
Triguṇa-vibhāgaḥ, Devapūjyatva-pradānaṃ ca Durjaya-upākhyāna-praveśaḥ
Cosmogony & Guṇa-Theology; Royal-Itihāsa Narrative; Sacred Geography
ວຣາຫະເລົ່າວ່າ ຫຼັງຈາກການສ້າງສັນແຜ່ຂະຫຍາຍ ເທວະໂບຮານໄດ້ປະກອບຍັດໃຫຍ່ໆ ບູຊານາຣາຍະນະຕາມເກາະແລະດິນແດນຕ່າງໆ ຈົນຮຣິປາກົດ ປະທານສະຖານະ “ຄວນແກ່ການບູຊາ” ໃຫ້ເທວະທັງຫຼາຍ ແລ້ວອັນຕະຣະທານ. ຕໍ່ມາອະທິບາຍລະບຽບຈັກກະວານສາມຄຸນ: ພຣະເຈົ້າທຣົງສະພາບສາມ—ສັດຕະວິກ, ຣາຊະສ, ຕາມະສ—ເຊື່ອມປະສານການສະທອນພຣະເວດ, ພິທີກຳ ແລະອຳນາດອັນດຸຮ້າຍໃນຮູບກາລ/ເວລາ ໃຫ້ໂລກຖືກຈັດຕາມສາມຄຸນ. ຍັງກ່າວເຖິງການປາກົດຕາມຍຸກ (ກຣິຕ, ເຕຣຕາ, ດວາປະຣ, ກະລິ) ແລ້ວເປີດເລື່ອງກະສັດ: ພຣະຣາຊາສຸປຣະຕີກະຂໍທາຍາດຜ່ານຣິຊິອາເຕຣຍະ, ອິນທຣະຖືກສາບ, ແລະດຸຣຊະຍະເກີດຂຶ້ນ ເລີ່ມການພິຊິດຈົນກະທົບດຸນຍະພາບທັງໂລກມະນຸດແລະໂລກເທວະ ຈົນເທວະແລະນັກຕະປະຕ້ອງເຂົ້າມາແຊກແຊງ.
Verse 1
श्रीवराह उवाच । एवं सृष्ट्वा जगत्सर्वं भगवान् लोकभावनः । विरराम ततः सृष्टिर्व्यवर्धत धरे तदा ॥ १०.१ ॥
ພຣະສີວະຣາຫະກ່າວວ່າ: «ເມື່ອພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ—ຜູ້ອຸປະຖຳແລະກໍ່ເກີດໂລກ—ໄດ້ສ້າງຈັກກະວານທັງປວງແລ້ວ ພຣະອົງກໍຢຸດຈາກການສ້າງ. ຫຼັງນັ້ນ ໂອ ແຜ່ນດິນເອີຍ ການສ້າງກໍຂະຫຍາຍຕໍ່ໄປໃນເວລານັ້ນ»។
Verse 2
वृद्धायामथ सृष्टौ तु सर्वे देवाः पुरातनम् । नारायणाख्यं पुरुषं यजन्तो विविधैर्मखैः ॥ १०.२ ॥
ເມື່ອການສ້າງໄດ້ເຕີບໃຫຍ່ແລ້ວ ທຸກພຣະເທວະທັງຫຼາຍ ໄດ້ບູຊາດ້ວຍພິທີຍັດຍະຫຼາກຫຼາຍ ພຣະບຸລຸດດັ້ງເດີມ ຜູ້ມີນາມວ່າ ນາຣາຍະນະ।
Verse 3
द्वीपेषु चैव सर्वेषु वर्षेषु च मखैर्हरिम् । देवाः सत्रैर्महद्भिस्ते यजन्तः श्रद्धयान्विताः । तोषयामासुरत्यर्थं स्वं पूज्यं कर्तुमीप्सवः ॥ १०.३ ॥
ແທ້ຈິງ ໃນດວີປະທັງປວງ ແລະໃນວັດສະ (varṣa) ທຸກແຫ່ງ ພຣະເທວະທັງຫຼາຍຜູ້ມີສັດທາ ໄດ້ບູຊາພຣະຮະຣິ ດ້ວຍພິທີຍັດຍະ ແລະສັດຕຣະອັນໃຫຍ່ ເຮັດໃຫ້ພຣະອົງພໍພຣະໄທຢ່າງຍິ່ງ ເພາະປາດຖະໜາຈະສ້າງສະຖານະອັນຄວນແກ່ການນະມັດຂອງຕົນເອງ।
Verse 4
एवं तोषयतां तेषां बहुवर्षसहस्रिकम् । काले देवस्तदा तुष्टः प्रत्यक्षत्वं जगाम ह ॥ १०.४ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອພວກເຂົາບຳເນີນການເຮັດໃຫ້ພຣະອົງພໍພຣະໄທຢູ່ເປັນພັນໆປີ ຕາມການເວລາ ພຣະເທວະນັ້ນເມື່ອພໍພຣະໄທແລ້ວ ກໍໄດ້ປາກົດຕົວໂດຍກົງແທ້ໆ।
Verse 5
अनेकबाहूदरवक्त्रनेत्रो महागिरेः शृङ्गमिवोल्लिखंस्तदा । उवाच किं कार्यमथो सुरेशो ब्रूतां वरं देववरा वरं वः ॥ १०.५ ॥
ໃນເວລານັ້ນ ຈອມເທວະ—ຜູ້ມີແຂນຫຼາຍ ທ້ອງກວ້າງ ແລະມີຕາກັບໃບໜ້າຫຼາຍຮູບ—ໄດ້ຂູດຖູດັ່ງກຳລັງຂຸດຍອດພູໃຫຍ່ ແລ້ວກ່າວວ່າ: «ຈະໃຫ້ເຮັດສິ່ງໃດ? ຈົ່ງກ່າວມາ ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ເທວະ, ຈົ່ງເລືອກພອນ; ພອນໜຶ່ງແກ່ພວກເຈົ້າ»।
Verse 6
देवा ऊचुः । जयस्व गोविन्द महानुभाव त्वया वयं नाथ वरेण देवाः । मनुष्यलोकेऽपि भवन्तमाद्यं विहाय नास्मान्भवते ह कश्चित् ॥ १०.६ ॥
ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: «ຂໍໃຫ້ພຣະໂກວິນທະ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ຊະນະເຖິງຊັຍ. ໂດຍພຣະອົງ—ເຈົ້ານາຍຂອງພວກເຮົາ ຜູ້ສູງສຸດໃນຫມູ່ເທວະ—ພວກເຮົາເທວະຖືກຄ້ຳຈຸນ. ແມ່ນແຕ່ໃນໂລກມະນຸດ ນອກຈາກພຣະອົງ ຜູ້ເປັນປະຖົມ ກໍບໍ່ມີໃຜເປັນຜູ້ປົກປ້ອງພວກເຮົາໄດ້ແທ້»។
Verse 7
रुद्रादित्या वसवो ये च साध्या विश्वेऽश्विनौ मरुतश्चोष्मपाश्च । सर्वे भवन्तं शरणं गताः स्म कुरुष्व पूज्यानिह विश्वमूर्ते ॥ १०.७ ॥
ຣຸດຣະ, ອາທິຕະຍະ, ວະສຸ ແລະ ສາດຫະ; ວິສເວເທວະ, ອັສວິນ, ມະຣຸດ ແລະ ອຸສະມະປະ—ພວກເຮົາທັງໝົດໄດ້ເຂົ້າຫາພຣະອົງເປັນທີ່ພຶ່ງ. ໂອ ຜູ້ມີຮູບເປັນສາກົນ, ຂໍໃຫ້ພຣະອົງເຮັດໃຫ້ພວກເຮົາເປັນຜູ້ຄວນແກ່ການບູຊາໃນທີ່ນີ້.
Verse 8
एवमुक्तस्तदा तैस्तु महायोगेश्वरो हरिः । करोमि सर्वान् वः पूज्यानित्युक्त्वाऽन्तरधीयत ॥ १०.८ ॥
ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນໃນເວລານັ້ນ, ພຣະຫຣິ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງໂຍຄະອັນຍິ່ງ ກ່າວວ່າ: «ຂ້າພະເຈົ້າຈະເຮັດໃຫ້ພວກເຈົ້າທຸກຄົນເປັນຜູ້ຄວນແກ່ການເຄົາລົບ». ເວົ້າແລ້ວ ພຣະອົງກໍຫາຍໄປຈາກສາຍຕາ.
Verse 9
देवा अपि निजौकांसि गतवन्तः सनातनम् । स्तुवन्तः परमेशोऽपि त्रिविधं भावमास्थितः ॥ १०.९ ॥
ເທວະທັງຫຼາຍກໍໄດ້ກັບໄປຫາຖິ່ນພຳນັກອັນນິລັນດອນຂອງຕົນ. ໃນຂະນະທີ່ພວກເຂົາກໍາລັງສັນລະເສີນ, ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດກໍໄດ້ຮັບເອົາພາວະສາມປະການ.
Verse 10
एवं त्रिधा जगद्धाता भूत्वा देवान् महेश्वरः । आराध्य सात्त्विकं राजं तामसं च त्रिधा स्थितम् ॥ १०.१० ॥
ດັ່ງນັ້ນ ພຣະມະເຫສະວະຣະ ໄດ້ເປັນຜູ້ຄ້ຳຈຸນໂລກໃນສາມປະການ ແລະໄດ້ບູຊາ/ໃຫ້ກຽດແກ່ເທວະທັງຫຼາຍ ຜູ້ຕັ້ງຢູ່ໃນສະພາວະສາມ: ສັດຕະວິກ, ຣາຊະສ ແລະ ຕາມະສ.
Verse 11
सात्त्विकेन पठेद्वेदान् यजेद्यज्ञेन देवताः । आत्मनोऽवयवो भूत्वा राजसेनापि केशवः ॥ १०.११ ॥
ດ້ວຍຈິດໃຈສາດຕະວິກ ຄວນອ່ານພຣະເວດ; ດ້ວຍພິທີຍັດຍະ ຄວນບູຊາເທວະດາ. ແມ່ນແຕ່ເກສະວະ ກໍຮັບສະຖານະເປັນອະວະຍະວະຂອງອາດມາ ແລະກະທຳດ້ວຍຮູບແບບຣາຈະສິກດ້ວຍ.
Verse 12
स कालरूपिणं रौद्रं प्रकृत्या शूलपाणिनम् । आत्मनो राजसीं मूर्तिं पूजयामास भक्तितः । तामसेनापि भावेन असुरेषु व्यवस्थितः ॥ १०.१२ ॥
ເມື່ອຕັ້ງຢູ່ໃນຫມູ່ອະສຸຣະ ລາວໄດ້ບູຊາດ້ວຍພັກຕິ ຮູບອົງຣາຈະສິກຂອງຕົນ—ອັນນ່າຢ້ານ ເປັນຮູບແຫ່ງເວລາ ແລະໂດຍທຳມະຊາດຖືຕຣິສູນ. ພ້ອມກັນນັ້ນ ລາວຍັງສອດຄ່ອງກັບອາການຕາມະສິກດ້ວຍ.
Verse 13
एवं त्रिधा जगद्धाता भूत्वा देवान् महेश्वरः । आराधयामास ततो लोकोऽपि त्रिविधोऽभवत् ॥ १०.१३ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ມະເຫສະວະຣະ ເປັນຜູ້ຄ້ຳຈຸນໂລກໃນສາມປະການ ແລ້ວຈຶ່ງອາຣາທະນາບູຊາເທວະດາ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂລກກໍເກີດເປັນສາມປະເພດ.
Verse 14
ब्रह्मविष्णुमहेशानानाम्ना गृहीय व्यवस्थितः । स च नारायणो देवः कृते युगवरे प्रभुः ॥ १०.१४ ॥
ໂດຍຮັບເອົານາມວ່າ ພຣະພຣະຫມາ, ວິສນຸ, ແລະ ມະເຫສະ ລາວດຳລົງຢູ່ຢ່າງເປັນລະບຽບ. ແລະເທວະນັ້ນເອງ—ນາຣາຍະນະ—ເປັນພຣະຜູ້ເປັນໃຫຍ່ໃນຍຸກກຣິຕະ (ສັດຕະຍະ) ອັນປະເສີດ.
Verse 15
त्रेतायां रुद्ररूपस्तु द्वापरे यज्ञमूर्तिमान् । कलौ नारायणो देवो बहुरूपो व्यजायत ॥ १०.१५ ॥
ໃນຍຸກເຕຣຕາ ພຣະອົງເປັນຮູບຣຸດຣະ; ໃນຍຸກດວາປະຣະ ພຣະອົງເປັນຮູບແຫ່ງຍັດຍະ; ແລະໃນຍຸກກະລິ ພຣະນາຣາຍະນະ ໄດ້ປະສູດເປັນຫຼາຍຮູບຫຼາຍປາງ.
Verse 16
तस्यादिकृत्ततो विष्णोश्चरितं भूरितेजसः । श्रृणुष्व सर्वं सुश्रोणि गदतो मम भामिनि ॥ १०.१६ ॥
ໂອ ນາງຜູ້ມີສະໂພກງາມ ແລະ ນາງຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງ—ຈົ່ງຟັງໃຫ້ຄົບຖ້ວນ ປະຫວັດການຂອງພຣະວິສນຸ ຜູ້ມີເທຊະອັນຫຼາຍ ຕັ້ງແຕ່ຕົ້ນ ຕາມທີ່ຂ້າພະເຈົ້າກ່າວເລົ່າ.
Verse 17
आसीत्कृतयुगे राजा सुप्रतीको महाबलः । तस्य भार्याद्वयं चासीदविषिष्टं मनोरमम् ॥ १०.१७ ॥
ໃນຍຸກກຣິຕະ ມີກະສັດນາມ ສຸປຣະຕີກະ ຜູ້ມີພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່. ພຣະອົງມີມະເຫສີສອງອົງ ທີ່ເທົ່າທຽມກັນໃນຄຸນຄ່າ ແລະ ງາມນ່າຊົມ.
Verse 18
विद्युत्प्रभा कान्तिमती तयोरेते तु नामनी । तयोः पुत्रं समं राजा न लेभे यत्नवानपि ॥ १०.१८ ॥
ວິດຍຸດປຣະພາ ແລະ ການຕິມະຕີ—ນີ້ແມ່ນນາມຂອງທັງສອງ. ແຕ່ກະສັດ ແມ່ນແມ່ນຈະພາກພຽນພະຍາຍາມ ກໍບໍ່ໄດ້ຮັບພຣະລູກຊາຍຈາກນາງທັງສອງ.
Verse 19
यदा तदा मुनिश्रेष्ठमात्रेयं वीतकल्मषम् । तोषयामास विधिना चित्रकूटे नगोत्कमे ॥ १०.१९ ॥
ໃນເວລານັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ບຳເນີນພິທີຕາມຫຼັກວິນັຍ ເພື່ອໃຫ້ອາດເຣຍະ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ ພໍໃຈ ທີ່ຈິດຣະກູດ ພູອັນເລີດລ້ຳ.
Verse 20
सक ऋषिष्टोषितस्तेन दीर्घकालं वरार्थिना । वरं दिदित्सया यावदब्रवीदत्रिजो मुनिः ॥ १०.२० ॥
ດັ່ງນັ້ນ ມຸນີສະກະ ໄດ້ຮັບຄວາມພໍໃຈຈາກພຣະອົງ ຜູ້ປາດຖະໜາພອນ ເປັນເວລາຍາວນານ. ເມື່ອປາດຖະໜາຈະປະທານພອນ ມຸນີຜູ້ເກີດຈາກອະຕຣິ ຈຶ່ງກ່າວຂຶ້ນ.
Verse 21
तावदिन्द्रोऽपि करिणा गतः पार्श्वेन तस्य ह । देवसैन्यैः परिवृतस्तूष्णीमेव महाबलः ॥ १०.२१ ॥
ໃນເວລານັ້ນ ອິນທຣະກໍເຂົ້າມາຢູ່ຂ້າງເຂົາ ໂດຍຂີ່ຊ້າງ; ຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍກອງທັບເທວະ ຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່ກໍຢູ່ນິ່ງສງົບງຽບ।
Verse 22
तं दृष्ट्वा अन्तर्गतप्रीतिमप्रीतिं प्रीतवान् मुनिः । चुकोप देवराजाय शापमुग्रं ससर्ज ह ॥ १०.२२ ॥
ເມື່ອເຫັນຜູ້ນັ້ນ ມຸນີຜູ້ມີຄວາມປິຕິພາຍນອກ ແຕ່ຮູ້ວ່າພາຍໃນມີຄວາມບໍ່ພໍໃຈ; ທ່ານໂກດຕໍ່ພະຣາຊາແຫ່ງເທວະ ແລະປະກາດຄຳສາບອັນຮຸນແຮງ।
Verse 23
यस्मात् त्वया ममावज्ञा कृता मूढ दिवसपते । ततस्त्वं चालितो राज्याद् अन्यलोके वसिष्यसि ॥ १०.२३ ॥
ເນື່ອງຈາກເຈົ້າໄດ້ດູໝິ່ນຂ້າ ໂອ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງວັນອັນຫຼົງ; ດັ່ງນັ້ນເຈົ້າຈະຖືກຂັບອອກຈາກລາຊະອຳນາດ ແລະຈະໄປຢູ່ໃນໂລກອື່ນ।
Verse 24
एवमुक्त्वाऽपि कोपेन सुरेशं तं च भूपतिम् । उवाच राजन् पुत्रस्ते भविता दृढविक्रमः ॥ १०.२४ ॥
ເຖິງແມ່ນຈະກ່າວແລ້ວດັ່ງນັ້ນ ດ້ວຍຄວາມໂກດ ທ່ານກໍໄດ້ກ່າວຕໍ່ພະອົງຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງເທວະ ແລະຕໍ່ພະຣາຊາວ່າ: “ໂອ ພະຣາຊາ, ບຸດຂອງເຈົ້າຈະເປັນຜູ້ມີວິກຣະມະແນ່ນອນ.”
Verse 25
इन्द्ररूपोपमः श्रीमानुद्यच्छस्त्रः प्रतापवान् । विद्याप्रभावकर्मज्ञः क्रूरकर्मा भविष्यति । दुर्जयोऽतिबली राजा एवमुक्त्वा गतो मुनिः ॥ १०.२५ ॥
“ບຸດນັ້ນຈະມີສິຣີສົມບູນ ຮູບພັນສົມດັ່ງອິນທຣະ; ຈະຍົກອາວຸດ ມີເດຊະແລະອຳນາດ. ຈະຮູ້ການກະທຳທີ່ເກີດຈາກພະລັງແຫ່ງວິຊາ ແຕ່ຖືກກຳນົດໃຫ້ກະທຳການອັນໂຫດຮ້າຍ. ເປັນພະຣາຊາຜູ້ແຂງແກ່ຫາຜູ້ຊະນະຍາກ.” ກ່າວແລ້ວ ມຸນີກໍຈາກໄປ।
Verse 26
सोऽपि राजा सुप्रतीको भार्यायां गर्भमावहत् । विद्युत्प्रभायां धर्मज्ञः साऽपि काले त्वसूयत ॥ १०.२६ ॥
ພຣະຣາຊາ ສຸປຣະຕີກະ ກໍໄດ້ໃຫ້ພຣະມະເຫສີ ວິດຍຸດປຣະພາ ຖືພາ; ນາງເປັນຜູ້ຮູ້ທຳມະ ແລະໃນເວລາອັນຄວນ ກໍໄດ້ປະສູດບຸດ.
Verse 27
तस्य चेष्टेर् बलेनासौ मुनेः सौम्यो बभूव ह । वेदशास्त्रार्थविद्यायां पारगो धर्मवान् शुचिः ॥ १०.२८ ॥
ດ້ວຍພະລັງແຫ່ງຄວາມພາກພຽນອັນມີວິໄນຂອງມຸນີນັ້ນ ລາວຈຶ່ງເປັນຜູ້ອ່ອນໂຍນ; ຊ່ຽວຊານໃນອັດຖະຂອງເວດາແລະສາດສະຕຣາ, ມີທຳມະ ແລະບໍລິສຸດ.
Verse 28
या द्वितीया अभवत् पत्नी तस्य राज्ञो महात्मनः । नाम्ना कीर्त्तिमती धन्या तस्याः पुत्रो बभूव ह । नाम्ना सुद्युम्न इत्येवं वेदवेदाङ्गपारगः ॥ १०.२९ ॥
ພຣະມະເຫສີອົງທີສອງຂອງພຣະຣາຊາຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ນັ້ນ ມີນາມວ່າ ກີຣຕິມະຕີ ຜູ້ເປັນມງຄົນ. ຈາກນາງ ມີພຣະຣາຊະບຸດເກີດຂຶ້ນ ຊື່ ສຸດຍຸມນະ ຜູ້ຊ່ຽວຊານໃນເວດາ ແລະ ເວດາງຄະ.
Verse 29
अथ कालेन महता स राजा राजसत्तमः । सुप्रतीकः सुतं दृष्ट्वा दुर्जयं योग्यं अन्तिके ॥ १०.३० ॥
ຕໍ່ມາເມື່ອເວລາຜ່ານໄປດົນ ພຣະຣາຊາຜູ້ຍອດໃນບັນດາກະສັດ ຄື ສຸປຣະຕີກະ ໄດ້ເຫັນພຣະຣາຊະບຸດ ດຸຣຊະຍະ ຢູ່ໃກ້ພຣະອົງ ເປັນຜູ້ເໝາະສົມ ແລະຍາກຈະພ່າຍແພ້.
Verse 30
आत्मनो वृद्धभावं च वाराणस्याधिपो बली । चिन्तयामास राज्यार्थं दुर्जयं प्रति भामिनि ॥ १०.३१ ॥
ເຈົ້ານາຍແຫ່ງວາຣານະສີ ຜູ້ມີພະລັງ ໄດ້ຄິດພິຈາລະນາເຖິງຄວາມແກ່ຊະລາຂອງຕົນ; ໂອ ນາງຜູ້ງາມ, ພຣະອົງໄດ້ຄິດເລື່ອງລາຊະອານາຈັກ ໂດຍອ້າງອີງເຖິງ ດຸຣຊະຍະ.
Verse 31
एवं सञ्चिन्त्य धर्मात्मा तस्य राज्यं ददौ नृपः । स्वयं च चित्रकूटाख्यं पर्वतं स जगाम ह ॥ १०.३२ ॥
ເມື່ອພິຈາລະນາດັ່ງນັ້ນ ພະຣາຊາຜູ້ມີຈິດໃຈທາງທຳ ໄດ້ປະທານອຳນາດແຫ່ງຣາຊະອານາຈັກໃຫ້ແກ່ເຂົາ; ແລ້ວພະອົງເອງໄດ້ໄປຍັງພູທີ່ເອີ້ນວ່າ ຈິຕຣະກູຕະ.
Verse 32
दुर्जयोऽपि महद्राज्यं हस्त्यश्व रथवाजिभिः । संयोज्य चिन्तयामास राज्यवृद्धिं प्रति प्रभुः ॥ १०.३३ ॥
ແມ່ນແຕ່ຣາຊະອານາຈັກໃຫຍ່ນັ້ນຈະຍາກຕໍ່ການພິຊິດ ແຕ່ພຣະອົງຜູ້ເປັນເຈົ້ານາຍ ໄດ້ຮວບຮວມອານາຈັກໃຫຍ່ດ້ວຍຊ້າງ ມ້າ ລົດຮົບ ແລະກອງມ້າ ແລ້ວພິຈາລະນາເຖິງການເພີ່ມພູນແຫ່ງຣາຊະອານາຈັກ.
Verse 33
एवं सञ्चिन्त्य मेधावी हस्त्यश्व रथपत्तिभिः । समेतां वाहिनीं कृत्वा उत्तरां दिशमाश्रितः । तस्य चोत्तरतो देशाः सर्वे सिद्धा महात्मनः ॥ १०.३४ ॥
ເມື່ອພິຈາລະນາດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ມີປັນຍາໄດ້ຈັດຕັ້ງກອງທັບໃຫ້ຮ່ວມເປັນໜຶ່ງ ປະກອບດ້ວຍຊ້າງ ມ້າ ລົດຮົບ ແລະທະຫານຍ່າງທ້າວ ແລ້ວມຸ່ງໜ້າໄປທາງທິດເໜືອ. ແລະທາງເໜືອຈາກພຣະມະຫາຈິດນັ້ນ ມີດິນແດນທັງປວງອັນສຳເລັດພ້ອມ ແລະຮຸ່ງເຮືອງ.
Verse 34
भारताख्यमिदं वर्षं साधयित्वा सुदुर्जयः । ततः किंपुरुषं नाम वर्षं तेनापि साधितम् ॥ १०.३५ ॥
ເມື່ອໄດ້ປົກຄອງດິນແດນນີ້ທີ່ເອີ້ນວ່າ ພາຣະຕະ (Bhārata) ໃຫ້ສຳເລັດ—ແມ່ນແຕ່ພຣະອົງເປັນຜູ້ຍາກຈະເອົາຊະນະ—ຕໍ່ມາ ດິນແດນທີ່ຊື່ວ່າ ກິມປຸຣຸສະ-ວັຣສະ (Kiṁpuruṣa-varṣa) ກໍຖືກພຣະອົງພິຊິດເຊັ່ນກັນ.
Verse 35
ततः परतरं चान्यद्धरिवर्षं जिगाय सः । रम्यं हिरण्मयं चापि कुरुभद्राश्वमेव च । इलावृतं मेरुमध्यमेतत्सर्वं जिगाय सः ॥ १०.३६ ॥
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ພິຊິດດິນແດນອື່ນອີກທີ່ເອີ້ນວ່າ ຫະຣິວັຣສະ (Harivarṣa); ພ້ອມທັງ ຣັມຍະກະ (Ramyaka), ຫິຣັນມະຍະ (Hiraṇmaya) ແລະ ກຸຣຸພະດຣາຊະວະ (Kurubhadrāśva) ດ້ວຍ. ພຣະອົງໄດ້ພິຊິດທັງໝົດນີ້—ຮວມທັງ ອິລາວຣິຕະ (Ilāvṛta) ທີ່ມີພູເມຣຸ (Meru) ເປັນສູນກາງ.
Verse 36
जित्वा जम्ब्वाख्यमेतद्धि द्वीपं यावदसौ नृपः । जगाम देवराजानं जेतुं सर्वसुरान्वितम् ॥ १०.३७ ॥
ເມື່ອຊະນະເກາະທີ່ເອີ້ນວ່າ ຈັມບູ ແລ້ວ ກະສັດນັ້ນໄດ້ອອກເດີນທາງໄປປະຫັດປະຫານພະຣາຊາແຫ່ງເທວະດາ ຄື ອິນດຣະ ຜູ້ມີເທວະດາທັງປວງຕິດຕາມອຸປະຖຳ।
Verse 37
मेरुपर्वतमारोह्य देवगन्धर्वदानवान् । गुह्यकान् किं नरान् दैत्यान्स्ततो ब्रह्मसुतो मुनिः । नारदो दुर्जयजयम् देवराजाय शंसत ॥ १०.३८ ॥
ເມື່ອຂຶ້ນໄປເຖິງພູເມຣຸ ພະມຸນີນາຣະດະ ຜູ້ເກີດຈາກພຣະພຣະຫມາ ໄດ້ກ່າວຕໍ່ເທວະດາ, ຄັນທັຣວະ, ດານະວະ, ກຸຫຍະກະ, ມະນຸດ ແລະ ໄດຕະຍະ ແລ້ວປະກາດແດ່ພະຣາຊາແຫ່ງເທວະດາ ຂ່າວ “ຊັຍຊະນະຂອງ ທຸຣຊະຍະ”।
Verse 38
तत इन्द्रस्त्वरायुक्तो लोकपालैः समन्वितः । जगाम दुर्जयं हन्तुं सोऽचिरेणास्त्रनिर्ज्जितम् । विहाय पर्वतं मेरुं मर्त्यलोकमिहागतः ॥ १०.३९ ॥
ຕໍ່ມາ ອິນດຣະຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຮີບດ່ວນ ແລະມີລົກກະປາລະທັງຫຼາຍຕິດຕາມ ໄດ້ອອກໄປເພື່ອປະຫັດປະຫານທຸຣຊະຍະ; ແຕ່ໃນໄມ່ຊ້າ ທຸຣຊະຍະກໍຖືກອາວຸດປະຫານຈົນພ່າຍ. ລະທິ້ງພູເມຣຸໄວ້ ພຣະອົງໄດ້ມາຮອດໂລກມະນຸດ (ມັດຕະຍະໂລກ) ທີ່ນີ້।
Verse 39
पूर्वदेशे च देवेन्द्रो लोकपालैः समं प्रभुः । स्थितवांस्तस्य सुमहच्चरितं सम्भविष्यति ॥ १०.४० ॥
ໃນທິດຕາເວັນອອກ ພຣະເທວະເອນດຣະ ຜູ້ເປັນຈອມເທວະດາ ໄດ້ປັກຖານພ້ອມກັບລົກກະປາລະທັງຫຼາຍ; ຈາກນັ້ນຈະເກີດເລື່ອງລາວອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຫຼາຍ।
Verse 40
दुर्जयश्च सुराञ्जित्वा यावत् प्रतिनिवर्तते । गन्धमादनपृष्ठे तु स्कन्धावारनिवेशनम् । कृत्वावस्थितसम्भारमागतं तापसौ तु तम ॥ १०.४१ ॥
ເມື່ອຊະນະເທວະດາແລ້ວ ທຸຣຊະຍະກໍຫັນກັບ. ທີ່ລາດເຂົາຄັນທະມາດະນະ ລາວໄດ້ຕັ້ງຄ່າຍທະຫານ; ເມື່ອຈັດເຄື່ອງສະບຽງ ແລະ ອຸປະກອນໃຫ້ພ້ອມແລ້ວ ຄູ່ຕາປະສະ (ນັກບຳເນັດ) ກໍມາຮອດຫາລາວ।
Verse 41
तावगतावथाब्रूतां राजन् दुर्ज्जय लोकपाः । निवारितास्त्वया सर्वं लोकपालैर्विना जगत् । न प्रवर्त्तत तस्मान् नौ देहि तत्पदमुत्तमम् ॥ १०.४२ ॥
ເມື່ອເຂົາທັງຫຼາຍເຂົ້າໄປໃກ້ ພວກໂລກະປາລາໄດ້ກ່າວວ່າ: «ໂອ ພະຣາຊາ ດຸຣຊະຍະ, ເນື່ອງຈາກທ່ານໄດ້ຫ້າມພວກເຮົາ ໂລກທັງປວງໂດຍບໍ່ມີຜູ້ພິທັກໂລກ ບໍ່ອາດດໍາເນີນໄດ້. ດັ່ງນັ້ນ ຂໍທ່ານປະທານຕໍາແໜ່ງສູງສຸດນັ້ນແກ່ພວກເຮົາ»។
Verse 42
एवमुक्ते ततस्तौ तु दुर्ज्जयः प्राह धर्मवित् । कौ भवान्ताविति ततस्तावूचतुररिंदमौ । विद्युत्सुविद्युन्नामानावसुराविति मानद ॥ १०.४३ ॥
ເມື່ອກ່າວຢ່າງນັ້ນແລ້ວ ດຸຣຊະຍະ ຜູ້ຮູ້ທຳ ໄດ້ກ່າວກັບທັງສອງວ່າ: «ພວກເຈົ້າທັງສອງແມ່ນໃຜ?» ແລ້ວທັງສອງ ຜູ້ປາບສັດຕູ ຕອບວ່າ: «ພວກເຮົາແມ່ນອະສຸຣະ ຊື່ ວິດຍຸດ ແລະ ສຸວິດຍຸດ, ໂອ ຜູ້ປະທານເກຍດ»।
Verse 43
त्वया सम्प्रति चेच्छामो धर्म्यं सत्सु सुसंस्कृतौ । लोकपालमतं सर्वमावां कुर्म सुदुर्जय ॥ १०.४४ ॥
ບັດນີ້ ໂອ ຜູ້ຊະນະຍາກ, ພວກເຮົາປາຖະໜາຈະກະທຳທາງທີ່ຖືກທຳ—ອັນຖືກຂັດເກົາດີໃນຫມູ່ຄົນດີ—ຮ່ວມກັບທ່ານ ແລະຈະປະຕິບັດໃຫ້ຄົບຖ້ວນ ຕາມຄໍາແນະນໍາຂອງຜູ້ພິທັກໂລກ (ໂລກະປາລາ) ທັງປວງ।
Verse 44
एवमुक्ते दुर्ज्जयेन तौ स्वर्गे सन्निवेशितौ । लोकपालौ कृतौ सद्यस्ततोऽन्तर्धानं जग्मतुः ॥ १०.४५ ॥
ເມື່ອດຸຣຊະຍະໄດ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນ ທັງສອງຖືກຈັດຕັ້ງໃຫ້ຢູ່ໃນສະຫວັນ; ໃນທັນທີນັ້ນເຂົາຖືກແຕ່ງຕັ້ງເປັນຜູ້ພິທັກໂລກ ແລ້ວຕໍ່ມາກໍໄດ້ຫາຍໄປຈາກສາຍຕາ.
Verse 45
तयोरपि महत्कर्म चरितं च धराधरे । भविष्यति महाराजो दुर्जयो मन्दरोपरि ॥ १०.४६ ॥
ໂອ ຜູ້ທົນຮັບແຜ່ນດິນ (ທະຣາທະຣ), ການກະທຳອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະເລື່ອງລາວແຫ່ງວິລະກຳຂອງທັງສອງນັ້ນ ກໍຈະເກີດຂຶ້ນດ້ວຍ; ແລະຈະມີພະຣາຊາຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່—ຜູ້ຊະນະຍາກ—ປະກົດຂຶ້ນເທິງພູມັນດະຣາ.
Verse 46
धनदस्य वनं दिव्यं दृष्ट्वा नन्दनसन्निभम् । मुदा बभ्राम रम्येऽस्मिन् स यावद्राजसत्तमः ॥ १०.४७ ॥
ເມື່ອກະສັດຜູ້ປະເສີດໄດ້ເຫັນປ່າທິບຂອງທະນະດາ (ກຸເບຣ) ຄ້າຍສວນນັນດະນະ ພຣະອົງກໍໄດ້ທ່ອງທ່ຽວດ້ວຍຄວາມປິຕິໃນສະຖານທີ່ອັນງາມນີ້ ຕາມເວລາທີ່ພຣະອົງພັກຢູ່ນັ້ນ।
Verse 47
तावत्सुवर्णवृक्षाधः कन्याद्वयमपश्यत । अतीवरूपसम्पन्नमतीवाद्भुतदर्शनम् ॥ १०.४८ ॥
ແລ້ວຕໍ່ມາ ພາຍໃຕ້ຕົ້ນໄມ້ຄຳ ພຣະອົງໄດ້ເຫັນນາງສາວສອງນາງ ຜູ້ມີຄວາມງາມຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ແລະມີຮູບລັກອັນນ່າອັດສະຈັນຢ່າງຍິ່ງ।
Verse 48
दृष्ट्वा तु विस्मयाविष्टः क इमे शुभलोचने । एवं संचिन्त्य यावत् स क्षणमेकं व्यवस्थितः । तस्मिन्वने तावदुभौ तापसौ सोऽवलोकयत् ॥ १०.४९ ॥
ເມື່ອເຫັນແລ້ວ ພຣະອົງກໍຕົກຕະລຶງຢ່າງຫນັກ: “ນາງຜູ້ມີດວງຕາງາມທັງສອງນີ້ແມ່ນໃຜ?” ຄິດດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະອົງຢືນນິ່ງພຽງຊົ່ວຂະນະໜຶ່ງ; ແລ້ວໃນປ່ານັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ເຫັນຕາປະສະວິສອງອົງ।
Verse 49
तौ दृष्ट्वा सहसा राजा ययौ प्रीत्या परां मुदम् । अवतीर्य द्विपात् तूर्णं नमश्चक्रे तयोः स्वयम् ॥ १०.५० ॥
ເມື່ອເຫັນທ່ານທັງສອງນັ້ນ ກະສັດກໍບັນເທີງປິຕິຢ່າງສູງສຸດໃນທັນທີ; ພຣະອົງລົງຈາກຊ້າງຢ່າງວ່ອງໄວ ແລະກໍກົ້ມນົບນ້ອມດ້ວຍພຣະອົງເອງຕໍ່ທ່ານທັງສອງ।
Verse 50
उपविष्टः स ताभ्यां तु कौशे दत्ते वरासने । पृष्टः कस्त्वं कुतश्चासि कस्य वा किमिह स्थितः ॥ १०.५१ ॥
ພຣະອົງໄດ້ນັ່ງລົງເທິງອາສນະອັນປະເສີດ ທີ່ປູດ້ວຍຜ້າໄໝ ຊຶ່ງທ່ານທັງສອງມອບໃຫ້; ແລ້ວຖືກຖາມວ່າ: “ເຈົ້າແມ່ນໃຜ? ມາຈາກໃສ? ເປັນຂອງໃຜ (ຂຶ້ນກັບໃຜ)? ແລະມາຢືນຢູ່ນີ້ເພື່ອຈຸດປະສົງອັນໃດ?”
Verse 51
तौ प्रहस्याब्रवीद् राजा सुप्रतीकेतिविश्रुतः । तस्य पुत्रः समुत्पन्नो दुर्जयो नाम नामतः ॥ १०.५२ ॥
ແລ້ວກະສັດຜູ້ມີນາມລືຊາ “ສຸປຣະຕີກະ” ຍິ້ມແລະກ່າວ. ພຣະອົງມີພຣະຣາຊບຸດເກີດຂຶ້ນ ມີນາມວ່າ “ດຸຣຊະຍະ”.
Verse 52
पृथिव्यां सर्वराजानो जिगीषन्निह सत्तमौ । आगतोऽस्मि ध्रुवं चैव स्मर्तव्योऽहं तपोधनौ ॥ भवन्तौ कौ समाख्यातं ममानुग्रहकाङ्क्षया ॥ १०.५३ ॥
“ໃນແຜ່ນດິນນີ້ ກະສັດທັງຫຼາຍລ້ວນມຸ່ງຫາຊັຍຊະນະ. ຂ້າພະເຈົ້າມາທີ່ນີ້ແນ່ນອນ; ແລະພວກເຈົ້າທັງສອງ ຜູ້ມີທະນະແຫ່ງຕະປະ ຄວນຈື່ຈຳຂ້າພະເຈົ້າ. ຈົ່ງບອກມາ—ພວກເຈົ້າທັງສອງແມ່ນໃຜ—ເພາະປາດຖະນາພຣະກະລຸນາຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.”
Verse 53
तापसावूचतुः । आवां हेतृप्रहेत्राख्यौ मनोः स्वायम्भुवः सुतौ । आवां देवविनाशाय गतौ स्वो मेरुपर्वतम् ॥ १०.५४ ॥
ພວກຕະປະສອງອົງກ່າວວ່າ: “ພວກເຮົາສອງຄົນ ມີນາມວ່າ ເຮຕຣະ ແລະ ປຣະເຮຕຣະ ເປັນບຸດຂອງ ສະວາຍັມພູວະ ມະນຸ. ພວກເຮົາໄດ້ໄປຍັງພູເມຣຸ ເພື່ອທຳລາຍເທວະ.”
Verse 54
तत्रावयोर्महासैन्यं गजाश्वरथसंकुलम् । जिगाय सर्वदेवानां शतशोऽथ सहस्रशः ॥ १०.५५ ॥
ທີ່ນັ້ນ ກອງທັບໃຫຍ່ຂອງພວກເຮົາ ອັດແນ່ນດ້ວຍຊ້າງ ມ້າ ແລະລົດຮົບ ໄດ້ຊະນະກອງທັບຂອງເທວະທັງປວງ ເປັນຮ້ອຍໆ ແລະຕໍ່ມາເປັນພັນໆ.
Verse 55
ते च देवाः महत्सैन्यं दृष्ट्वा सर्वं निपातितम् । असुरैरुज्जहितप्राणं ततस्ते शरणं गताः ॥ १०.५६ ॥
ແລະເທວະເຫຼົ່ານັ້ນ ເຫັນກອງທັບໃຫຍ່ທັງໝົດຖືກລົ້ມລົງ—ຊີວິດຖືກອະສຸຣະພາກໄປ—ຈຶ່ງໄດ້ໄປຂໍພຶ່ງພາເປັນທີ່ພັກພິງ (ຜູ້ຄຸ້ມຄອງ).
Verse 56
क्षीराब्धौ यत्र देवेशो हरिः शेते स्वयं प्रभुः । तत्र विज्ञापयामासुः सर्वे प्रणतिपूर्वकम् ॥ १०.५७ ॥
ໃນມະຫາສະມຸດນ້ຳນົມ—ບ່ອນທີ່ ພຣະຫຣິ ອົງເຈົ້າແຫ່ງເທວະ ບັນທົມຢູ່ໂດຍອຳນາດຂອງພຣະອົງເອງ—ທີ່ນັ້ນ ທຸກຄົນໄດ້ກ່າວທູນຄຳຮ້ອງຂໍ ພ້ອມການນົບນ້ອມກ່ອນ।
Verse 57
देवदेव हरे सर्वं सैन्यं त्वसुरसत्तमैः । पराजितं परित्राहि भीतं विह्वल्लोचनम् ॥ १०.५८ ॥
ໂອ ພຣະເທວະເທວາ, ໂອ ຮຣິ! ກອງທັບທັງໝົດຂອງພວກເຮົາ ຖືກອະສຸຣະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ສຸດພ່າຍແພ້. ຂໍພຣະອົງປົກປ້ອງ; ພວກເຮົາຢ້ານກົວ ຕາສັ່ນໄຫວດ້ວຍຄວາມຕົກໃຈ।
Verse 58
त्वया देवासुरे युद्धे पूर्वं त्राताः स्म केशव । सहस्रबाहोः क्रूरस्य समरे कालनेमिनः ॥ १०.५९ ॥
ໂອ ເກສະວະ! ໃນສົງຄາມເທວະ-ອະສຸຣະໃນອະດີດ ພວກເຮົາເຄີຍໄດ້ຮັບການຊ່ວຍຊີວິດຈາກພຣະອົງ—ເມື່ອປະຈັນໜ້າ ກາລະເນມິ ຜູ້ໂຫດຮ້າຍ ມີພັນມື ໃນສະໜາມຮົບ।
Verse 59
इदानीमपि देवेश असुरौ देवकण्टकौ । हेतृप्रहेतृनामानौ बहुसैन्यपरिच्छदौ । तौ हत्वा त्राहि नः सर्वान् देवदेव जगत्पते ॥ १०.६० ॥
ບັດນີ້ກໍດີ ໂອ ອົງເຈົ້າແຫ່ງເທວະ, ມີອະສຸຣະສອງຕົນ ເປັນໜາມທີ່ທຳຮ້າຍເທວະ ຊື່ ເຫຕຣ ແລະ ປຣະເຫຕຣ, ພ້ອມດ້ວຍກອງທັບຫຼາຍຫຼວງ. ຂໍພຣະອົງສັງຫານເຂົາເຈົ້າ ແລະປົກປ້ອງພວກເຮົາທັງໝົດ, ໂອ ເທວະເທວາ, ຈອມໂລກາ।
Verse 60
एवमुक्तस्ततो देवो विष्णुर्नारायणः प्रभुः । अहं यास्यामि तौ हन्तुमित्युवाच जगत्पतिः ॥ १०.६१ ॥
ເມື່ອຖືກກ່າວທູນດັ່ງນັ້ນ ພຣະອົງ ວິສນຸ-ນາຣາຍະນະ ຜູ້ເປັນຈອມອຳນາດ ໄດ້ກ່າວໃນຖານະຈອມໂລກາວ່າ: “ເຮົາຈະໄປສັງຫານອະສຸຣະສອງນັ້ນ.”
Verse 61
एवमुक्तास्ततो देवा मेरुपर्वतसन्निधौ । प्रातस्थुस्तेऽथ मनसा चिन्तयन्तो जनार्दनम् ॥ १०.६२ ॥
ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ບັນດາເທວະທັງຫຼາຍ ຢູ່ໃກ້ພູເມຣຸ ກໍອອກເດີນທາງ ໂດຍໃນໃຈຄິດຮຳລຶກພຣະຊະນາຣະດະນ (Janārdana)។
Verse 62
तैः सञ्चिन्तितमात्रस्तु देवश्चक्रगदाधरः । आवयोः सैन्यमाविश्य एक एव महाबलः ॥ १०.६३ ॥
ແຕ່ເມື່ອພວກເຂົາພຽງແຕ່ຄິດຮອດພຣະອົງ ພຣະເທວະຜູ້ຖືຈັກຣາແລະຄະທາ ກໍເຂົ້າມາສູ່ກອງທັບຂອງພວກເຮົາ; ພຣະອົງພຽງອົງດຽວ ມີພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ປາກົດຂຶ້ນ।
Verse 63
एकधा दशधात्मानं शतधा च सहस्रधा । लक्षधा कोटिधा कृत्वा स्वभूत्याऽच जगत्पतिः ॥ १०.६४ ॥
ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກ ໂດຍພະລັງອັນເປັນທຳມະຊາດຂອງພຣະອົງ ຊົງເຮັດໃຫ້ພຣະອົງເປັນໜຶ່ງ ເປັນສິບ ເປັນຮ້ອຍ ເປັນພັນ; ແລະຍັງເຮັດໃຫ້ເປັນແສນ ແລະເປັນໂກຕິ ໃນຮູບອັນຫຼາກຫຼາຍດ້ວຍ।
Verse 64
एवं स्थिते देववरे अस्मत्सैन्ये महाबलः । यः कश्चिदसुरो राजन्नावयोर्बलमाश्रितः । स हतः पतितो भूमौ दृश्यते गतचेतनः ॥ १०.६५ ॥
ເມື່ອເປັນໄປດັ່ງນີ້ ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາເທວະ ໃນກອງທັບຂອງພວກເຮົາມີຜູ້ມີພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່. ໂອ ພຣະຣາຊາ, ອະສຸຣະຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ອາໄສພະລັງຂອງພວກເຮົາທັງສອງ ຜູ້ນັ້ນຖືກສັງຫານ ລົ້ມລົງສູ່ພື້ນ ເຫັນໄດ້ວ່າໝົດສະຕິ।
Verse 65
एवं तत् सहसा सैन्यं मायया विश्वमूर्तिना । निहतं साश्वकलिलं पत्तिद्विपसमाकुलम् ॥ १०.६६ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາ ກອງທັບນັ້ນຖືກທຳລາຍ ໂດຍມາຍາ (ອຳນາດກົນລະຍຸດອັນລຶກລັບ) ຂອງຜູ້ມີຮູບສາກົນ; ເປັນກອງທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍມ້າ ແລະຄວາມວຸ່ນວາຍ ພ້ອມທັງແອດແນ່ນດ້ວຍທະຫານຍ່າງທີ່ແລະຊ້າງ।
Verse 66
चतुरङ्गं बलं सर्वं हत्वा देवो रथाङ्गधृक् । आवां शोषावथो दृष्ट्वा गतोऽन्तर्द्धानमीश्वरः ॥ १०.६७ ॥
ເມື່ອພຣະເຈົ້າຜູ້ຖືຈັກຣາ ໄດ້ປະຫານກອງທັບສີ່ຫມວດທັງໝົດແລ້ວ ແລະເຫັນພວກເຮົາສອງຄົນຜອມແຫ້ງ ພຣະອົງຜູ້ເປັນອິດສະຫຼະກໍເຂົ້າສູ່ອັນຕະທານ ຫາຍໄປຈາກສາຍຕາ।
Verse 67
अवयोरिदृशं कर्म दृष्टं देवस्य शार्ङ्गिणः । ततस्तमेव शरणं गतावाराधनाय वै ॥ १०.६८ ॥
ການກະທຳແບບນີ້ຂອງພວກເຮົາ ໄດ້ຖືກພຣະເຈົ້າຊາຣັງກິນ (ຜູ້ຖືຄັນທະນູຊາຣັງກາ) ເຫັນແລ້ວ। ດັ່ງນັ້ນພວກເຮົາຈຶ່ງໄປຫາພຣະອົງພຽງຜູ້ດຽວເປັນທີ່ພຶ່ງ ເພື່ອບູຊາແລະຂໍຄວາມເມດຕາ।
Verse 68
त्वं चास्मन्मित्रतनयः सुप्रतीकात्मजो नृप । इमे चावयोः कन्ये गृहाण मनुजेश्वर । हेतृकन्या सुकेशी तु मिश्रकेशी प्रहेतृणः ॥ १०.६९ ॥
ແລະທ່ານດ້ວຍ ໂອ້ກະສັດ, ທ່ານເປັນບຸດຂອງມິດຂອງພວກເຮົາ, ເປັນບຸດຂອງສຸປຣະຕີກາ. ຂໍໃຫ້ທ່ານຮັບເອົາກະນຍາສອງນີ້ຂອງພວກເຮົາ, ໂອ້ຈອມເຈົ້າແຫ່ງມະນຸດ: ສຸເກຊີ ບຸດສາວຂອງເຮຕຣ ແລະ ມິສຣະເກຊີ ບຸດສາວຂອງປຣະເຮຕຣ।
Verse 69
दुर्जयस्त्वेवमुक्तस्तु हेतॄणा ते उभे शुभे । कन्ये जग्राह धर्मेण भार्यार्थं मनुजेश्वरः ॥ १०.७० ॥
ດຸຣະຊະຍະ ເມື່ອຖືກເຮຕຣ ກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ກໍໄດ້ຮັບເອົາກະນຍາທັງສອງຜູ້ເປັນມົງຄຸນນັ້ນເປັນພັນລະຍາ ຕາມທຳມະ ເພື່ອການອະພິວາຫະ—ທ່ານຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າໃນມະນຸດ।
Verse 70
ते लब्ध्वा सहसा राजा मुदा परमया युतः । आजगाम स्वकं राष्ट्रं निजसैन्यसमावृतः ॥ १०.७१ ॥
ເມື່ອໄດ້ພວກນາງມາໂດຍທັນທີ ກະສັດກໍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຍິນດີສູງສຸດ ແລ້ວກັບໄປຍັງອານາຈັກຂອງຕົນ ໂດຍມີກອງທັບຂອງຕົນຫ້ອມລ້ອມ।
Verse 71
ततः कालेन महता तस्य पुत्रद्वयं बभौ । सुकेश्याः सुप्रभः पुत्रो मिश्रकेश्याः सुदर्शनः ॥ १०.७२ ॥
ຕໍ່ມາເມື່ອເວລາຜ່ານໄປດົນນານ ລາວມີບຸດສອງຄົນເກີດຂຶ້ນ: ສຸປຣະພະ ເປັນບຸດຂອງ ສຸເກສຍາ ແລະ ສຸດັຣຊະນະ ເປັນບຸດຂອງ ມິສຣະເກສຍາ.
Verse 72
स राजा दुर्जयः श्रीमान् लब्ध्वा पुत्रद्वयं शुभम् । स्वयं कालान्तरे श्रीमान् जगामारण्यं अन्तिके ॥ १०.७३ ॥
ກະສັດ ດຸຣຊະຍະ ຜູ້ມີສິຣີສົມບູນ ໄດ້ຮັບບຸດຄູ່ອັນເປັນມົງຄຸນ ແລ້ວຕໍ່ມາເມື່ອເວລາຜ່ານໄປ ພຣະອົງໄດ້ໄປຢູ່ປ່າສະຫງົບໃກ້ໆ ດ້ວຍພຣະອົງເອງ.
Verse 73
तत्रस्थो वनजातीर् हि बाधयन् वै भयंकराः । ददर्शारण्यामाश्रित्य मुनिं स्थितमकल्मषम् ॥ १०.७४ ॥
ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ໃນຂະນະທີ່ສັດປ່າອັນນ່າຢ້ານກົວ ທີ່ເກີດຈາກປ່າ ກໍາລັງກໍ່ຄວາມລໍາບາກ ພຣະອົງໄດ້ເຫັນມຸນີຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ ພໍານັກຢູ່ໃນຖິ່ນກັນດານ.
Verse 74
तपस्यन्तं महाभागं नाम्ना गौरमुखं शुभम् । ऋषिवृन्दस्य गोप्तारं त्रातारं पापिनः स्वयम् ॥ १०.७५ ॥
ພຣະອົງໄດ້ເຫັນນັກຕະປະສະຍາຜູ້ມີສິຣີມົງຄຸນ ແລະມີວາສະນາຍິ່ງ ຊື່ວ່າ ໂກຣະມຸຂະ; ຜູ້ເປັນຜູ້ພິທັກຮັກສາຫມູ່ລະສີ ແລະເປັນຜູ້ຊ່ວຍກູ້ແມ່ນແຕ່ຄົນບາບ.
Verse 75
तस्याश्रमे विमलजलाविलेमरुत्सुगन्धिवृक्षप्रवरे द्विजन्मनः । रराज जीमूत इवाम्बरान्महीमुपागतः प्रवरविमानवद्गृहः ॥ १०.७६ ॥
ໃນອາສຣົມນັ້ນ ອັນໂດດເດັ່ນດ້ວຍນ້ໍາອັນບໍລິສຸດ ລົມອ່ອນທີ່ຫອມກິ່ນ ແລະຕົ້ນໄມ້ອັນປະເສີດ ເຮືອນຂອງທະວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ສ່ອງສະຫວ່າງ ດັ່ງເມກທີ່ລົງຈາກຟ້າສູ່ດິນ ຄ້າຍວິມານອາກາດອັນວິເສດ.
Verse 76
ज्वलनमखाग्निप्रतिभाषिताम्बरः सुशुद्धसंवासितवेषकुट्टकः । शिष्यैः समुच्चारितसामनादकः सुरूपयोषिदृषिकन्याकाकुलः । इतीदृशोऽस्यावसाथो वराश्रमे सुपुष्पिताशेषतरुप्रसूनः ॥ १०.७७ ॥
ໃນອາສຣົມອັນປະເສີດນັ້ນ ທີ່ພັກຂອງທ່ານມີລັກສະນະດັ່ງນີ້: ເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງຖືກສ່ອງໂດຍໄຟບູຊາ; ເຄື່ອງຄອບຂອງຕະປະສີຖືກຊໍາລະໃຫ້ບໍລິສຸດດ້ວຍການຢູ່ອາໄສຢ່າງມີວິໄນ; ມີສຽງສາມັນ (Sāman) ທີ່ສິດສະຫຼຸບຮ້ອງຢ່າງຊັດເຈນ; ເຕັມໄປດ້ວຍນາງຜູ້ງາມ ແລະ ບຸດສາວຂອງລຶສີ; ແລະຕົ້ນໄມ້ທັງປວງກໍບານດອກໄມ້ຢ່າງອຸດົມສົມບູນ.
Verse 77
तस्याः पुत्रः समभवद् दुर्जयाख्यो महाबलः । जातकर्मादिसंस्कारं तस्य चक्रे मुनिः स्वयम् ॥ (दुर्वासा नाम तपसो तस्य देहमकल्मषः
ນາງໄດ້ມີບຸດເກີດຂຶ້ນ ຊື່ວ່າ «ດຸຣຊະຍະ» ຜູ້ມີພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່. ມຸນີໄດ້ປະກອບພິທີກຳເນີດ (ຊາຕະກັມ) ແລະສັງສະກາຣະອື່ນໆໃຫ້ເຂົາດ້ວຍຕົນເອງ—(ຕະປະສີນາມ «ດຸຣວາສາ») ຜູ້ມີກາຍບໍ່ມີມົນທິນເນື່ອງຈາກຕະປະ…
The chapter frames social and cosmic order through a triadic (sāttvika–rājasa–tāmasa) model: Vedic study and ritual are aligned with sattva and rajas, while fierce/time-formed power is associated with tamas. Within the narrative logic, legitimacy and stability arise when power (royal or divine) remains integrated with ritual-ethical norms; disruptive conquest that bypasses established cosmic governors (lokapālas) triggers corrective interventions (curses, divine action).
No explicit tithi, lunar month, or seasonal observance is specified in the provided passage. Time is marked narratively through long durations (bahuvarṣa-sahasrikam), yuga divisions (Kṛta, Tretā, Dvāpara, Kali), and generational/“after a long time” transitions (kālena mahatā), rather than calendrical ritual scheduling.
Terrestrial balance is implied through the governance network of lokapālas and the ordering of the world by the three guṇas. Durjaya’s conquest is portrayed as so expansive that it inhibits the normal functioning of the world under the lokapālas, prompting appeals for restoration. In a Pṛthivī-oriented reading, the text links ethical restraint, rightful governance, and cosmic administration to the maintenance of stable conditions for the inhabited world.
The narrative references King Supratīka of Vārāṇasī; his queens Vidyutprabhā and Kīrtimatī; his sons Durjaya and Sudyumna; sage Ātreya; Indra (devarāja); Nārada (as messenger); and the asura figures Vidyut and Suvidyut, as well as Hetṛ and Prahetṛ (identified as sons of Svāyambhuva Manu).