Adhyaya 103
Varaha PuranaAdhyaya 10316 Shlokas

Adhyaya 103: Ritual Procedure for the Donation of the ‘Sugar-Cow’ (Śarkarā-Dhenu)

Śarkarā-dhenu-dāna-vidhiḥ

Ritual-Manual (Dāna-vidhi) with Ethical-Discourse on Worthy Recipients

ໃນກອບການສອນຂອງ ວຣາຫ–ປຣິຖະວີ ບົດນີ້ເປັນຄູ່ມືພິທີກຳສຳລັບກະສັດ ວ່າດ້ວຍການສ້າງແລະຖວາຍທານ ‘ສະຣະກະຣາ-ເຘນຸ’ (ງົວນ້ຳຕານ). ກ່າວເຖິງການກຽມພື້ນທີ່ບໍລິສຸດດ້ວຍຫນັງກວາງດຳແລະຫຍ້າກຸຊະ, ກຳນົດສັດສ່ວນງົວແລະລູກງົວເປັນ ອຸຕຕະມາ–ມັດທະຍະມາ–ກະນິດຖະ, ແລະລາຍລະອຽດຮູບລັກສະນະ: ວາງເມັດພືດທັງສີ່ທິດ, ໃບໜ້າແລະເຂົາເຮັດດ້ວຍຄຳ, ຕາເຮັດດ້ວຍໄຂ່ມຸກ, ແລະໃຊ້ອາຫານ ຂອງຫວານ ຜ້າ ແລະເຄື່ອງປະດັບຕ່າງໆ ເປັນອົງປະກອບ. ຜູ້ຮັບທີ່ຄວນໄດ້: śrotriya, ຄົນທຸກຍາກ, ຄົນມີຄຸນທຳ, ນັກຮຽນຮູ້, ຜູ້ຮັກສາໄຟເຮືອນ; ຜູ້ອິດສາຖືກຫ້າມ. ກຳນົດເວລາມງຄົດ (ອະຍະນະ, ວິສຸວະ, ວະຍະຕີປາຕະ, ທ້າຍວັນ) ແລະພິທີຖວາຍທານພ້ອມທິດ, ມັນຕຣະ, ແລະດັກຊິນາ; ສຸດທ້າຍກ່າວເຖິງຜົນກຳ ແລະຜົນແຫ່ງຄວາມພົ້ນທຸກຂອງຜູ້ໃຫ້ແລະຜູ້ສວດອ່ານ.

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

Śarkarā-dhenu (ritual gift-cow made of sugar)Dāna-vidhi (procedural gifting protocol)Pātra-parīkṣā (criteria of worthy recipients)Kāla-niyama (auspicious timing: ayana, viṣuva, vyatīpāta)Dik-sthāpana (placing seeds in four directions)Dakṣiṇā and avoidance of vittā-śāṭhya (non-deceit in charity)Puṇya-phala and pāpa-kṣaya (merit and sin-removal claims)

Shlokas in Adhyaya 103

Verse 1

होतोवाच तद्वच्च शर्कराधेनुं शृणु राजन् यथार्थतः । अनुलिप्ते महीपृष्ठे कृष्णाजिनकुशोत्तरे ॥ १०३-१ ॥ धेनुं शर्करया राजन् कृत्वा भारचतुष्टयम् । उत्तमा कथ्यते सद्भिश्चतुर्थांशेन वत्सकम् ॥

ໂຫຕຣິກ່າວວ່າ: “ດັ່ງນັ້ນແຫຼະ ໂອ້ ພຣະຣາຊາ ຈົ່ງຟັງໃຫ້ຖືກຕ້ອງເຖິງພິທີ ‘ສັກກະຣາ-ເຘນຸ’ ໂຄທີ່ປັ້ນຈາກນ້ຳຕານ. ເມື່ອທາແລະກຽມພື້ນດິນແລ້ວ ປູໜັງກວາງດຳ (ກຣິສນາຊິນ) ແລະຫຍ້າກຸສະເປັນຊັ້ນເທິງ—ໂອ້ ພຣະຣາຊາ ຈົ່ງປັ້ນໂຄດ້ວຍນ້ຳຕານໃຫ້ມີນ້ຳໜັກລວມສີ່ພາຣະ; ບັນດາບັນດິດກ່າວວ່າ ຊັ້ນ ‘ອຸດຕະມະ’ ແມ່ນມີລູກໂຄເທົ່າກັບໜຶ່ງໃນສີ່ສ່ວນ”

Verse 2

तदर्धं मध्यमा प्रोक्ता कनिष्ठा भारकेण तु । तद्वद्वत्सं प्रकुर्वीत चतुर्थांशेन तत्त्वतः ॥

ຄື່ງໜຶ່ງຂອງນັ້ນເອີ້ນວ່າ ‘ມັດທະມະ’ ແລະ ‘ກະນິດຖະ’ (ຊັ້ນຕ່ຳ) ເຮັດດ້ວຍໜຶ່ງພາຣະເທົ່ານັ້ນ। ລູກໂຄກໍຄວນປັ້ນໃຫ້ໄດ້ສັດສ່ວນໜຶ່ງໃນສີ່ ຕາມຫຼັກທີ່ຖືກຕ້ອງ।

Verse 3

अथ कुर्यादष्टशतैरूर्ध्वं नृपतिसत्तम । स्वशक्त्या कारयेद् धेनुं तथात्मानं पीडयेत् ॥

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ ອາດກະທຳໄດ້ດ້ວຍຈຳນວນແປດຮ້ອຍ ຫຼືຫຼາຍກວ່ານັ້ນ. ຕາມກຳລັງຂອງຕົນ ພຶງໃຫ້ຈັດເຮັດ “ທເນຸ” (ງົວສຳລັບທານ) ແລະຢ່າໃຫ້ຕົນເອງລຳບາກເກີນໄປ।

Verse 4

सर्वबीजानि संस्थाप्य चतुर्दिक्षु समन्ततः । सुवर्णस्य मुखं शृङ्गे मौक्तिकैर्नयने तथा ॥

ເມື່ອຈັດວາງເມັດພັນທຸກຊະນິດໄວ້ໂດຍຮອບໃນທັງສີ່ທິດແລ້ວ (ພຶງ)ເຮັດປາກເປັນຄຳ ແລະເຮັດເຂົາກັບດວງຕາດ້ວຍໄຂ່ມຸກເຊັ່ນກັນ।

Verse 5

गुडेन तु मुखं काये जिह्वा पिष्टमयी तथा । कम्बलं पट्टसूत्रेण कण्ठाभरणभूषिताम् ॥

ແລະໃຊ້ນ້ຳຕານອ້ອຍກ້ອນ (ກູຑະ) ເຮັດປາກໄວ້ເທິງກາຍ; ລີ້ນກໍເຮັດດ້ວຍແປ້ງນວດເຊັ່ນກັນ ຈັດຜ້າຫົ່ມດ້ວຍເສັ້ນໄໝ ແລະປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບທີ່ຄໍ

Verse 6

इक्षुपादां रौप्यखुरां तवनीतस्तनीं तथा । प्रशस्तपत्रश्रवणां सितचामरपभूषिताम् ॥

(ພຶງເຮັດທເນຸ) ໃຫ້ມີຂາເປັນລຳອ້ອຍ ມີກີບເປັນເງິນ ແລະມີເຕົ້ານົມເປັນເນີຍ ມີຫູງາມດັ່ງໃບໄມ້ ແລະປະດັບດ້ວຍພັດຫາງຈາມຣີສີຂາວ

Verse 7

पञ्चरत्नसमायुक्तां वस्त्रेणाच्छादितां तथा । गन्धपुष्पैरलङ्कृत्य ब्राह्मणाय निवेदयेत् ॥

ເມື່ອຈັດໃຫ້ພ້ອມດ້ວຍອັນມະນີທັງຫ້າ ແລະຄຸ້ມດ້ວຍຜ້າ ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງຫອມແລະດອກໄມ້ ແລ້ວພຶງນ້ອມຖວາຍແກ່ພຣາຫມັນ

Verse 8

श्रोत्रियाय दरिद्राय साधुवृत्ताय धीमते । वेदवेदाङ्गविदुषे साग्निकाय कुटुम्बिने । अदुष्टाय प्रदातव्या न तु मत्सरिणे द्विजे ॥

ທານນີ້ຄວນມອບໃຫ້ແກ່ ສໂຣຕຣິຍະ (ຄະຫັດຖະຜູ້ຮຽນວິດ) ຜູ້ຍາກຈົນ ປະພຶດດີ ມີປັນຍາ—ຜູ້ຮູ້ວິດແລະວິດາງຄະ ຮັກສາໄຟສັກສິດ ແລະອຸປະຖຳຄອບຄົວ. ຄວນໃຫ້ແກ່ພຣາຫມະນຜູ້ບໍ່ມີໃຈຮ້າຍ ບໍ່ໃຫ້ແກ່ຜູ້ອິດສາ.

Verse 9

अयने विषुवे पुण्ये व्यतीपाते दिनक्षये । एषु पुण्येषु कालेषु तथाविभवशक्तितः ॥

ໃນການອາຍນະ (ການຜັນຂອງດວງອາທິດ), ໃນວິສຸວະ (ວັນສະເໝີ), ໃນວັນວຽຕີປາຕະອັນເປັນມົງຄຸນ, ແລະໃນຍາມສິ້ນວັນ—ໃນເວລາມີບຸນເຫຼົ່ານີ້ ຄວນໃຫ້ທານຕາມກຳລັງແລະຊັບສິນຂອງຕົນ.

Verse 10

सत्पात्रञ्च द्विजं दृष्ट्वा आगतं श्रोत्रियं गृहे । तादृशाय प्रदातव्या पुच्छदेशे विमृश्य च ॥

ເມື່ອເຫັນດວິຊະຜູ້ເປັນສັດປາຕຣະ ຄື ສໂຣຕຣິຍະ ມາຮອດເຮືອນ ຄວນມອບທານໃຫ້ແກ່ຜູ້ນັ້ນ ໂດຍສຳຜັດ ຫຼືພິຈາລະນາບ່ອນຫາງງົວຕາມພິທີ.

Verse 11

पूर्वाभिमुखमास्थाय अथवा स उदङ्मुखः । गां पूर्वाभिमुखीं कृत्वा वत्समुत्तरतो न्यसेत् ॥

ໃຫ້ຫັນໜ້າໄປທາງທິດຕາເວັນອອກ ຫຼືບໍ່ກໍໃຫ້ຫັນໄປທາງທິດເໜືອ ແລ້ວຈັດໃຫ້ງົວຫັນໜ້າໄປທາງທິດຕາເວັນອອກ ແລ້ວວາງລູກງົວໄວ້ທາງດ້ານທິດເໜືອຂອງມັນ.

Verse 12

दानकाले तु ये मन्त्रास्तान्पठित्वा समर्पयेत् । सम्पूज्य विधिवद्विप्रं मुद्रिकाकर्णभूषणैः ॥

ໃນເວລາໃຫ້ທານ ຈົ່ງສວດມົນທີ່ກຳນົດໄວ້ແລ້ວຈຶ່ງມອບທານນັ້ນ ແລະເມື່ອບູຊາພຣາຫມະນຕາມພິທີແລ້ວ ຄວນຖວາຍແຫວນ ແລະເຄື່ອງປະດັບຫູດ້ວຍ.

Verse 13

स्वशक्त्या दक्षिणा देया वित्तशाठ्यविवर्ज्जितः । हस्ते तु दक्षिणां दत्त्वा गन्धपुष्पसचन्दनाम् । धेनुं समर्पयेत्तस्य मुखञ्च च विलोकयेत् ॥

ຄວນໃຫ້ທັກສິນາຕາມກຳລັງ ໂດຍປາສຈາກຄວາມຕະໜີໃນຊັບ. ເມື່ອວາງທັກສິນາໃສ່ມືຂອງທ່ານ ພ້ອມນ້ຳຫອມ ດອກໄມ້ ແລະຈັນທະນາ ແລ້ວຈຶ່ງຖວາຍງົວ ແລະເບິ່ງໃບໜ້າຂອງທ່ານ.

Verse 14

एकाहं शर्कराहारो ब्राह्मणस्त्रिदिनं वसेत् । सर्वपापहरा धेनुः सर्वकामप्रदायिनी ॥

ໃນໜຶ່ງມື້ ພຣາຫມັນພຶງກິນນ້ຳຕານເປັນອາຫານ ແລະພຶງຢູ່ໃນຂໍ້ວັດສາມມື້. ງົວນັ້ນຖືກກ່າວວ່າລົບບາບທັງປວງ ແລະປະທານຄວາມປາດຖະໜາທັງຫມົດ.

Verse 15

सर्वकामसमृद्धस्तु जायते नात्र संशयः । दीयमानं प्रपश्यन्ति ते यान्ति परमां गतिम् ॥

ຜູ້ນັ້ນຈະເກີດມີຄວາມສົມບູນໃນການສຳເລັດຄວາມປາດຖະໜາທັງປວງ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ຜູ້ໃດເຫັນການໃຫ້ທານນັ້ນ ຜູ້ນັ້ນຈະໄປຮອດຄະຕິອັນສູງສຸດ.

Verse 16

य इदं शृणुयाद्भक्त्या पठते वापि मानवः । मुच्यते सर्वपापेभ्यो विष्णुलोकं स गच्छति ॥

ຜູ້ໃດຟັງຂໍ້ນີ້ດ້ວຍສັດທາ ຫຼືອ່ານສວດກໍຕາມ ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ແລະໄປສູ່ໂລກຂອງພຣະວິສນຸ (Viṣṇuloka).

Frequently Asked Questions

The text frames charity as both procedural and ethical: the gift must be properly prepared and offered without deceit (vittā-śāṭhya-vivarjita), and it must be directed to a qualified recipient (pātra), defined as learned and disciplined (śrotriya, vedavedāṅga-vid), socially responsible (householder with fires, sagnikāya kuṭumbine), and non-malicious; envy (mātsarya) is explicitly disqualifying.

The passage specifies auspicious temporal markers: ayana (solstitial transition), viṣuva (equinox), vyatīpāta (an astronomically inauspicious/marked yoga treated as ritually significant in many dharma sources), and dina-kṣaya (the day’s end). These are presented as preferred windows for performing the donation according to one’s capacity (yathā-vibhava-śaktitaḥ).

While primarily a ritual manual, the chapter embeds an Earth-oriented material ecology: it requires a prepared ground (mahī-pṛṣṭha), uses plant-based and agrarian substances (bīja, ikṣu, guḍa), and organizes space by the four directions (caturdiś). In an environmental-ethics reading aligned with the Varāha–Pṛthivī frame, the instruction models regulated extraction and redistribution of agricultural surplus through formalized gifting, linking social welfare (supporting the poor and learned) with disciplined stewardship of terrestrial resources.

No dynastic lineages are named in the provided verses. The social categories invoked are cultural-institutional: rājan/nṛpati (royal patron), brāhmaṇa/dvija (recipient class), śrotriya (Vedic-trained specialist), and vedavedāṅga-vid (expert in Veda and auxiliaries), along with the household institution marked by maintaining ritual fires (sagnikāya kuṭumbine).