Akhaṇḍa-Ekādaśī Vrata and the Vaiṣṇava Protective Hymn; Prelude to the Kātyāyanī–Mahiṣāsura Narrative
यमस्य क्षिणे पार्श्वे पालाशो दक्षिणोत्तरे कृष्णोदुम्बरको रुद्राज्जातः क्षोमकरो वृषः
yamasya kṣiṇe pārśve pālāśo dakṣiṇottare kṛṣṇodumbarako rudrājjātaḥ kṣomakaro vṛṣaḥ
ທາງຊ້າຍຂອງພຣະຍະມະ ໄດ້ເກີດຕົ້ນປະລາຊະ (palāśa); ທາງຂວາ (ດ້ານໃຕ້-ເໜືອ) ເກີດຕົ້ນກຣິສນະ-ອຸດຸມພະຣະ (kṛṣṇa-udumbara)। ຈາກພຣະຣຸດຣະ ໄດ້ເກີດພືດກະໂສມະກະຣະ (kṣomakara) ຜູ້ໃຫ້ເສັ້ນໃຍສໍາລັບຜ້າລິນິນ; ແລະກໍເກີດງົວຜູ້ (vṛṣa) ດ້ວຍ।
{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The verse encodes a Purāṇic ethic of sacralized ecology: trees and plants are not merely resources but are linked to divine powers, encouraging reverence, restraint, and ritual care toward the natural world.
Best classified under Sarga/Pratisarga-style cataloguing of manifested entities (a cosmological listing of beings/objects arising in the created order), rather than Vamśānucarita or Manvantara narrative.
Yama’s association with palāśa can signal rites connected with death/ancestral offerings, while Rudra as source indicates ascetic/transformative potency. The ‘vṛṣa’ motif also resonates with dharma (bull as emblem of dharma) and with Śaiva symbolism.