຍພວງມາລາທິບ ແລະນ້ຳຫອມທິບສຳລັບທາກາຍ.
Verse 15
क्रीडित्वा सुचिरं कालं विष्णुलोकं स गच्छति ॥ द्वादशादित्यसंकाशे विमानवरमण्डिते
ເມື່ອໄດ້ເພີດເພີນຢ່າງຍາວນານແລ້ວ ຜູ້ນັ້ນຈະໄປສູ່ໂລກຂອງພຣະວິສນຸ; ຢູ່ໃນວິມານອັນປະເສີດທີ່ປະດັບງາມ ແລະສ່ອງສະຫວ່າງດຸດດັ່ງຕາເວັນສິບສອງດວງ.
Verse 16
गीतवादित्रनिर्घोषैरप्सरोभिश्च सेविते ॥ तत्रोष्य विष्णोर्भवने विष्णुसायुज्यमाप्नुयात्
ທີ່ນັ້ນມີການປະຄອງຮັບໃຊ້ດ້ວຍສຽງກ້ອງຂອງບົດເພງແລະເຄື່ອງດົນຕີ ພ້ອມດ້ວຍອັບສະຣາ; ເມື່ອພັກອາໄສໃນພະວິຫານຂອງພຣະວິສນຸແລ້ວ ຍ່ອມອາດບັນລຸ “ວິສນຸ-ສາຍຸຊະຍະ” ຄືການຮ່ວມເປັນເອກະພາບກັບພຣະວິສນຸ.
Verse 17
यं इमं शृणुयाद्राजन पठेद्वा भक्तिभावतः ॥ सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुलोकं स गच्छति
ໂອ ພະຣາຊາ, ຜູ້ໃດຟັງຖ້ອຍຄຳນີ້ ຫຼື ສວດອ່ານດ້ວຍໃຈແຫ່ງພັກຕິ ຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ແລະໄປສູ່ໂລກຂອງພຣະວິສນຸ (Viṣṇuloka).
Verse 18
धूपदीपादिकं कृत्वा ब्राह्मणाय निवेदयेत् ॥ वस्त्रादिभिरलंकृत्य मुद्रिकाकर्णकुण्डलैः
ເມື່ອຈັດທຳທູບ ປະທີບ ແລະອື່ນໆແລ້ວ ພຶງນຳໄປຖວາຍແກ່ພຣາຫມັນ; ແລ້ວພຶງປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ ແລະຂອງຄ້າຍກັນ ພ້ອມທັງແຫວນ ແລະຕຸ້ມຫູ।
The text frames ethical action through regulated generosity (dāna) and disciplined ritual procedure: wealth and crafted objects are redistributed to a qualified recipient (brāhmaṇa) following a codified sequence of purification, installation, worship, and mantra-recitation. The internal logic links correct giving to social order (recipient legitimacy, donor restraint) and to moral causality (phalaśruti describing reduced pāpa and improved post-mortem states).
No tithi, nakṣatra, lunar month, or seasonal marker is specified in the provided verses. The timing is presented as situational—performed when the donor undertakes the dāna—rather than calendrically fixed.
While primarily a ritual manual, the procedure foregrounds earth-contact materials (gomaya, kuśa, grains, tila) and prescribes controlled, formalized use rather than extractive consumption. In an environmental-ethics reading aligned with Pṛthivī-focused Purāṇic discourse, the chapter models a norm where terrestrial resources are ritually accounted for, redistributed, and symbolically reinvested into social and cosmological order through dāna.
No dynastic lineages or named historical figures appear in the provided excerpt. The addressee is a generic royal interlocutor (e.g., narādhipa, nṛpottama, mahārāja), and the ritual recipient category is brāhmaṇa; the cosmological figures invoked in outcomes include Indra (Indraloka) and Viṣṇu (Viṣṇuloka, Viṣṇu-sāyujya).
Read Varaha Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.