Skanda’s Svastyayana and the Slaying of Taraka and Mahisha
न भेतव्यं त्वया तस्मात् सत्यं गोप्तास्मि दानव महिषस्तारकश्चोभौ बाणश्च बलिनां वरः
na bhetavyaṃ tvayā tasmāt satyaṃ goptāsmi dānava mahiṣastārakaścobhau bāṇaśca balināṃ varaḥ
ດັ່ງນັ້ນ ເຈົ້າຢ່າຢ້ານເລີຍ. ແທ້ຈິງແລ້ວ ໂອ ດານະວະ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະປົກປ້ອງເຈົ້າ. ມະຫິສະ ແລະ ຕາຣະກະ—ທັງສອງ—ພ້ອມດ້ວຍ ບານະ ຜູ້ເປັນຍອດໃນຫມູ່ຜູ້ມີພະລັງ, ຈະໜຸນຊ່ວຍເຈົ້າ.
{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
They are prominent Asura/Daitya figures invoked as powerful allies. The verse functions as a rhetorical guarantee: the addressee should not fear because renowned champions stand ready.
In epic-purāṇic diction, ‘goptā asmi’ (“I am your protector”) often carries the force of a pledge, especially in martial contexts, signaling commitment to defend and to provide strategic backing.
Not directly. The verse is situated in a Daitya-centered prelude; divine intervention may occur elsewhere in the chapter, but this line itself is intra-Asura reassurance.