Adhyaya 6
Prabhasa KhandaVastrapatha Kshetra MahatmyaAdhyaya 6

Adhyaya 6

ບົດທີ 6 ເລີ່ມດ້ວຍພຣະອີສະວະຣະ ຊີ້ນໍາລໍາດັບການຈາລິກໄປທາງຕາເວັນຕົກຈາກ ມັງກະລາ: ໄປດາຣະຊັນ ສິດເທສະວະຣະ (ຜູ້ປະທານສິດທິ), ຈັກຣະຕີຣະຖະ (ກ່າວວ່າໃຫ້ຜົນເທົ່າ “ຕີຣະຖະນັບໂກດ”), ແລະ ໂລເກສະວະຣະ ເປັນລິງຄະສະວະຍັມພູ. ຕໍ່ມາໄປ ຢັກສະວະນະ ທີ່ພຣະຢັກເສະວະຣີ ຖືກສັນລະເສີນວ່າເປັນເທວີປະທານພອນດັ່ງໃຈ. ແລ້ວກັບຄືນສູ່ ວັດສະຕຣາປະຖະ ພ້ອມການຂະຫຍາຍໄປພູ ໄຣວະຕະກະ ທີ່ກ່າວວ່າມີຕີຣະຖະນັບບໍ່ຖ້ວນ (ມີ ມຣຶກີກູນດະ ແລະຈຸດອື່ນໆ) ພ້ອມການປະທັບຢູ່ຂອງ ອັມບິກາ, ປຣະດຍຸມນະ, ສາມບະ ແລະນາມສາຍສິວະອື່ນໆ. ກອບສົນທະນາປ່ຽນໄປເມື່ອ ພາຣະວະຕີ ກ່າວເຖິງແມ່ນໍ້າສັກສິດ ແລະເມືອງທີ່ໃຫ້ມຸກຕິທີ່ເຄີຍຟັງມາແລ້ວ, ແລ້ວຖາມວ່າເປັນຫຍັງ ວັດສະຕຣາປະຖະ ຈຶ່ງຖືກຍົກຂຶ້ນວ່າພິເສດ ແລະ ພຣະສິວະ ຕັ້ງຢູ່ທີ່ນັ້ນເປັນສະວະຍັມພູໄດ້ແນວໃດ. ພຣະອີສະວະຣະ ເລີ່ມອະທິບາຍດ້ວຍນິທານຕົ້ນເຫດ: ທີ່ ການຍະກຸບຊະ ກະສັດ ໂບຈະ ຈັບໄດ້ຍິງຜູ້ໜ້າຄ້າຍກວາງຢູ່ໃນຝູງກວາງ; ນາງເງົາງຽບຈົນພຣາຫມິນແນະນໍາໃຫ້ໄປຫາດຸດສີ ສາຣະສະວະຕະ. ດ້ວຍພິທີອະພິເສກ ແລະການປະກອບມັນຕຣະ, ນາງໄດ້ຄືນສຽງແລະຄວາມຈໍາ, ແລ້ວເລົ່າປະຫວັດກັມມະຂ້າມຊາດ (ເຄີຍເປັນກະສັດ, ເປັນແມ່ຫມ້າຍ, ເກີດເປັນສັດ, ຕາຍດ້ວຍຄວາມຮຸນແຮງ) ຈົນມາບັນຈົບທີ່ ໄຣວະຕະກະ/ວັດສະຕຣາປະຖະ ຊີ້ວ່າກະເສດນີ້ແມ່ນກະແຈແຫ່ງການຊໍາລະແລະການຫຼຸດພົ້ນ.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । अधुना संप्रवक्ष्यामि मंगलात्पश्चिमे व्रजेत् । तत्र सिद्धेश्वरं पश्येत्सर्वसिद्धिप्रदायकम्

ພຣະອີສະວະຣາກ່າວວ່າ: ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍເສັ້ນທາງ. ຈາກ ມັງຄະລາ ຄວນໄປທາງຕາເວັນຕົກ; ທີ່ນັ້ນ ຄວນເຫັນ ສິດເທສະວະຣາ ຜູ້ປະທານສິດທິທຸກປະການ.

Verse 2

तत्रैव चक्रतीर्थं तु तीर्थकोटिफलप्रदम् । लोकेश्वरं स्वयंभूतं पूर्वमिंद्रेश्वरेति च

ທີ່ນັ້ນເອງມີ ຈັກກະຕີຣະຖະ ອັນໃຫ້ຜົນເທົ່າກັບຕີຣະຖະນັບໂກດິ. ຍັງມີ ໂລເກສະວະຣາ ຜູ້ບັງເກີດໂດຍຕົນເອງ; ແລະໃນອະດີດ ກໍເຄີຍເອີ້ນວ່າ ອິນເດຣສະວະຣາ ດ້ວຍ.

Verse 3

दृष्ट्वा तं विधिवद्देवि ततो यक्षवनं व्रजेत् । मंगलात्पश्चिमे भागे यत्र देवी स्वयं स्थिता

ໂອ ເທວີ, ເມື່ອໄດ້ເຫັນພຣະອົງນັ້ນຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງແລ້ວ ຈຶ່ງຄວນໄປຫາ ຢັກສະວະນະ, ຢູ່ພາກຕາເວັນຕົກຈາກ ມັງຄະລາ, ບ່ອນທີ່ ເທວີ ປະທັບຢູ່ໂດຍພຣະອົງເອງ.

Verse 4

यक्षेश्वरी महाभागा वांछितार्थप्रदायिनी । तां संपूज्य विधानेन ततो वस्त्रापथं पुनः

ຢັກເສະວະຣີ ຜູ້ມີສິຣິມົງຄຸນອັນຍິ່ງ ເປັນຜູ້ປະທານສິ່ງທີ່ປາດຖະໜາ. ເມື່ອບູຊານາງຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງແລ້ວ ຈຶ່ງ (ຄວນກັບ) ໄປຫາ ວັດສະຕຣາປະຖະ ອີກຄັ້ງ.

Verse 5

गिरिं रैवतकं गत्वा कुर्याद्यात्राविधानतः । मृगीकुंडादितीर्थानि संति तत्रैव कोटिशः

ເມື່ອໄປຮອດ ພູເຂົາ ໄຣວະຕະກະ ແລ້ວ ຄວນປະຕິບັດຍາດຣາຕາມຂໍ້ກຳນົດ. ທີ່ນັ້ນມີຕີຣະຖະນັບບໍ່ຖ້ວນ ເປັນໂກດິໆ ເຊັ່ນ ມຣຶກີກຸນຑະ ແລະອື່ນໆ.

Verse 6

यद्भुक्तिशिखरे देवि सीमालिंगं हि तत्स्मृतम् । दशकोटिस्तु तीर्थानि तत्र संति वरान ने

ໂອ ເທວີ, ຢູ່ຍອດພູທີ່ເອີ້ນວ່າ ພຸກຕິສິຂະຣາ ນັ້ນ ມີການຈື່ຈຳວ່າເປັນ ສີມາລິງຄະ. ທີ່ນັ້ນມີຕີຣຖະສິບໂກດິ, ໂອ ນາງຜູ້ປະເສີດ.

Verse 7

यत्र वै यादवाः सिद्धाः कलौ ये बुद्धिरूपिणः । शतसहस्रार्बुदं च लिंगं तत्रैव तिष्ठति

ບ່ອນທີ່ພວກຢາດະວະຜູ້ສຳເລັດ (ສິດທະ) ສະຖິດຢູ່, ໃນຍຸກກະລິປາກົດເປັນຮູບແຫ່ງປັນຍາຕື່ນຮູ້; ທີ່ນັ້ນເອງ ລິງຄະນາມ “ສະຕະສະຫັດສະຣາຣບຸດ” ກໍຕັ້ງຢູ່.

Verse 8

गजेंद्रस्य पदं तत्र तत्रैव रसकूपिकाः । सप्त कुण्डानि तत्रैव रैवते पर्वतोत्तमे

ທີ່ນັ້ນເອງມີຮອຍຕີນຂອງ ກະເຈນທຣະ; ແລະທີ່ນັ້ນເອງມີບໍ່ນ້ຳແຫ່ງຣະສະອັນສັກສິດ. ທີ່ນັ້ນຍັງມີກຸນດະສັກສິດເຈັດແຫ່ງ ຢູ່ເທິງພູ ໄຣວະຕະ ອັນປະເສີດຍິ່ງ.

Verse 9

अंबिका च स्थिता देवी प्रद्युम्नः सांब एव च । लिंगाकारे पर्वते तु तत्र तीर्थानि कोटिशः

ທີ່ນັ້ນ ເທວີ ອັມບິກາ ສະຖິດຢູ່; ແລະ ປຣະດຍຸມນະ ກັບ ສາມບະ ກໍຢູ່ດ້ວຍ. ເທິງພູທີ່ມີຮູບດັ່ງລິງຄະນັ້ນ ມີຕີຣຖະນັບເປັນໂກດິໆ.

Verse 10

मृगीकुंडं च तत्रैव कालमेघस्तथैव च । क्षेत्रपालस्वरूपेण महोदधि स्वयं स्थितः । दामोदरश्च तत्रैव भवो ब्रह्माडनायकः

ທີ່ນັ້ນເອງມີ ມຣະກີ-ກຸນດະ ແລະ ກາລະ-ເມກະ ດ້ວຍ. ມະຫາສະມຸດເອງກໍສະຖິດຢູ່ທີ່ນັ້ນ ໃນຮູບແຫ່ງ ກະເສດຣະປາລະ (ຜູ້ພິທັກສະຖານສັກສິດ). ທີ່ນັ້ນຍັງມີ ດາໂມດະຣະ; ແລະ ພະວະ ຜູ້ເປັນນາຍົກແຫ່ງ ພຣະຫມານດະ (ຈັກກະວານ).

Verse 11

पार्वत्युवाच । श्रुतानि तव तीर्थानि देवेश वदतस्तव । गंगा सरस्वती पुण्या यमुना च महानदी

ພາຣະວະຕີ ກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຍິນເລື່ອງຕີຣຖະຂອງພຣະອົງ ຕາມທີ່ພຣະອົງກ່າວອະທິບາຍ—ເຊັ່ນ ຄົງຄາ, ສະຣັສວະຕີອັນບໍລິສຸດ, ຢະມຸນາອັນສັກສິດ, ແລະ ແມ່ນ້ຳໃຫຍ່ອື່ນໆ.

Verse 12

गोदावरी गोमती च नदी तापी च नर्मदा । सरयूः स्वर्णरेखा च तमसा पापनाशिनी

ແມ່ນ້ຳ ໂຄດາວະຣີ ແລະ ໂຄມະຕີ; ແມ່ນ້ຳ ຕາປີ ແລະ ນັຣມະດາ; ສະຣະຢູ ແລະ ສະວັນນະເຣຂາ; ແລະ ຕະມະສາ ຜູ້ທຳລາຍບາບ.

Verse 13

नद्यः समुद्रसंयोगाः सर्वाः पुण्याः श्रुता मया । मोक्षारण्यानि दिव्यानि ।दिव्यक्षेत्राणि यानि च

ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຍິນວ່າ ແມ່ນ້ຳທັງປວງ—ໂດຍສະເພາະບ່ອນທີ່ມັນໄຫຼໄປພົບທະເລ—ລ້ວນແຕ່ສັກສິດ. ແລະຍັງໄດ້ຍິນເຖິງປ່າທິບທີ່ປະທານໂມກສະ, ແລະ ກະເສດຣະອັນສັກສິດທີ່ເລື່ອງລືວ່າເປັນທິບ.

Verse 14

नगर्यो मुक्तिदायिन्यस्ताः श्रुतास्त्वत्प्रसादतः । ब्रह्मविष्णुशिवादीनां सूर्येंदुवरुणस्य च

ແລະໂດຍພຣະກະຣຸນາຂອງພຣະອົງ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຍິນເຖິງນະຄອນທີ່ປະທານໂມກສະ; ແລະເຖິງສະຖານສັກສິດທີ່ສຳພັນກັບ ພຣະພຣະຫມາ, ພຣະວິສນຸ, ພຣະສິວະ ແລະອື່ນໆ, ທັງຂອງ ພຣະສູຣະຍະ, ພຣະຈັນ, ແລະ ວະຣຸນະ ດ້ວຍ.

Verse 15

देवताना मृषीणां च संति स्थानान्यनेकशः । परं देव त्वया पुण्यं प्रभासं कथितं मम

ສະຖານທີ່ຂອງເທວະທັງປວງ ແລະ ຂອງຣິສີທັງຫຼາຍ ມີຢູ່ຫຼາຍປະການ. ແຕ່ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ພຣະອົງໄດ້ກ່າວໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ວ່າ ພຣະພາສະອັນສັກສິດ ເປັນສິ່ງສູງສຸດ.

Verse 16

तस्माद्यच्चाधिकं प्रोक्तं क्षेत्रं वस्त्रापथं त्वया । शृण्वंत्या च मया पूर्वं न पृष्टं कारणं तदा

ດັ່ງນັ້ນ ເນື່ອງຈາກທ່ານໄດ້ກ່າວວ່າ ວັດສະຕຣາພະຖະ (Vastrāpatha) ເປັນ ກະເສດຕຣະ (kṣetra) ທີ່ຍິ່ງກວ່າ, ຂ້ອຍ—ແມ່ນແຕ່ໄດ້ຟັງມາກ່ອນ—ໃນເວລານັ້ນບໍ່ໄດ້ຖາມເຫດຜົນເລີຍ.

Verse 17

इदानीं च श्रुतं सर्वं स्वस्थाहं कारणं वद । प्रभावं प्रथमं ब्रूहि क्षेत्रस्य च भवस्य च

ບັດນີ້ ຂ້ອຍໄດ້ຟັງທຸກຢ່າງແລ້ວ ແລະຈິດໃຈສະຫງົບ; ຂໍໃຫ້ທ່ານບອກເຫດຜົນ. ກ່ອນອື່ນ ຈົ່ງອະທິບາຍພຣະສະຫງ່າລາສີ ທັງຂອງກະເສດຕຣະນີ້ ແລະຂອງ ພະພະວະ (Bhava—ພຣະສິວະ) ດ້ວຍ.

Verse 18

कस्मिन्देशे च तत्तीर्थं शिवः केनात्र संस्थितः । स्वयंभूर्भगवान्रुद्रः कथं तत्र स्थितः स्वयम् । प्रभो मे महदाश्चर्यं वर्तते तद्वदाधुना

ຕີຣຖະ (tīrtha) ນັ້ນຢູ່ໃນດິນແດນໃດ? ພຣະສິວະຖືກສະຖາປະນາຢູ່ນີ້ໂດຍໃຜ? ພຣະຣຸດຣະ (Rudra) ຜູ້ເກີດຂຶ້ນເອງ (svayambhū) ຜູ້ມີພຣະພອນ ມາປະທັບຢູ່ທີ່ນັ້ນໂດຍພຣະອົງເອງໄດ້ແນວໃດ? ໂອ້ ພຣະອົງ, ນີ້ເປັນຄວາມອັດສະຈັນຍິ່ງໃຫຍ່ແກ່ຂ້ອຍ—ຂໍຈົ່ງກ່າວໃຫ້ຟັງໃນບັດນີ້.

Verse 19

ईश्वर उवाच । वस्त्रापथस्य क्षेत्रस्य प्रभावं प्रथमं शृणु । पश्चाद्भवस्य माहात्म्यं शृणु त्वं च वरानने

ອີສະວະຣະ (Īśvara) ກ່າວວ່າ: «ກ່ອນອື່ນ ຈົ່ງຟັງພະລັງແລະຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງກະເສດຕຣະ ວັດສະຕຣາພະຖະ (Vastrāpatha). ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ້ ຜູ້ມີໃບໜ້າງາມ, ຈົ່ງຟັງມາຫາດມະຍະ (māhātmya) ຂອງ ພະພະວະ (Bhava—ພຣະສິວະ) ດ້ວຍ»

Verse 20

कान्यकुब्जे महाक्षेत्रे राजा भोजेति विश्रुतः । पुरा पुण्ययुगे धर्म्यः प्रजा धर्मेण शासति

ໃນດິນແດນສັກສິດອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ການຍະກຸບຊະ (Kānyakubja) ມີກະສັດຜູ້ໂດ່ງດັງນາມວ່າ ໂພຊະ (Bhoja). ໃນການກ່ອນ ໃນຍຸກອັນເປັນມົງຄຸນນັ້ນ ພຣະອົງຜູ້ທຳມະທຳ ປົກຄອງປະຊາຊົນດ້ວຍ ທັມມະ (dharma).

Verse 21

विशालाक्षो दीर्घबाहुर्विद्वान्वाग्ग्मी प्रियंवदः । सर्वलक्षणसंपूर्णो बह्वाश्चर्यविलोककः

ພຣະອົງມີດວງຕາໃຫຍ່ ແຂນຍາວ ເປັນຜູ້ຮູ້ຫຼາຍ ວາຈາຄົມ ເວົ້າຈາຫວານ; ຄົບຖ້ວນດ້ວຍລັກສະນະມົງຄຸນ ແລະຊ່າງສັງເກດອັດສະຈັນຫຼາຍປະການ।

Verse 22

वनात्कदाचिदभ्येत्य वनपालोब्रवीदिदम् । आश्चर्यं भ्रमता देव वने दृष्टं मयाधुना

ຄັ້ງໜຶ່ງ ເມື່ອກັບຈາກປ່າ ຜູ້ເຝົ້າປ່າໄດ້ກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣະຣາຊາ, ໃນຂະນະທີ່ຂ້າພະອົງພະເດີນຢູ່ໃນປ່າ ພຶ່ງເຫັນອັດສະຈັນໜຶ່ງ”।

Verse 23

गिरौ विषमभूभागे वहुवृक्षसमाकुले । मृगयूथगता नारी मया दृष्टा मृगानना

ໃນພູເຂົາ ບ່ອນພື້ນດິນຂຸບຂະຫຍຸງ ແລະມີຕົ້ນໄມ້ຫຼາຍຫນາແໜ້ນ ຂ້າພະອົງເຫັນນາງຜູ້ໜຶ່ງຢູ່ກັບຝູງກວາງ—ໃບໜ້າຄ້າຍກວາງເພດຍິງ।

Verse 24

मृगवत्प्लवते बाला सदा तत्रैव दृश्यते । इति श्रुत्वा वचो राजा तुष्टस्तस्मै धनं ददौ

“ນາງນ້ອຍນັ້ນໂດດພຸ້ນເຫມືອນກວາງ ແລະມັກຈະເຫັນຢູ່ທີ່ນັ້ນເສມອ” ເມື່ອພຣະຣາຊາໄດ້ຍິນຄໍານັ້ນ ກໍພໍໃຈ ແລະປະທານຊັບເປັນລາງວັນໃຫ້ເຂົາ।

Verse 25

चतुरं तुरगं दिव्यं वाससी स्वर्णभूषणम् । इदानीमेव यास्यामि सेनाध्यक्ष त्वया सह

“ນໍາມ້າອັນດີ ໄວ ແລະປານດັ່ງທິບມາ, ພ້ອມຜ້ານຸ່ງຫົ່ມ ແລະເຄື່ອງປະດັບຄໍາ. ບັດນີ້ເຮົາຈະໄປທັນທີ—ທ່ານແມ່ທັບ—ໄປກັບທ່ານ”।

Verse 26

अश्वानां दशसाहस्रं वागुराणां त्वनेकधा । पत्तयो यांतु सर्वत्र वेष्टयंतु गिरिंवरम्

ໃຫ້ທະຫານມ້າໜຶ່ງໝື່ນ ພ້ອມດ້ວຍຕາຂ່າຍຫຼາຍຊະນິດ ອອກໄປທົ່ວທິດ; ໃຫ້ທະຫານຍ່າງລ້ອມພູອັນປະເສີດ.

Verse 27

न हंतव्यो मृगः कश्चिद्रक्षणीया हि सा मृगी । स्त्रीवेषधारिणी नारी मृगी भवति भूतले

ຢ່າຂ້າກວາງໃດໆເລີຍ; ກວາງແມ່ນັ້ນຄວນຖືກປົກປ້ອງແທ້. ນາງຜູ້ນຸ່ງຮູບແບບສະຕຣີ ກາຍເປັນກວາງແມ່ໃນໂລກນີ້.

Verse 28

क्व यास्यति वराकी सा मद्बलैः परिपीडिता । शस्त्रास्त्रवर्जितं सैन्यं वनपालपदानुगम्

ນາງຜູ້ນ່າສົງສານນັ້ນ ຈະໄປໃສໄດ້ ເມື່ອຖືກກຳລັງຂອງຂ້ອຍບີບຄັ້ນ? ກອງນີ້ບໍ່ມີອາວຸດແລະອາວຸດຍິງ ແລະເຄື່ອນໄຫວຕາມຄຳນຳຂອງຜູ້ພິທັກປ່າ.

Verse 29

अहोरात्रेण संप्राप्तं बहुव्याधजनाग्रतः । अश्वाधिरूढो बलवान्भोजराजो ययौ स्वयम्

ພາຍໃນມື້ໜຶ່ງແລະຄືນໜຶ່ງ ມີນາຍພານຫຼາຍຄົນຢູ່ທາງໜ້າ; ກະສັດໂພຊາຜູ້ມີພະລັງ ຂີ່ມ້າອອກໄປດ້ວຍພຣະອົງເອງ.

Verse 30

निःशब्दपदसञ्चारः संज्ञासंकेतभाषकः । गिरिं संवेष्टयामास वागुराभिः स्वयं नृपः

ພຣະຣາຊາເອງ ເດີນຢ່າງໄຮ້ສຽງ ແລະເວົ້າກັນດ້ວຍສັນຍາແລະເຄື່ອງໝາຍເທົ່ານັ້ນ; ພຣະອົງໄດ້ລ້ອມພູດ້ວຍຕາຂ່າຍດ້ວຍພຣະອົງເອງ.

Verse 31

वनपालेन सहितो मृगयूथं ददर्श सः । सा मृगी मृगमध्यस्था नारीदेहा मुखे मृगी । मृगवच्चेष्टते बाला धावते च मृगैः सह

ພ້ອມກັບຜູ້ເຝົ້າປ່າ ພະອົງໄດ້ເຫັນຝູງກວາງ. ກາງຝູງມີແມ່ກວາງຜູ້ໜຶ່ງ—ກາຍເປັນມະນຸດ ແຕ່ໃບໜ້າເປັນກວາງ. ນາງນ້ອຍນັ້ນເຄື່ອນໄຫວດັ່ງກວາງ ແລະວິ່ງໄປກັບຝູງກວາງ.

Verse 32

अश्वगंधान्समाघ्राय सन्त्रस्ता मृगयूथपाः । क्षुब्धा भ्रान्ताः क्षणे तस्मिन्सर्वे यांति दिशो दश

ເມື່ອໄດ້ກິ່ນມ້າ ພວກຫົວໜ້າຝູງກວາງກໍຕົກໃຈຢ່າງຫນັກ. ວຸ້ນວາຍ ແລະຫຼົງທາງ ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ທຸກຕົວກໍຫນີໄປສິບທິດ.

Verse 33

मृगवक्त्रा तु या नारी मृगैः कतिपयैः सह । प्लवमाना निपतिता वागुरायां विचेतना

ແຕ່ນາງຜູ້ມີໃບໜ້າກວາງ ພ້ອມກັບກວາງບາງຕົວ ໄດ້ໂດດພຸ້ນແລ້ວຕົກລົງໃນຕາຂ່າຍ ແລະສະຕິດັບໄປ.

Verse 34

बलाध्यक्षेण विधृता मृगैः सह शनैर्नृपः । ददर्श महदाश्चर्यं भोजराजो जनैर्वृतः

ໂດຍຖືກຜູ້ບັງຄັບກອງທັບຈັບຢຶດໄວ້ ແລະກວາງທັງຫຼາຍກໍຖືກຄວບຄຸມ, ພະຣາຊາ—ໂພຊະຣາຊາ ຜູ້ມີປະຊາຊົນຫ້ອມລ້ອມ—ຄ່ອຍໆໄດ້ເຫັນອັດສະຈັນອັນໃຫຍ່.

Verse 35

ततः कोलाहलो जातः परमानंदिनिस्वनः । मृगैः सह समानिन्ये कान्यकुब्जं मृगीं नृपः

ແລ້ວກໍເກີດສຽງໂຮຮ້ອງອື້ອອງດັງຂຶ້ນ ເຕັມໄປດ້ວຍສຽງຍິນດີ. ພະຣາຊາໄດ້ນຳ “ແມ່ກວາງ” ນັ້ນ ພ້ອມກັບກວາງທັງຫຼາຍ ໄປຍັງການຍະກຸບຊະ.

Verse 36

दिव्यवस्त्रसमाच्छन्ना दिव्याभरणभूषिता । नरयानस्थिता नारी प्रविवेश मृगैर्वृता

ນາງນັ້ນນຸ່ງຫົ່ມຜ້າທິບ ແລະປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບທິບ; ນັ່ງຢູ່ໃນພາຫະນະຂອງມະນຸດ ແລ້ວເຂົ້າໄປ ໂດຍມີຝູງກວາງລ້ອມຮອບ।

Verse 37

वादित्रैर्ब्रह्मघोषैश्च नीयते नृपमंदिरम् । जनैर्जानपदैर्मार्गे दृश्यते नृपमन्दिरे

ດ້ວຍສຽງດົນຕີ ແລະສຽງສັນລະເສີນພຣະເວດ, ນາງຖືກນໍາໄປສູ່ພຣະຮາຊວັງ. ຕາມທາງ ຊາວເມືອງໄດ້ເຫັນນາງ, ແລະໃນພຣະຮາຊນິເວດກໍເຫັນເຊັ່ນດຽວກັນ।

Verse 38

नीयमाना नागरैश्च महदाश्चर्यभाषकैः । पुण्ये मुहूर्त्ते संप्राप्ते सा मृगी नृपमन्दिरम्

ນາງຖືກນໍາໄປໂດຍຊາວເມືອງຜູ້ເວົ້າດ້ວຍຄວາມພິສົດຢ່າງໃຫຍ່. ເມື່ອເວລາມົງຄຸນມາຮອດ, ນາງກວາງນັ້ນຖືກນໍາເຂົ້າສູ່ພຣະຮາຊວັງ।

Verse 39

प्रतीहारेण राजेन्द्र वचसा वारितो जनः । गतः सेनापतिः सैन्यं गृहीत्वा स्वनिकेतनम्

ໂອ ພຣະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ, ຝູງຊົນຖືກຫ້າມໄວ້ໂດຍຄໍາສັ່ງຂອງພະນັກງານປະຕູ. ນາຍທະຫານໄດ້ຮວບຮວມກອງທັບ ແລ້ວໄປຍັງທີ່ພັກຂອງຕົນ।

Verse 40

राजापि स्वगृहं प्राप्य स्नात्वा संपूज्य देवताः । तां मृगीं स्नापयामास दिव्यगन्धानुलेपनाम्

ພຣະຣາຊາກັບເຖິງພຣະນິເວດຂອງພຣະອົງ ແລ້ວອາບນໍ້າ ແລະບູຊາເທວະດາຕາມພິທີ. ຈາກນັ້ນພຣະອົງໃຫ້ອາບນໍ້າແກ່ນາງກວາງນັ້ນ ແລະທາດ້ວຍກິ່ນຫອມທິບ।

Verse 41

कुङ्कुमेन विलिप्तांगीं दिव्यवस्त्रावगुंठिताम् । यथोचितं यथास्थानं दिव्याभरणभूषिताम्

ອະວະກາຍຂອງນາງຖືກທາດ້ວຍກຸງກຸມະ (ຜົງຫອມສີແດງ) ແລະຖືກປົກຄຸມດ້ວຍຜ້າທິບ; ຢ່າງເໝາະສົມຕາມທີ່ຄວນ ນາງປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບສະຫວັນຢູ່ທຸກສ່ວນ.

Verse 42

एकांते निर्जने राजा बभाषे चारुलोचनाम् । का त्वं कस्य सुता केन कारणेन मृगैः सह

ໃນບ່ອນສະຫງົບແລະໂດດດ່ຽວ ພະຣາຊາໄດ້ກ່າວກັບນາງຜູ້ມີດວງຕາງາມວ່າ: “ເຈົ້າແມ່ນໃຜ? ເປັນລູກສາວຂອງໃຜ? ແລະເພາະເຫດໃດຈຶ່ງຢູ່ນີ້ກັບຝູງກວາງ?”

Verse 43

स्त्रीणां शरीरं ते कस्मान्मृगीणां वदनं कुतः । इति सर्वं समाचक्ष्व परं कौतूहलं हि मे

“ເປັນຫຍັງເຈົ້າຈຶ່ງມີຮ່າງກາຍເປັນຍິງ ແຕ່ໃບໜ້າກັບເປັນກວາງເພດແມ່? ຈົ່ງເລົ່າໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຟັງທັງໝົດ—ເພາະຄວາມຢາກຮູ້ຂອງຂ້າພະເຈົ້າໃຫຍ່ຫຼາຍ.”

Verse 44

एवं सा प्रोच्यमानापि न बभाषे कथंचन । मूकवन्न विजानाति न च भुंक्ते सुलोचना

ແມ່ນແຕ່ຖືກຖາມຢ່າງນັ້ນ ນາງກໍບໍ່ເວົ້າຫຍັງເລີຍ; ດັ່ງຄົນໃບ້ ນາງເຫັນຄືບໍ່ຮູ້ສຶກຕົວ ແລະນາງຜູ້ມີດວງຕາງາມກໍບໍ່ກິນອາຫານເລີຍ.

Verse 45

न भुंक्ते पृथिवीपालो न राज्यं बहु मन्यते । न दारैर्विद्यते कार्यं नाश्वैर्न च गजै रथैः

ພະຣາຊາຜູ້ປົກປ້ອງແຜ່ນດິນບໍ່ກິນອາຫານ ແລະບໍ່ເຫັນຄ່າໃນອານາຈັກຂອງຕົນອີກ. ພຣະອົງບໍ່ເຫັນວ່າມີກິດຈະການໃດໃນພຣະມະເຫສີ ຫຼືໃນມ້າ, ຊ້າງ, ແລະລົດສົງຄາມ.

Verse 46

तदेव राज्यं ते दारास्ते गजास्तद्धनं बहु । प्रमदामदसंरक्तं यत्र संक्रीडते मनः

ສໍາລັບລາວ ນັ້ນແຕ່ອັນດຽວເທົ່ານັ້ນແມ່ນ ‘ອານາຈັກ’—ແຕ່ອັນດຽວເທົ່ານັ້ນແມ່ນ ‘ພັນລະຍາ’—ແຕ່ອັນດຽວເທົ່ານັ້ນແມ່ນ ‘ຊ້າງ’ ແລະ ‘ຊັບສົມບັດຫຼາຍ’—ທີ່ໃດຈິດໃຈທີ່ເມົາມົນດ້ວຍກາມະຣາຄະຕໍ່ນາງ ຈຶ່ງຫຼິ້ນແລະສະໜຸກສະໜານ।

Verse 47

आहूयाह प्रतीहारं तया संमोहितो नृपः । पुरोधसं गुरुं विप्रानाचार्याञ्छीघ्रमानय

ກະສັດຜູ້ຖືກນາງເຮັດໃຫ້ຫຼົງມົນ ແລະຫວັ່ນໄຫວ ໄດ້ເອີ້ນປະຕີຫານ (ພະນັກງານປະຕູ) ແລ້ວກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງນໍາປຸໂຣຫິດ, ຄູອາຈານ, ແລະພຣາຫມະນະອາຈານມາໃຫ້ໄວ!”

Verse 48

दैवज्ञानथ मन्त्रज्ञान्भिषजस्तांत्रिकांस्तथा । इति सन्नोदितो राज्ञा प्रतीहारो ययौ स्वयम्

ເມື່ອຖືກກະສັດກະຕຸ້ນສັ່ງເຊັ່ນນັ້ນ ປະຕີຫານກໍອອກໄປເອງ ເພື່ອເຊີນຜູ້ຮູ້ນິມິດເທວະ, ຜູ້ຊໍານານມັນຕຣະວິຊາ, ແພດຜູ້ຮັກສາ, ແລະຜູ້ຮູ້ພິທີຕັນຕຣະດ້ວຍ.

Verse 49

आजगाम स वेगेन समानीय द्विजोत्तमान् । राज्ञे विज्ञापयामास देव विप्राः समागताः

ລາວກັບມາດ້ວຍຄວາມໄວ ພ້ອມນໍາພາດວິຊະອຸດຕະມະ (ຜູ້ປະເສີດໃນພວກສອງເກີດ) ມາ ແລ້ວກໍທູນຕໍ່ກະສັດວ່າ: “ຂ້າແຕ່ເທວະ, ພຣາຫມະນະທັງຫຼາຍມາຮອດແລ້ວ.”

Verse 50

प्रवेशय गुरुं द्वाःस्थं संप्राप्तान्मद्धिते रतान् । इति सन्नोदितो राज्ञा तथा चक्रे स बुद्धिमान्

ກະສັດກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງໃຫ້ເຂົາເຂົ້າມາ, ຜູ້ເຝົ້າປະຕູ—ຜູ້ທີ່ມາດ້ວຍໃຈຫ່ວງໃຍປະໂຫຍດຂອງເຮົາ.” ເມື່ອຖືກສັ່ງເຊັ່ນນັ້ນ ຜູ້ຮູ້ປັນຍານັ້ນກໍເຮັດຕາມທຸກປະການ.

Verse 51

अभ्युत्थाय नृपः पूर्वं नमस्कृत्य प्रपूज्य च । आसनेषूपविष्टांस्तान्बभाषे कार्यतत्परः

ພຣະຣາຊາລຸກຂຶ້ນກ່ອນ ແລ້ວນົບນ້ອມກົດກະບົດ ແລະບູຊາຢ່າງຄວນ; ເມື່ອພວກເຂົານັ່ງຢູ່ເທິງອາສນະແລ້ວ ພຣະອົງຈຶ່ງກ່າວຕໍ່ພວກເຂົາ ດ້ວຍໃຈມຸ່ງໝັ້ນຕໍ່ກິດທີ່ຢູ່ຕໍ່ໜ້າ।

Verse 52

इदमाश्चर्यमेवैकं कथं शक्यं निवेदितुम् । जानीत हि स्वयं सर्वे लोकतः शास्त्रतोऽपि वा

“ນີ້ແມ່ນອັດສະຈັນຢ່າງດຽວແທ້—ຈະບອກໃຫ້ຖືກຕ້ອງໄດ້ແນວໃດ? ພວກເຈົ້າທຸກຄົນຍ່ອມຮູ້ດ້ວຍຕົນເອງ ຈະເປັນຕາມຄໍາເລົ່າໃນໂລກ ຫຼືຕາມຄຳພີກໍຕາມ”।

Verse 53

कथमेषा समुत्पन्ना कस्येदं कर्मणः फलम् । अस्यां केन प्रकारेण वचनं मानुषं भवेत्

“ນາງເກີດຂຶ້ນແນວໃດ? ນີ້ແມ່ນຜົນແຫ່ງກຳຂອງໃຜ? ແລະດ້ວຍວິທີໃດ ຄໍາເວົ້າຂອງມະນຸດຈຶ່ງຈະປາກົດຢູ່ໃນນາງໄດ້?”

Verse 54

स्वयं मनुष्यवदना कथमेषा भविष्यति । सावधानैर्द्विजैर्भूयः सर्वं संचिन्त्य चोच्यताम्

“ນາງຈະເປັນຜູ້ມີໃບໜ້າດັ່ງມະນຸດໄດ້ແນວໃດ ໂດຍຕົນເອງ? ຂໍໃຫ້ພຣາຫມັນຜູ້ຮອບຄອບ ຄິດພິຈາລະນາທຸກຢ່າງອີກຄັ້ງ ແລ້ວຈຶ່ງກ່າວປະກາດເຖິງມັນ.”

Verse 55

विप्रा ऊचुः । देव सारस्वतो नाम कुरुक्षेत्रे द्विजोत्तमः । ऊर्द्ध्वरेताः सरस्वत्यां तपस्तेपे जितेन्द्रियः

ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣະຣາຊາ, ທີ່ກຸຣຸເຂດຕຣະ ມີພຣາຫມັນຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ນາມ ເທວະ ສາຣັສວະຕະ. ທ່ານເປັນຜູ້ຮັກສາພຣະຫມະຈັນທຣະ ແລະຄວບຄຸມອິນທຣີຍະ ໄດ້ບຳເນັດຕະປະຢູ່ທີ່ແມ່ນ້ຳສາຣັສວະຕີ.”

Verse 56

कथयिष्यति सर्वं ते तेनादिष्टा मृगी स्वयम् । इति श्रुत्वा वचो राजा ययौ सारस्वतं द्विजम्

«ລາວຈະເລົ່າທຸກຢ່າງໃຫ້ທ່ານ; ນາງກວາງນັ້ນເອງກໍໄດ້ຮັບຄໍາສັ່ງຈາກລາວ» ເມື່ອກະສັດໄດ້ຍິນຄໍານັ້ນ ກໍໄປຫາພຣາຫມັນ ສາຣັສວະຕະ।

Verse 57

सरस्वतीजले स्नातं प्रभासे ध्यानतत्परम् । दृष्ट्वा प्रदक्षिणीकृत्य साष्टांगं तं प्रणम्य च । उपविष्टो नृपो भूमौ प्रांजलिः सञ्जितेन्द्रियः

ເມື່ອເຫັນທ່ານນັ້ນ—ຜູ້ອາບນ້ໍາໃນນ້ໍາສາຣັສວະຕີ ທີ່ປຣະພາສ ແລະມຸ່ງໝັ້ນໃນສະມາທິ—ກະສັດໄດ້ເດີນວຽນຮອບ, ກໍ້ມກາບດ້ວຍການກົ້ມລົງອົງຄ໌ແປດ, ແລ້ວນັ່ງລົງບນດິນ ພ້ອມພະນົມມື ຄວບຄຸມອິນຊີໃຫ້ສົງບົບ।

Verse 58

मनुष्यपदसंचारं श्रुत्वा ज्ञात्वा च कारणम् । सारस्वतो बभाषेऽथ तं नृपं भक्तितत्परम्

ເມື່ອໄດ້ຍິນສຽງຝີຕີນຂອງມະນຸດ ແລະຮູ້ເຫດປັດໃຈຂອງມັນແລ້ວ ສາຣັສວະຕະຈຶ່ງກ່າວກັບກະສັດນັ້ນ ຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍພັກຕິ।

Verse 59

सारस्वत उवाच । भोजराज शुभं तेस्तु ज्ञातं तत्कारणं मया । मृगानना त्वया नारी समानीता वनात्किल

ສາຣັສວະຕະກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະໂພຊະຣາຊາ ຂໍໃຫ້ຄວາມມົງຄຸນຈົ່ງມີແດ່ທ່ານ. ເຫດນີ້ຂ້າໄດ້ຮູ້ແລ້ວ. ແທ້ຈິງ ທ່ານໄດ້ນໍາສະຕຣີຜູ້ມີໃບໜ້າດັ່ງກວາງ ມາຈາກປ່າ»។

Verse 60

महदाश्चर्यमेवैतत्तव चेतसि वर्त्तते । आदिष्टा तु मया बाला सर्वं ते कथयिष्यति

«ເລື່ອງນີ້ເປັນຄວາມອັດສະຈັນຢ່າງໃຫຍ່ໃນໃຈຂອງທ່ານ. ແຕ່ນາງສາວນ້ອຍນັ້ນ ຂ້າໄດ້ສັ່ງສອນໄວ້ແລ້ວ—ນາງຈະເລົ່າທຸກຢ່າງໃຫ້ທ່ານ»។

Verse 61

जानाम्यहं महाराज चरित्रं जन्म यादृशम् । आश्चर्यं संभवेल्लोके कथ्यमानं तया स्वयम्

ໂອ ມະຫາກະສັດ, ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ເລື່ອງລາວ—ການເກີດຂອງນາງເປັນແນວໃດ. ເມື່ອນາງເລົ່າເອງ ຈະເປັນຄວາມອັດສະຈັນແກ່ໂລກແທ້ໆ.

Verse 62

इत्यादिश्य गतो वेगाद्रथेनादित्यवर्चसा । अहोरात्रद्वयेनैव संप्राप्तो नृप मन्दिरम्

ເມື່ອໄດ້ຊີ້ນຳດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ທ່ານກໍອອກເດີນທາງຢ່າງວ່ອງໄວ ໂດຍລົດສົດໃສດັ່ງພະອາທິດ; ໃນເວລາພຽງສອງມື້ສອງຄືນ ກໍຮອດພະຮາຊວັງ.

Verse 63

प्रविश्य च मृगीं दृष्ट्वा यत्रास्ते मृगलोचना । तया सारस्वतो ज्ञातो धर्मज्ञः सर्वविद्द्विजः

ເຂົ້າໄປຂ້າງໃນ ແລ້ວເຫັນນາງຜູ້ມີດວງຕາດັ່ງກວາງ ຢູ່ບ່ອນທີ່ນາງພັກອາໄສ; ນາງກໍຮູ້ຈັກສາຣັສວະຕະ ວ່າເປັນພຣາຫມັນຜູ້ຮູ້ທຳ ແລະຮູ້ທຸກສິ່ງ.

Verse 64

मृग्युवाच । एष सर्वं हि जानाति कारणं यच्च यादृशम् । वर्त्तमानं भविष्यं च भूतं यद्भुवनत्रये

ນາງຜູ້ເປັນກວາງເວົ້າວ່າ: “ທ່ານນີ້ຮູ້ທຸກສິ່ງແທ້—ທັງເຫດ ແລະສະພາບຂອງມັນ; ທັງປັດຈຸບັນ, ອະນາຄົດ, ແລະອະດີດ ໃນສາມໂລກ.”

Verse 65

एतेन मरणं ज्ञातं मदीयं पूर्वजन्मनि । वस्त्रापथे महाक्षेत्रे तपस्तप्तं भवालये

“ໂດຍທ່ານນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮູ້ເຖິງຄວາມຕາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າໃນຊາດກ່ອນ—ເມື່ອໄດ້ບຳເນັດຕະປະສະຢາ ຢູ່ວັສຕຣາປະຖະ ມະຫາເຂດສັກສິດ ໃນພະສຳນັກຂອງພະພະວະ (ພຣະສິວະ).”

Verse 66

विधूय कलुषं सर्वं ज्ञानमुत्पाद्य यत्नतः । जरामरणनिर्मुक्तः प्रत्यक्षं दृष्टवान्भवम्

ເມື່ອສັດທາບຸກຄົນສັດສະຫຼັດຄວາມເປື້ອນປົ່ນທັງປວງ ແລະພາກພຽນກໍ່ເກີດປັນຍາແທ້ ກໍພົ້ນຈາກແກ່ແລະຕາຍ ແລະໄດ້ເຫັນພະພະວະ (ພະສິວະ) ໂດຍຕົງ।

Verse 67

अस्य तुष्टो भवो देवो ज्ञातं तीर्थस्य कारणम् । आदिष्टया मया वाच्यं भवेज्जन्मनि कारणम्

ພະພະວະ ຜູ້ເປັນເຈົ້າ ພໍພະໄທໃນເຂົາ ແລະໄດ້ເຜີຍແຈ້ງເຫດແຫ່ງຕີຣະຖະນີ້। ແລະຕາມຄໍາສັ່ງທີ່ຂ້ອຍໄດ້ຮັບ ຂ້ອຍຈະກ່າວເຖິງເຫດແຫ່ງການເກີດນີ້।

Verse 68

इति चिन्तापरा यावत्तावद्विप्रः समागतः । तस्मै प्रणामपरमा मूर्च्छिता निपपात सा

ໃນຂະນະທີ່ນາງຍັງຈົ່ມຢູ່ໃນຄວາມກັງວົນ ພຣາຫມັນຜູ້ໜຶ່ງກໍມາຮອດ। ນາງພະຍາຍາມກ້ມກາບດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບສູງສຸດ ແຕ່ນາງກໍຫມົດສະຕິ ແລະລົ້ມລົງສູ່ພື້ນ।

Verse 69

अथ सारस्वतो ज्ञानाज्ज्ञातवान्कारणं च तत् । आनयन्तु द्विजा वेगात्कलशं तोयसंभृतम्

ແລ້ວພຣາຫມັນນັ້ນ ໂດຍປັນຍາອັນເກີດແຕ່ພະສາຣັສວະຕີ ກໍຮູ້ເຫດການນັ້ນແຈ້ງຊັດ। ທ່ານກ່າວວ່າ “ໂອ ພວກທະວິຊະ, ຈົ່ງນໍາກະລະສະທີ່ເຕັມນໍ້າມາໄວໆ!”

Verse 70

सवौंषधीः पल्लवांश्च दूर्वाः पुष्पाणि चाक्षतान् । धूपं च चंदनं चैव गोमयं मधुसर्पिषी

“ຈົ່ງນໍາຢາສົມຸນໄພທັງປວງ, ຍອດອ່ອນສົດ, ຫຍ້າດູຣະວາ, ດອກໄມ້ ແລະອັກຊະຕະ (ເຂົ້າສານບໍ່ແຕກ) ມາ; ພ້ອມທັງທູບ ແລະຈັນທະນະ, ຂີ້ງົວ, ນໍ້າເຜິ້ງ ແລະນໍ້າມັນເນີຍ (ghee).”

Verse 71

इत्यादिष्टैर्द्विजैर्वेगात्समानीतं नृपाज्ञया । उपलिप्य च भूभागं स्वस्तिकं संनिवेश्य च

ດັ່ງນັ້ນ ພວກທະວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ໄດ້ຮັບຄໍາສັ່ງ ແລະຮີບນໍາຂອງທັງປວງມາຕາມພຣະບັນຊາກະສັດ. ພວກເຂົາປູນປະລົມພື້ນດິນ ແລະຈັດວາງເຄື່ອງໝາຍ “ສະວັສຕິກະ” ໄວ້ເທິງນັ້ນ.

Verse 72

तत्राग्निकार्यं कृत्वाऽथ वेदान्कुंभे निधाय सः । इन्द्रं तस्मिंश्च विन्यस्य दिक्पालांश्च यथाक्रमम् । हुत्वाग्निं स चरुं कृत्वा ग्रहपूजामकारयत्

ທີ່ນັ້ນ ລາວໄດ້ປະກອບພິທີງານໄຟ (ອັກນິກາຣະຍະ) ແລ້ວນໍາພຣະເວດາທັງຫມົດໃສ່ໄວ້ໃນກຸ່ມພະ (ຄຸມພະ). ຈາກນັ້ນຈຶ່ງສະຖາປະນາພຣະອິນທຣະໃນນັ້ນ ແລະຈັດວາງທະວະດາຜູ້ພິທັກທິດ (ດິກປາລະ) ຕາມລໍາດັບ. ເມື່ອຖວາຍເຄື່ອງບູຊາລົງໃນໄຟ ແລະຈັດເຮັດຄາຣຸ (caru) ແລ້ວ ລາວໃຫ້ປະກອບພິທີບູຊາດາວນົບ (ກຣະຫະ) ດ້ວຍ.

Verse 73

तोयं सुवर्णपात्रस्थं कृत्वा कुंभान्स्वयं गुरुः । अभिषेकं ततश्चक्रे मुहूर्ते सार्वकामिके

ອາຈານໄດ້ນໍານ້ໍາໃສ່ພາຊະນະຄໍາ ແລະຈັດຕຽມຄຸມພະທັງຫມົດດ້ວຍຕົນເອງ. ຈາກນັ້ນລາວໄດ້ປະກອບອະພິເສກ (abhiṣeka) ໃນມູຮູດອັນເປັນມົງຄຸນ ແລະສໍາເລັດຄວາມປາດຖະໜາທັງປວງ.

Verse 74

अभिषिक्ता तु सा तेन पूता स्नानार्थवारिणा । जाता सचेतना बाला सर्वं पश्यति चक्षुषा

ເມື່ອນາງຖືກອາຈານປະພອຍດ້ວຍນ້ໍາອັນບໍລິສຸດສໍາລັບການອາບນ້ໍາ, ນາງກໍໄດ້ຮັບຄວາມບໍລິສຸດ ແລະຟື້ນສະຕິຂຶ້ນ. ເດັກຍິງນັ້ນສາມາດເຫັນທຸກສິ່ງດ້ວຍດວງຕາຢ່າງແຈ້ງຊັດ.

Verse 75

शृणोति सर्वं जानाति चरित्रं पूर्वजन्मनः । बदरीफलमात्रं तु पुरोडाशं ददौ गुरुः

ນາງຟັງໄດ້ທຸກຢ່າງ ແລະເຂົ້າໃຈເລື່ອງລາວແຫ່ງຊາດກ່ອນ. ຈາກນັ້ນອາຈານໄດ້ມອບພູໂຣດາຊະ (puroḍāśa) ໃຫ້ນາງ ເທົ່າກັບຂະໜາດໝາກບະດາຣີໜຶ່ງໝາກເທົ່ານັ້ນ.

Verse 76

तयोपभुक्तं यत्नेन ततश्चक्रे स मार्ज्जनम् । मानुषे वचने कर्णे ददौ ज्ञानं गुरुस्ततः

ເມື່ອນາງໄດ້ຮັບປະທານຢ່າງລະມັດລະວັງແລ້ວ ທ່ານໄດ້ປະກອບພິທີຊໍາລະຊໍາລອງໃຫ້ບໍລິສຸດ। ຕໍ່ມາ ຄູບາອາຈານໄດ້ປະທານປັນຍາ ໂດຍເວົ້າຖ້ອຍຄໍາຂອງມະນຸດເຂົ້າໃນຫູນາງ।

Verse 77

गुरवे दक्षिणां दत्त्वा ततः सा च मृगानना । भोजराजाय सर्व च चरित्रं पूर्वजन्मनः

ນາງໄດ້ຖວາຍດັກຊິນາ (ຄ່າບູຊາຄູ) ແດ່ຄູບາອາຈານແລ້ວ; ນາງຜູ້ມີໃບໜ້າດັ່ງກວາງ (ອ່ອນໂຍນ) ຈຶ່ງເລົ່າໃຫ້ພຣະຣາຊາໂພຊະຟັງ ຖຶງເລື່ອງລາວທັງໝົດແຫ່ງຊາດກ່ອນຂອງນາງ।

Verse 78

वक्तुं प्रचक्रमे बाल्याद्यद्वृत्तं पूर्वजन्मनि । नमस्कृत्य गुरुं पूर्वं ब्राह्मणान्क्षत्रियांस्तथा

ຕໍ່ມາ ທ່ານເລີ່ມເລົ່າເຫດການໃນຊາດກ່ອນ ນັບແຕ່ວັຍເດັກ. ກ່ອນອື່ນ ທ່ານໄດ້ນົບນ້ອມຄູບາອາຈານ ແລະກໍນົບນ້ອມບຣາຫມັນ ແລະກະສັດຕຣິຍະເຊັ່ນດຽວກັນ।

Verse 79

मृग्युवाच । न विषादस्त्वया कार्यो राजञ्च्छ्रुत्वा मयोदितम् । इतस्त्वं सप्तमे स्थाने कलिंगाधिपतेः सुतः

ມຶກຍຸກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຢ່າໄດ້ໂສກເສົ້າເລີຍ ຫຼັງຈາກໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາທີ່ຂ້າໄດ້ກ່າວ. ຈາກນີ້ໄປ ໃນການເກີດຄັ້ງທີເຈັດ ເຈົ້າຈະເກີດເປັນລູກຊາຍຂອງຜູ້ປົກຄອງກະລິງຄາ».

Verse 80

मृते पितरि बालस्त्वं स्वभिषिक्तः स्वमंत्रिभिः । अहं हि वंगराजस्य संजाता दुहिता किल

«ເມື່ອພໍ່ຂອງເຈົ້າສິ້ນຊີວິດ ເຈົ້າຍັງເປັນເດັກນ້ອຍ ແຕ່ບັນດາມົນຕຣີຂອງເຈົ້າໄດ້ອະພິເສກເຈົ້າເປັນກະສັດ. ແລະຂ້າເອງ ແທ້ຈິງແລ້ວ ເກີດເປັນທິດາຂອງກະສັດແຫ່ງວັງຄາ».

Verse 81

परिणीता त्वया देव पित्रा दत्ता स्वयं नृप । त्वयाऽहं पट्टमहिषी कृता योषिद्वरा यतः

ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ໂອ ກະສັດ—ບິດາຂອງຂ້າເຈົ້າໄດ້ມອບຂ້າເຈົ້າໃຫ້ພຣະອົງດ້ວຍຕົນເອງ ແລະພຣະອົງໄດ້ອະພິເສກກັບຂ້າເຈົ້າ. ພຣະອົງໄດ້ຕັ້ງຂ້າເຈົ້າເປັນມະເຫສີມົງກຸດ ເປັນຍິງຜູ້ປະເສີດສຸດ.

Verse 82

युवा जातः क्रमेणैव हिंस्रः क्रूरो बभूव ह । न वेदशास्त्रकुशलो दयाधर्मविवर्जितः

ເມື່ອເຂົາເຕີບໃຫຍ່ຂຶ້ນຕາມລຳດັບ ເຂົາກໍເປັນຄົນຮຸນແຮງ ແລະໂຫດຮ້າຍ. ເຂົາບໍ່ຊຳນານໃນພຣະເວດ ແລະຄຳພີສາດສະຕຣາ ແຖມຍັງຂາດເມດຕາ ແລະທຳມະ.

Verse 83

लुब्धो मानी महाक्रोधी सत्याचार बहिष्कृतः । न देवं न गुरुं विप्रान्नो जानाति दुराशयः

ເຂົາໂລບ ຖືຕົນ ແລະໂກດແຄ້ນຢ່າງໃຫຍ່ ຈົນຖືກຂັບອອກຈາກຄວາມປະພຶດສັດຈິງ. ດ້ວຍໃຈຊົ່ວ ເຂົາບໍ່ຮູ້ຈັກພຣະເທວະ ບໍ່ນັບຖືຄູອາຈານ ແລະບໍ່ຍອມຮັບຮູ້ພຣາຫມະນະລະສີ.

Verse 84

विरक्ता हि प्रजास्तस्य ब्राह्मणोच्छेदकारकः । समासन्नैर्नृपैस्तस्य देशः सर्वो विलुंपितः । सैन्यं सर्वं समादाय युद्धायोपजगाम सः

ປະຊາຊົນຂອງເຂົາເບື່ອໜ່າຍແລະຫັນໜີ ເພາະເຂົາເປັນຜູ້ທຳລາຍພຣາຫມະນະ. ກະສັດເພື່ອນບ້ານໄດ້ປຸ້ນປົ້ນດິນແດນຂອງເຂົາທັງໝົດ. ແລ້ວເຂົາຮວບຮວມກອງທັບທັງປວງ ແລະຍົກໄປສູ່ສົງຄາມ.

Verse 85

सहैवाहं गता देव युद्धं जातं नृपैः सह । हारितं सैनिकैस्तस्य गता नष्टा दिशो दश

ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ຂ້າເຈົ້າກໍໄດ້ໄປກັບເຂົາດ້ວຍ. ສົງຄາມເກີດຂຶ້ນກັບກະສັດເຫຼົ່ານັ້ນ. ກອງທັບຂອງເຂົາຖືກຕີແຕກ ແລະຂ້າເຈົ້າກໍໜີຫຼົບ—ຫຼົງທາງໄປທົ່ວສິບທິດ.

Verse 86

त्यक्त्वा धर्मं निजं राजा पलायनपरोऽभवत् । गच्छमानस्तु नृपतिः शत्रुभिः परिपीडितः

ລະທິ້ງທຳມະຂອງຕົນ ພະຣາຊາກໍ່ມຸ່ງແຕ່ຈະຫນີ. ໃນຂະນະທີ່ເສດັດໄປ ນະຣະປະຕິຖືກສັດຕູລ້ອມບີບ ແລະທຳທຸກ.

Verse 87

तवास्मिवादी दुष्टात्मा हतो लोकविरोधकः । देहं तस्य गृहीत्वाग्नौ प्रविष्टाहं नृपोत्तम

ວິນຍານຊົ່ວນັ້ນ ຜູ້ຮ້ອງວ່າ “ຂ້າເປັນຂອງທ່ານ” ຢູ່ເສມອ ຖືກຂ້າ ເພາະເປັນຜູ້ຕໍ່ຕ້ານປະຊາ. ຂ້າໄດ້ອຸ້ມຮ່າງຂອງເຂົາ ແລ້ວເຂົ້າສູ່ໄຟ ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ.

Verse 88

मृतस्यैवं गतिर्नास्ति नरके स विपच्यते । मृतं कांतं समादाय भार्याग्नौ प्रविशेद्यदि

ສຳລັບຄົນແບບນັ້ນ ຫຼັງຕາຍບໍ່ມີທາງດີ; ເຂົາຖືກເຜົາທຸກທົນໃນນະຣົກ. ແຕ່ຖ້າເມຍອຸ້ມຮ່າງຜົວຜູ້ຮັກທີ່ຕາຍແລ້ວ ແລະເຂົ້າສູ່ໄຟພິທີສົບຂອງເມຍ ກໍມີຊະຕາກຳອື່ນຖືກກ່າວໄວ້.

Verse 89

सा तारयति पापिष्ठं यावदाभूतसंप्लवम् । इह पापक्षयं कृत्वा पश्चात्स्वर्गे महीयते

ນາງຊ່ວຍຂ້າມພົ້ນໄດ້ແມ່ນແຕ່ຄົນບາບຫນັກທີ່ສຸດ ຈົນຮອດມະຫາປະລັຍ. ໃນໂລກນີ້ນາງເຮັດໃຫ້ບາບສິ້ນສຸດ ແລ້ວພາຍຫຼັງນາງຖືກຍົກຍ້ອງໃນສະຫວັນ.

Verse 90

अतस्त्वं ब्राह्मणो जातो देशे मालवके नृप । तस्यैव तत्र भार्याहं संभूता ब्राह्मणी नृप

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພະຣາຊາ ທ່ານເກີດເປັນພຣາຫມັນໃນແດນມາລະວະ. ແລະທີ່ນັ້ນເອງ ໂອ ພະຣາຊາ ຂ້າເກີດເປັນເມຍຂອງລາວ—ເປັນພຣາຫມະນີ.

Verse 91

धनधान्यसमृद्धोऽभूत्तथा जीवधनाधिकः । मृतः पिता मृता माता स च भ्रातृविवर्जितः

ລາວໄດ້ກາຍເປັນຜູ້ອຸດົມດ້ວຍຊັບສິນແລະເຂົ້າຂອງທັນຍາຫານ ແລະຍັງມີ “ຊັບມີຊີວິດ” ຄືຜູ້ພຶ່ງພາ/ຄົນຮັບໃຊ້ຫຼາຍ. ພໍ່ກໍຕາຍ ແມ່ກໍຕາຍ ແລະລາວບໍ່ມີພີ່ນ້ອງຊາຍ.

Verse 92

धनधान्यसमृद्धोऽपि लुब्धो भ्रमति भूतले । अतीव कोपनो विप्रो वेदपाठविवर्जितः

ແມ່ນແຕ່ລາວອຸດົມດ້ວຍຊັບສິນແລະທັນຍາຫານ ແຕ່ດ້ວຍຄວາມໂລບ ລາວກໍພາຕົນເອງພະເນຈອນໄປທົ່ວພື້ນດິນ. ພຣາຫມັນນັ້ນໂກດງ່າຍຢ່າງຍິ່ງ ແລະຂາດການສວດຮຽນພຣະເວດ.

Verse 93

स्नानसंध्यादिहीनश्च मायावी याचते जनम् । भक्तिं करोमि परमां स च क्रुध्यति मां प्रति

ລາວຂາດການອາບນ້ຳ ຂາດພິທີສັນທະຍາ ແລະສິ່ງອື່ນໆ ທັງຍັງເປັນຄົນມີມາຍາ ອອກຂໍທານຈາກຜູ້ຄົນ. ແມ່ນແຕ່ຂ້ອຍຖວາຍພັກຕິອັນສູງສຸດແກ່ລາວ ລາວກໍໂກດຕໍ່ຂ້ອຍ.

Verse 94

संतानं तस्य वै नास्ति धनरक्षापरो हि सः । न ददाति न चाश्नाति न जुहोति स रक्षति

ລາວບໍ່ມີລູກຫຼານ ເພາະລາວມຸ່ງແຕ່ການຮັກສາຊັບ. ລາວບໍ່ໃຫ້ທານ ບໍ່ໄດ້ຊື່ນຊົມໃຊ້ສິ່ງທີ່ມີ ບໍ່ບູຊາຖວາຍໄຟ; ມີແຕ່ກັກເກັບແລະປົກປ້ອງເທົ່ານັ້ນ.

Verse 95

न तर्पणं तिलैर्विप्रो विदधात्यतिलो भतः । कार्त्तिकेऽपि च संप्राप्ते विष्णुपूजाविवर्जितः

ພຣາຫມັນນັ້ນເນື່ອງຈາກຄວາມໂລບຢ່າງເກີນຂອບ ບໍ່ໄດ້ເຮັດຕັຣປະນະດ້ວຍເມັດງາ. ແມ່ນແຕ່ເມື່ອເດືອນກາຣຕິກະມາຮອດ ລາວກໍຍັງຂາດການບູຊາພຣະວິສນຸ.

Verse 96

दीपं ददाति नो विप्रो मासमेकं निरन्तरम् । न भुंक्ते शाकपत्रं स एकाहारो निरंतरम्

ພຣະພຣາຫມັນນັ້ນ ບໍ່ໄດ້ຖວາຍປະທີບຕໍ່ເນື່ອງ ແມ່ນແຕ່ເດືອນດຽວກໍບໍ່ຄົບ. ທ່ານບໍ່ກິນໃບຜັກ ແລະຮັກສາວຣະຕະກິນພຽງມື້ດຽວຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ.

Verse 97

मासे नभस्ये संप्राप्ते प्राप्ते कृष्णे नृपोत्तम । न करोति गृहे श्राद्धं स्नानतर्पणवर्जितः

ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ, ເມື່ອເດືອນນະພັດສະຍະມາຮອດ ແລະຂ້າງແຮມຄ່ຳມາຮອດ, ທ່ານບໍ່ໄດ້ເຮັດພິທີສຣາດທະໃນເຮືອນ ເນື່ອງຈາກຂາດການອາບນ້ຳ ແລະການຖວາຍນ້ຳຕັຣປະນະ.

Verse 98

न जानाति दिनं पित्र्यं पक्षमेकं निरन्तरम् । अन्यत्र भुंक्ते विप्रोऽसौ क्षयाहेऽपि समागते

ພຣະພຣາຫມັນນັ້ນ ບໍ່ໄດ້ຮູ້ຈັກແມ່ນແຕ່ວັນພິຕຣະຍະ ແລະຂ້າງແຮມຕໍ່ເນື່ອງທີ່ກຳນົດໄວ້ແກ່ພິຕຣະ. ແມ່ນແຕ່ເມື່ອວັນກະສະຍາຫະມາຮອດ ທ່ານກໍຍັງໄປກິນຢູ່ບ່ອນອື່ນ ບໍ່ເຄົາລົບພິທີບູຊາບັນພະບຸລຸດ.

Verse 99

मकरस्थेऽपि संक्रांतौ कृशरान्नं ददाति न । तिलान्सुवर्णं तारं वा वस्त्रं वा फलमेव च । शाकपत्रं स पुष्पं वा न ददाति तथेंधनम्

ແມ່ນແຕ່ໃນວັນສັງກຣານຕິ ເມື່ອພຣະອາທິດເຂົ້າຮາສີມະກະ, ທ່ານກໍບໍ່ໄດ້ໃຫ້ອາຫານກຣິຊະຣາເພື່ອພິທີ. ບໍ່ໃຫ້ງາ, ຄຳ, ເງິນ, ຜ້າ, ຫຼືແມ່ນແຕ່ໝາກໄມ້; ບໍ່ໃຫ້ໃບຜັກ ຫຼືດອກໄມ້—ແມ່ນແຕ່ໄມ້ຟືນກໍບໍ່ໃຫ້.

Verse 100

गवां गवाह्निकं नैव कथं मुक्तिर्भविष्यति । न याति विष्णुशरणं संप्राप्ते दक्षिणायने

ຖ້າທ່ານບໍ່ເຮັດກິດປະຈຳວັນທີ່ຄວນຕໍ່ຝູງງົວ ການຫຼຸດພົ້ນ (ມຸກຕິ) ຈະເກີດຂຶ້ນໄດ້ແນວໃດ? ເມື່ອດັກຊິນາຍະນະ—ທາງເດີນຂອງພຣະອາທິດໄປທາງໃຕ້—ມາຮອດ ທ່ານກໍບໍ່ເຂົ້າພຶ່ງພາພຣະວິສະນຸ.

Verse 101

धेनुं ददाति नो विप्रो ग्रहणे चंद्रसूर्ययोः

ພຣາຫມັນນັ້ນ ບໍ່ໄດ້ໃຫ້ທານແມ່ງົວນົມ ໃນຍາມຄຣາສພຣະຈັນ ແລະ ພຣະອາທິດ।

Verse 102

एकापि दत्ता सुपयस्विनी सा सवस्त्रघंटाभरणोपपन्ना । वत्सेन युक्ता हि ददाति दात्रे मुक्तिं कुलस्यास्य करोति वृद्धिम्

ແມ່ນແຕ່ງົວນົມພຽງໜຶ່ງຕົວ ນົມດົກດື່ມ ໃຫ້ທານພ້ອມຜ້າ ກະດິ່ງ ແລະ ເຄື່ອງປະດັບ ມີລູກງົວຄຽງຄູ່—ທານນັ້ນໃຫ້ມຸກຕິແກ່ຜູ້ໃຫ້ ແລະ ເພີ່ມພູນວົງສາຕະກູນ।

Verse 103

यावंति रोमाणि भवंति तस्यास्तावंति वर्षाणि महीयते सः । ब्रह्मालये सिद्ध गणैर्वृतोऽसौ संतिष्ठते सूर्यसमानतेजाः

ຈຳນວນຂົນທີ່ຢູ່ເທິງງົວນັ້ນມີເທົ່າໃດ ຜູ້ໃຫ້ທານກໍຖືກສັນລະເສີນເທົ່ານັ້ນປີ. ຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍຫມູ່ສິດທະ ລາວສະຖິດຢູ່ໃນໂລກພຣະພຣະຫມາ ສ່ອງສະຫວ່າງເທົ່າພຣະອາທິດ।

Verse 104

देवालयं नो विदधाति वापीं कूपं तडागं न करोति कुण्डम् । पुण्यं विवाहं सुजनोपकारं नासौ सतां वा द्विजमंदिरं च

ລາວບໍ່ສ້າງເທວະສະຖານ ບໍ່ຂຸດວາປີ ຫຼື ບໍ່ຂຸດບໍ່ນ້ຳ; ບໍ່ເຮັດສະໜອງ ຫຼື ອ່າງນ້ຳ. ບໍ່ຈັດວິວາຫະອັນເປັນບຸນ ບໍ່ອຸປະການຄົນດີ ແລະ ບໍ່ຕັ້ງທີ່ພັກໃຫ້ຜູ້ມີຄຸນທຳ ຫຼື ເຮືອນໃຫ້ພຣາຫມັນເລີຍ।

Verse 105

धनं सदा भूमिगतं करोति धर्मं न जानाति कुलस्य चासौ । अहं हि तस्यानुगता भवामि कथं हि कांतं परिवं चयामि

ລາວຝັງຊັບສິນໄວ້ໃນດິນເສມອ ແລະ ບໍ່ເຂົ້າໃຈທຳມະທີ່ຄ້ຳຈຸນວົງສາຕະກູນ. ແຕ່ຂ້ອຍຍັງຈົ່ງຮັກພັກດີຕາມລາວ—ຂ້ອຍຈະລະທິ້ງຜົວອັນເປັນທີ່ຮັກ ແລະ ໄປທີ່ອື່ນໄດ້ແນວໃດ?

Verse 106

एवं हि वर्त्तमानः स कालधर्ममुपेयिवान् । धनलोभान्मया देव मरणं परिवर्जितम्

ດຳລົງຊີວິດຢ່າງນັ້ນແລ້ວ ລາວໄດ້ເຂົ້າສູ່ທຳຂອງກາລະ ຄືຄວາມຕາຍ. ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ເນື່ອງຈາກຄວາມໂລບໃນຊັບ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຫຼີກລ້ຽງຄວາມຕາຍໃຫ້ລາວ.

Verse 107

पश्यन्त्या गोत्रिभिः सर्वं गृहीतं धनसंचयम् । कालेन महता देव मृताऽहं द्विजमंदिरे

ໃນຂະນະທີ່ຍາດພີ່ນ້ອງຂອງຂ້າພະເຈົ້າເບິ່ງຢູ່ ຄັງຊັບທັງໝົດຖືກຍຶດໄປ. ຫຼັງຈາກເວລາຍາວນານ ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຕາຍໃນເຮືອນຂອງພຣາຫມັນ.

Verse 108

श्वेतसर्पः समभवद्देशे तस्मिन्नरोत्तम । तत्रैवाहं ब्राह्मणस्य संजाता तनया नृप

ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນມະນຸດ, ໃນດິນແດນນັ້ນໄດ້ປາກົດງູຂາວຕົວໜຶ່ງ. ແລະຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຂ້າພະເຈົ້າເກີດເປັນທິດາຂອງພຣາຫມັນ.

Verse 109

वर्षेष्टमे तु संप्राप्ते परिणीता द्विजन्मना । तस्मिन्नेव गृहे सर्पो मदीये वसते नृप

ເມື່ອອາຍຸຄົບແປດປີ ຂ້າພະເຈົ້າຖືກແຕ່ງງານໂດຍຜູ້ເປັນດວິຊະ. ໃນເຮືອນນັ້ນເອງ ໂອ ພຣະຣາຊາ, ງູນັ້ນອາໄສຢູ່—ຢູ່ໃນເຮືອນຂອງຂ້າພະເຈົ້າເອງ.

Verse 110

भार्या ममेति संदष्टो रात्रौ भर्त्ता महा हिना । मृतोऽपि ब्राह्मणैः सर्पो लगुडैर्विनिपातितः

ໃນຍາມຄືນ ງູໃຫຍ່ກັດຜົວຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ໂດຍຄິດວ່າ “ນາງແມ່ນເມຍຂອງຂ້າ”. ແລະແມ່ນແຕ່ງູນັ້ນຕາຍແລ້ວ ພຣາຫມັນກໍຍັງຕີມັນດ້ວຍຄ້ອນໄມ້ໃຫ້ລົ້ມລົງ.

Verse 111

वैधव्यं मम दत्त्वा तु द्विजसर्पौ मृतावुभौ । पित्रा मात्रा महाशोकं कृत्वा मे मुण्डितं शिरः

ເມື່ອໄດ້ປະທານຄວາມເປັນແມ່ໝ້າຍໃຫ້ແກ່ຂ້ອຍແລ້ວ ທັງພຣາຫມັນ (ຜົວຂ້ອຍ) ແລະງູນັ້ນກໍຕາຍທັງຄູ່. ຕໍ່ມາ ພໍ່ແມ່ຂ້ອຍໂສກເສົ້າຢ່າງໃຫຍ່ ແລະໃຫ້ໂກນຜົມຫົວຂ້ອຍ.

Verse 112

वसाना श्वेतवस्त्रं च विष्णुभक्तिपरायणा । मासोपवासनिरता यानि तीर्थान्यनेकशः

ຂ້ອຍນຸ່ງເສື້ອຜ້າສີຂາວ ແລະອຸທິດໃຈທັງໝົດໃນວິສະນຸພັກຕິ. ຂ້ອຍຕັ້ງໃຈຖືອຸປະວາສະທຸກເດືອນ ແລະໄປຈາລິກບຸນຍາດຕະຣາຫາຕີຣຖະຫຼາຍໆ ຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ.

Verse 113

सर्पस्तु मकरो जातो गोदावर्यां शिवालये । देवं भीमेश्वरं द्रष्टुं गताऽहं स्वजनैः सह

ແຕ່ງູນັ້ນກັບເກີດໃໝ່ເປັນມະກະຣາ ໃນແມ່ນ້ຳໂຄດາວະຣີ ໃກ້ສະຖານສັກສິດຂອງພຣະສິວະ. ແລະຂ້ອຍໄດ້ໄປກັບຍາດພີ່ນ້ອງ ເພື່ອເບິ່ງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ພີເມສະວະຣະ.

Verse 114

यावत्स्नातुं प्रविष्टाऽहं वृता सर्वजनैर्नृप । मकरेण तदा दृष्टा भार्येयं मम वल्लभा । गृहीता मकरेणाहं नेतुमंतर्जले नृप

ເມື່ອຂ້ອຍເຂົ້າໄປໃນນ້ຳເພື່ອອາບ—ໂອ້ ພຣະຣາຊາ—ໂດຍມີຜູ້ຄົນຫຼາຍລ້ອມຮອບ ມະກະຣານັ້ນເຫັນຂ້ອຍ ແລະຄິດວ່າ “ນາງນີ້ແມ່ນເມຍອັນຮັກຂອງຂ້ອຍ.” ມັນຈຶ່ງຈັບຂ້ອຍ ແລະເລີ່ມລາກຂ້ອຍລົງໄປໃນນ້ຳລຶກ, ໂອ້ ພຣະຣາຊາ.

Verse 115

हाहाकारः समभवज्जनः क्षुब्धः समंततः । कुंताघातेन केनासौ मकरस्तु निपातितः

ສຽງຮ້ອງໂຮຮາດັງຂຶ້ນ ຜູ້ຄົນຕື່ນຕະໜົກວຸ້ນວາຍທົ່ວທຸກທິດ. ແລ້ວມະກະຣານັ້ນຖືກຜູ້ໃດຜູ້ໜຶ່ງຟັນທະລຸດ້ວຍຫອກ ແລະລົ້ມລົງ.

Verse 116

झषवक्त्रः स्थिता चाहं मृता कृष्टा जनैर्बहिः । अग्निं दत्त्वा जले क्षिप्त्वा भस्म लोका गृहान्गताः

ໃບໜ້າຂ້ອຍບິດເບືອນດັ່ງໜ້າປາ ຂ້ອຍນອນຢູ່ທີ່ນັ້ນ—ຕາຍແລ້ວ—ແລະຜູ້ຄົນລາກຂ້ອຍອອກໄປຂ້າງນອກ. ເມື່ອຖວາຍພິທີອັກນິ (ບູຊາໄຟ) ແລະໂຍນຂີ້ເຖົ່າລົງນ້ຳແລ້ວ ພວກເຂົາກໍກັບເຮືອນໄປ।

Verse 117

स्त्रीवधाल्लुब्ध्वको जातो झषस्तीर्थप्रभावतः । मानुषीं योनिमापन्नस्तस्मिन्नेव महावने

ເນື່ອງຈາກການຂ້າຍິງ ເຂົາເກີດເປັນນາຍພານ; ແຕ່ໂດຍອຳນາດແຫ່ງຕີຣຖະປານັ້ນ ເຂົາໄດ້ກັບມາເກີດເປັນມະນຸດອີກ ໃນປ່າໃຫຍ່ເດີມນັ້ນເທົ່ານັ້ນ।

Verse 118

अग्नेर्जलाच्च सर्पाच्च गजात्सिंहादवृषादपि । झषाद्विस्फोटकान्मृत्युर्येषां ते नरके गताः

ຜູ້ໃດຕາຍເນື່ອງຈາກໄຟ, ນ້ຳ, ງູ, ຊ້າງ, ສິງ, ງົວຜູ້, ປາ, ຫຼືໂລກຜື່ນຕຸ່ມແຕກ—ຄົນເຫຼົ່ານັ້ນກ່າວກັນວ່າໄປສູ່ນະລົກ।

Verse 119

आत्महा भ्रूणहा स्त्रीहा ब्रह्मघ्नः कूटसाक्ष्यदः । कन्याविक्रयकर्ता च मिथ्या ब्रतधरस्तु यः

ຜູ້ຂ້າຕົນເອງ, ຜູ້ຂ້າທາຣົກໃນຄັນ, ຜູ້ຂ້າຍິງ, ຜູ້ຂ້າພຣາຫມະນະ, ຜູ້ໃຫ້ພະຍານເທັດ, ຜູ້ຂາຍສາວພຣົມຈັນ, ແລະຜູ້ສວມເຄື່ອງໝາຍວຣະຕະດ້ວຍການຫລອກລວງ—ຄົນເຊັ່ນນີ້ນັບເປັນຜູ້ບາບຫນັກ।

Verse 120

विक्रीणाति क्रतुं यस्तु मद्यपः स्याद्द्विजस्तु यः । राजद्रोही स्वर्णचौरो ब्रह्मवृत्तिविलोपकः

ຜູ້ໃດຂາຍພິທີຍັດຍະ, ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (ທະວິຈະ) ທີ່ດື່ມເຫຼົ້າ, ຜູ້ທໍລະຍົດຕໍ່ກະສັດ, ຂໂຈນຄໍາ, ແລະຜູ້ທໍາລາຍວິຖີຊີວິດທີ່ກໍານົດໃຫ້ແກ່ພຣາຫມະນ—ທັງໝົດນີ້ຖືກປະກາດວ່າເປັນຜູ້ກໍ່ບາບໃຫຍ່.

Verse 121

गोघ्नस्तु निक्षेपहरो ग्रामसीमाहरस्तु यः । सर्वे ते नरकं यांति या च स्त्री पतिवंचका

ຜູ້ຂ້າງົວ, ຜູ້ລັກຊັບທີ່ຝາກໄວ້, ແລະຜູ້ລັກດິນແດນເຂດບ້ານ—ທັງໝົດນັ້ນໄປສູ່ນະລົກ; ແມ່ຍິງຜູ້ຫລອກລວງຜົວກໍເຊັ່ນດຽວກັນ।

Verse 122

झषमृत्युप्रभावेन जाता क्रौंची वने नृप । गोदावरीवने व्याधो भ्रमते मृगमार्गकः

ດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງຄວາມຕາຍທີ່ເກີດຈາກປາ, ໂອ ພະຣາຊາ, ຂ້ອຍໄດ້ເກີດເປັນນົກກຣົວນຈີເພດຍິງໃນປ່າ. ໃນປ່າໂຄດາວະຣີ ນາຍພານຜູ້ໜຶ່ງເດີນວົນ ຕາມຮອຍທາງກວາງ।

Verse 123

वने क्रौंचः सकामो मां मुदा कामयितुमुद्यतः । दृष्टाहं भ्रमता तेन व्याधेनाकृष्य कार्मुकम्

ໃນປ່າ ນົກກຣົວນຈາເພດຜູ້ຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍກາມະ ຮີບຮ້ອນຈະຮ່ວມຄູ່ກັບຂ້ອຍດ້ວຍຄວາມຍິນດີ. ແລ້ວນາຍພານຜູ້ເດີນວົນນັ້ນເຫັນຂ້ອຍ ແລະຊັກຄັນທະນູຂຶ້ນ।

Verse 124

हतः क्रौंचो मृतो राज न्नष्टा स्थानादहं ततः । गोदावरीवने तस्मिन्नेवंरूपं ददर्श तम्

ນົກກຣົວນຈາຖືກຍິງຕາຍ, ໂອ ພະຣາຊາ, ແລ້ວຂ້ອຍກໍຫາຍໄປຈາກບ່ອນນັ້ນ. ໃນປ່າໂຄດາວະຣີນັ້ນເອງ ລາວໄດ້ເຫັນເຂົາໃນຮູບຮ່າງແບບນັ້ນ।

Verse 125

ऋषिर्व्याधं शशापाथ दृष्ट्वा कर्म विगर्हितम् । कामधर्ममकुर्वाणं प्रिया संभाषतत्परम् । क्रौंचं त्वमवधीर्यस्मात्तस्मात्सिंहो भविष्यसि

ແລ້ວພຣະລິສີຜູ້ໜຶ່ງເຫັນການກະທຳອັນນ່າຕຳນິຂອງນາຍພານ—ຂ້ານົກໃນຂະນະທີ່ມັນກຳລັງປະພຶດທຳມະແຫ່ງກາມ ແລະຈົ່ງໃຈສົນທະນາກັບຄູ່ຮັກ—ຈຶ່ງສາບສົ່ງວ່າ: “ເພາະເຈົ້າໄດ້ຂ້າກຣົວນຈາ ດັ່ງນັ້ນເຈົ້າຈະເປັນສິງໂຕ.”

Verse 126

ऋषिस्तेन विनीतेन स्थित्वा सन्तोषितो नृप । ऋषिर्वदति तस्याग्रे न मे मिथ्या वचो भवेत्

ເມື່ອຜູ້ນັ້ນຜູ້ຖ່ອມຕົນຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າ ພຣະລິສີກໍພໍໃຈ, ໂອ ພຣະຣາຊາ. ພຣະລິສີກ່າວຕໍ່ໜ້າເຂົາວ່າ: «ຄໍາຂອງຂ້າຈະບໍ່ເປັນຄໍາລວງ»។

Verse 127

सिंहस्थस्य प्रसादं ते करिष्ये मुक्तिहेतवे । सुराष्ट्रदेशे भविता सिंहो रैवतके गिरौ

«ເມື່ອເຈົ້າຕັ້ງຢູ່ເປັນສິງ ຂ້າຈະປະທານພຣະກະລຸນາແກ່ເຈົ້າ ເພື່ອເຫດແຫ່ງການຫຼຸດພົ້ນ. ໃນແຜ່ນດິນສຸຣາດຣະ ເຈົ້າຈະເກີດເປັນສິງຢູ່ເທິງພູໄຣວະຕະກະ»។

Verse 128

वस्त्रापथे महा क्षेत्रे मुक्तिस्ते विहिता ध्रुवा । इत्युक्त्वा स ऋषिर्देव गतो भीमेश्वरं प्रति । दुर्वचःश्रवणाद्व्याधः क्रमात्पंचत्वमाययौ

«ໃນວັດສຣາປະຖະ ມະຫາເຂດສັກສິດ ການຫຼຸດພົ້ນຂອງເຈົ້າໄດ້ຖືກກໍານົດໄວ້ຢ່າງໝັ້ນຄົງ»। ເມື່ອກ່າວດັ່ງນີ້ ພຣະລິສີຜູ້ດຸດດັ່ງເທວະ ກໍໄປສູ່ພຣະພີເມສະວະຣະ. ແຕ່ນາຍພານ ເນື່ອງຈາກໄດ້ຍິນຄໍາຫຍາບຊ້າ ແລະບາບ ຈຶ່ງຄ່ອຍໆເຖິງຄວາມຕາຍ.

Verse 129

क्रौंची क्रौंचवियोगेन गता सा च वनांतरे । मृता दैववशाज्जाता मृगी रैवतके गिरौ

ເມື່ອຖືກແຍກຈາກຄູ່ກຣົວນຈະ ນາງກຣົວນຈີກໍເດີນຫຼົງເຂົ້າໄປໃນປ່າ. ດ້ວຍອໍານາດແຫ່ງຊະຕາ ນາງຕາຍ ແລະໄດ້ເກີດໃໝ່ເປັນແມ່ກວາງເທິງພູໄຣວະຕະກະ.

Verse 130

मृगयूथगता नित्यं मोदते मदविह्वला । व्याधः सिंहः समभवद्गिरेस्तस्य महावने

ນາງຢູ່ກັບຝູງກວາງເປັນນິດ ແລະຊື່ນບານ ດ້ວຍຄວາມຫຼົງໄຫຼແຫ່ງວັຍໜຸ່ມ. ສ່ວນນາຍພານນັ້ນ ໃນປ່າໃຫຍ່ແຫ່ງພູນັ້ນ ກໍກາຍເປັນສິງ.

Verse 131

कामार्ता भ्रमता दृष्टा मृगी सिंहेन यत्नतः । तत्र संभ्रमते नित्यं सिंहश्चापि मृगी वने

ເມື່ອນາງກວາງຜູ້ຖືກກາມຮັກຄອບງຳ ພາລະເດີນຫຼົງທາງ ສິງໂຕໄດ້ເຫັນນາງດ້ວຍຄວາມລະມັດລະວັງ. ຈາກນັ້ນໃນປ່ານັ້ນ ສິງໂຕກໍລ່ອນໄປມາບໍ່ຂາດ ໃຈຈົດຈ້ອງຢູ່ທີ່ນາງກວາງ.

Verse 132

सिंहोऽपि दैवयोगेन ममेयमिति मन्यते । परं हिंस्रस्वभावेन तामादातुं प्रचक्रमे

ດ້ວຍການປະຈົບພົບຕາມວາສະນາ ສິງໂຕກໍຄິດວ່າ “ນາງນີ້ເປັນຂອງຂ້ອຍ”. ແຕ່ເນື່ອງດ້ວຍນິໄສດຸຮ້າຍ ມັນຈຶ່ງເລີ່ມຈະຈັບນາງໄປ.

Verse 133

चलत्वं मृगजातीनां विहितं वेधसा स्वयम् । पुनर्गता मृगी यूथं क्रीडते चारुलोचना

ຄວາມວ່ອງໄວບໍ່ຢຸດນິ່ງຂອງຝູງກວາງ ແມ່ນພຣະຜູ້ສ້າງໄດ້ກຳນົດໄວ້ແຕ່ເດີມ. ດັ່ງນັ້ນ ນາງກວາງຕາງາມຈຶ່ງກັບໄປຫາຝູງຂອງນາງອີກ ແລະຫຼິ້ນຢ່າງຮ່າເຮີງ.

Verse 134

भवस्य पश्चिमे भागे तत्र रैवतके गिरौ । अनुयातः शनैः सोऽथ मृगेन्द्रो मृगयूथपः । उत्पपात ततः सिंहो संघस्य मूर्द्धनि

ທາງຕາເວັນຕົກແຫ່ງດິນແດນຂອງພຣະພະວະ ຢູ່ທີ່ພູໄຣວະຕະກະ ຈອມແຫ່ງສັດປ່າ ຫົວໜ້າຝູງກວາງ ຄ່ອຍໆຕາມນາງໄປ. ແລ້ວສິງໂຕກໍກະໂດດຂຶ້ນໃສ່ທີ່ຫົວຂອງຝູງ.

Verse 135

सिंहस्य न मृगैः कार्यं हरिणीं प्रति पश्यतः । यत्र सा हरिणी याति ययौ सिंहस्तथैव ताम्

ສຳລັບສິງໂຕ ບໍ່ມີທຸລະກັບກວາງອື່ນໆ ເພາະມັນເບິ່ງແຕ່ນາງກວາງ. ບ່ອນໃດທີ່ນາງກວາງນັ້ນໄປ ສິງໂຕກໍໄປຕາມນາງເຊັ່ນດຽວກັນ.

Verse 136

यदा वेगं मृगी चक्रे सिंहः कुद्धस्तदा वने । सिंहोऽपि वेगवाञ्जातो मृगीवेगाधिकोऽभवत्

ເມື່ອ​ກວາງ​ແມ່​ໄດ້​ເລັ່ງ​ຄວາມ​ໄວ​ໃນ​ປ່າ, ສິງ​ໂຕ​ກໍ​ຄຽດ​ແຄ້ນ. ສິງ​ໂຕ​ກໍ​ວ່ອງ​ໄວ​ຂຶ້ນ ແລະ ຄວາມ​ໄວ​ຂອງ​ມັນ​ກໍ​ລື່ນ​ກາຍ​ກວາງ​ແມ່.

Verse 137

यदा सिंहेन संक्रांता ददौ झम्पां मृगी तु सा । भवस्याग्रे नदीतोये पतिता जलमूर्द्धनि

ເມື່ອ​ສິງ​ໂຕ​ກະ​ໂດດ​ໃສ່​ນາງ, ກວາງ​ແມ່​ໂຕ​ນັ້ນ​ກໍ​ກະ​ໂດດ​ຢ່າງ​ກະ​ທັນ​ຫັນ. ນາງ​ໄດ້​ຕົກ​ລົງ​ໄປ​ໃນ​ນ້ຳ​ແມ່​ນ້ຳ​ຕໍ່​ໜ້າ​ພະ​ພະ​ວະ, ຈົມ​ລົງ​ໄປ​ໃນ​ໜ້າ​ນ້ຳ.

Verse 138

लंबते तु शरीरं मे वेणौ प्रोतं शिरो मम । सिंहः सहैव पतितो मृतः पयसि मध्यतः

ຮ່າງ​ກາຍ​ຂອງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ​ຫ້ອຍ​ຢູ່, ໃນ​ຂະ​ນະ​ທີ່​ຫົວ​ຂອງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ​ຕິດ​ແໜ້ນ​ຢູ່​ໃນ​ໄມ້​ໄຜ່. ສິງ​ໂຕ​ກໍ​ຕົກ​ລົງ​ມາ​ພ້ອມ​ກັບ​ຂ້າ​ນ້ອຍ ແລະ ຕາຍ​ຢູ່​ກາງ​ນ້ຳ.

Verse 139

स्वर्णरेषाजले देव विशीर्णं मम तद्वपुः । न तु वक्त्रं निपतितं त्वक्सारशिरसि स्थितम्

ໂອ້ ພະ​ລາ​ຊາ, ໃນ​ນ້ຳ​ຂອງ​ແມ່​ນ້ຳ ສະ​ວັນ​ນະ​ເລ​ຊາ ຮ່າງ​ກາຍ​ຂອງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ​ຖືກ​ຈີກ​ຂາດ; ແຕ່​ໃບ​ໜ້າ​ຂອງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ​ບໍ່​ໄດ້​ຕົກ​ລົງ​ນ້ຳ—ມັນ​ຍັງ​ຄ້າງ​ຢູ່​ເທິງ​ປາຍ​ໄມ້​ໄຜ່​ນັ້ນ.

Verse 140

एतच्चरित्रं यत्सर्वं दृष्टं सारस्वतेन वै । तत्तीर्थस्य प्रभावेन सिंहस्त्वं समजायथाः

ເຫດ​ການ​ທັງ​ໝົດ​ນີ້​ໄດ້​ຖືກ​ເຫັນ​ໂດຍ ສາ​ຣັດ​ສະ​ວະ​ຕະ. ແລະ ດ້ວຍ​ອິດ​ທິ​ພົນ​ຂອງ​ສະ​ຖານ​ທີ່​ສັກ​ສິດ (tīrtha) ນັ້ນ, ເຈົ້າ​ຈຶ່ງ​ໄດ້​ເກີດ​ມາ​ເປັນ​ສິງ​ໂຕ.

Verse 141

इदं हि सप्तमं जन्म सर्वपापक्षयोदयम् । कान्यकुब्जे महादेशे राजा भोजेतिविश्रुतः

ນີ້ແທ້ໆແມ່ນການເກີດຄັ້ງທີເຈັດ ນຳໃຫ້ການສິ້ນສຸດແຫ່ງບາບທັງປວງເກີດຂຶ້ນ. ໃນແຜ່ນດິນໃຫຍ່ການຍະກຸບຊະ ມີກະສັດຜູ້ໂດງດັງນາມ ໂພຊະ.

Verse 142

अहं हि हरिणीगर्भे जाता मानुषरूपिणी । जातं वक्त्रं मृगीणां मे यस्मान्न पतितं जले

ແທ້ໆແລ້ວ ຂ້ອຍເກີດໃນຄອບຄອງຂອງແມ່ກວາງ ແຕ່ມີຮູບຮ່າງເປັນມະນຸດ. ແລະຂ້ອຍໄດ້ໃບໜ້າເປັນກວາງ ເພາະມັນບໍ່ໄດ້ຕົກລົງໃນນ້ຳ.