HomeVamana PuranaAdh. 39Shloka 56
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Shukra's Curse on King Danda, Shloka 56

Shukra’s Curse on King Danda and Andhaka’s Challenge to Shiva

ततो बहून् वर्षगणान् बभ्रमुस्ते जनास्त्रयः तासामर्थाय शकुनिर्जाबालिः सऋतध्वजः

tato bahūn varṣagaṇān babhramuste janāstrayaḥ tāsāmarthāya śakunirjābāliḥ saṛtadhvajaḥ

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ເປັນເວລາຫຼາຍປີນັບບໍ່ຖ້ວນ ບຸກຄົນທັງສາມນັ້ນໄດ້ພາກັນພະເລີນເດີນທາງໄປມາ. ເພື່ອການດຳລົງຊີວິດ (ຫຼືເພື່ອໃຫ້ສຳເລັດເປົ້າໝາຍ) ພວກເຂົາໄດ້ໄປພ້ອມກັບ/ພາຍໃຕ້ Śakuni, Jābāli ແລະ Saṛtadhvaja।

Narrator (Purāṇic sūta-style narration) continuing the Saro-tirtha account; speaker-to-listener not explicit in the given excerpt.
Wandering/exile motifArtha (livelihood/purpose)Tirtha-mahātmya narrative frame (local legend)

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

In this passage they function as named figures connected with the three wanderers’ ‘artha’ (means/purpose). The verse itself does not label them (ṛṣi/rāja), so identification depends on the surrounding chapter narrative; in tirtha-mahātmya sections, such names often denote local lineages, patrons, or intermediaries who facilitate travel, subsistence, or ritual performance.

Both senses are available. In Purāṇic narrative, artha commonly covers livelihood/support during wandering, but it can also mean ‘to accomplish their objective’ (e.g., reaching a place, fulfilling a vow). The immediate context (roaming for many years) favors ‘means of subsistence/maintenance’ while traveling.

No explicit river, lake, forest, or tirtha-name appears in 39.56; it is a transitional narrative line within the broader Saro-tirtha context.