
ບົດທີ 18 ເລີ່ມດ້ວຍການສອບຖາມຂອງພະຣາຊາ ກ່ຽວກັບການກະທໍາຂອງພຣະວາມະນະ (Vāmana) ເມື່ອພຣະອົງມາຮອດທົ່ງສັກສິດໃຫຍ່ ວັສຕຣາພະຖະ (Vastrāpatha)। ສາຣັສວະຕະ (Sārasvata) ເລົ່າວິນັຍອັນເຂັ້ມງວດ: ອາບນ້ໍາໃນແມ່ນ້ໍາ ສະວັນນະເຣຂາ (Svarṇarekhā), ບູຊາພຣະພະວະ (Bhava/Śiva), ນັ່ງປັດມາສະນະ (padmāsana), ຄວບຄຸມອິນທຣີ, ຮັກສາຄວາມສງົບ (mouna) ແລະ ກໍາກັບລົມຫາຍໃຈ. ຕໍ່ມາຈຶ່ງກໍານົດຄໍາສັບຂອງ ປຣານາຍາມະ (prāṇāyāma): ປູຣະກະ (pūraka), ເຣຈະກະ (recaka), ກຸມພະກະ (kumbhaka) ແລະ ຊີ້ວ່າຄວາມຮູ້ໂຍຄະຊ່ວຍຊໍາລະຄວາມຜິດພາດທີ່ສະສົມໄວ້. ຈາກນັ້ນ ອີສະວະຣະ (Īśvara) ສອນການແບ່ງຕັດຕະວະ (tattva) ແນວສາງຂະຍະ (Sāṅkhya) ຈົນເຖິງຫຼັກການທີ 25 ຄື ປຸຣຸສະ (puruṣa) ແລະ ບອກໃບ້ເຖິງການຮູ້ແຈ້ງອາຕະມາອັນສູງສຸດເກີນການນັບ. ນາຣະດະ (Nārada) ມາຮອດ ແລະ ມີການອະທິບາຍຈັກກະວານ ພ້ອມລໍາດັບອະວະຕາຣະ (Matsya ຫາ Narasiṃha ແລະ ຕໍ່ໄປ) ລວມທັງເຣື່ອງ ປຣະຫລາດ–ຫິຣັນຍະກະສິປຸ (Prahlāda–Hiraṇyakaśipu) ເປັນຕົວຢ່າງຂອງພັກຕິອັນບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ. ທ້າຍບົດເລື່ອງຫັນໄປຫາພິທີຍັດຍະ (yajña) ຂອງບາລີ (Bali): ຄໍາປະຕິຍານໃນການໃຫ້, ຄໍາເຕືອນຂອງສຸກຣະ (Śukra), ການຂໍ “ສາມກ້າວ” ຂອງວາມະນະ ແລະ ພາບພຣະຕຣິວິກຣະມະ (Trivikrama) ປາກົດ. ບົດສຸດທ້າຍຍົກຍ້ອງນ້ໍາສັກສິດ—ຄື ຄົງຄາ (Gaṅgā) ເປັນນ້ໍາຈາກພຣະບາດຂອງວິສນຸ (Viṣṇu)—ແລະ ເນັ້ນການຊໍາລະ, ການບູຊາ, ແລະ ການຫຼຸດພົ້ນຜ່ານຄວາມຮູ້ກັບວິນັຍປະຕິບັດ.
Verse 1
राजोवाच । वस्त्रापथे महाक्षेत्रे सम्प्राप्तो वामनो यदा । तदाप्रभृति किं चक्रे तन्मे विस्तरतो वद
ພຣະຣາຊາກ່າວວ່າ: “ເມື່ອພຣະວາມະນະມາຮອດມະຫາເຂດສັກສິດ ວັດສະຣາປະຖະ ແລ້ວ, ຈາກນັ້ນໄປພຣະອົງໄດ້ກະທໍາຫຍັງ? ຂໍໃຫ້ເຈົ້າເລົ່າໃຫ້ຂ້ອຍຟັງໂດຍລະອຽດ.”
Verse 2
सारस्वत उवाच । वामनो वसतिं चक्रे भवस्याग्रे नृपोत्तम । स्वर्णरेखाजले स्नात्वा भवं सम्पूज्य भावतः
ສາຣັສວະຕະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ, ວາມະນະ ໄດ້ສ້າງທີ່ພັກຢູ່ຕໍ່ໜ້າ ພະພະວະ (ພະສິວະ). ອາບນ້ຳໃນສາຍນ້ຳ ສະວັນນະເຣຂາ ແລ້ວ ບູຊາພະພະວະ ດ້ວຍສັດທາຈາກໃຈ»។
Verse 3
एकांते निर्मले स्थाने कण्टकास्थिविवर्जिते । कृष्णाजिनपरिच्छन्न उपविष्टो वरा सने
ໃນບ່ອນສະຫງົບສະງັດ ແລະ ບໍລິສຸດ—ປາດສະຈາກໜາມ ແລະ ກະດູກ—ທ່ານນັ່ງເທິງອາສນະອັນປະເສີດ ທີ່ປູດ້ວຍໜັງກວາງດຳ।
Verse 4
कृत्वा पद्मासनं धीरो निश्चलोऽभूद्द्विजोत्तमः । विधाय कन्धराबंधमृजुनासावलोककः
ທ່ານຜູ້ກ້າຫານ ຈັດຕົນໃນທ່າປັດມາສະນະ ແລ້ວ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດນັ້ນ ກໍຢູ່ນິ່ງສະຫງົບ. ຈັດຄໍແລະບ່າໃຫ້ຖືກຕ້ອງ ແລ້ວ ຈ້ອງສາຍຕາຢ່າງອ່ອນໂຍນ ຕາມແນວຕົງຂອງປາຍດັ່ງ.
Verse 5
गृहक्षेत्रकलत्राणां चिंतां मुक्त्वा धनस्य च । मायां च वैष्णवीं त्यक्त्वा कृतमौनो जितेन्द्रियः
ລະທິ້ງຄວາມກັງວົນເລື່ອງເຮືອນ, ນາທົ່ງ, ຄູ່ຄອງ ແລະ ຊັບສິນ; ທັ້ງຍັງວາງລົງແມ່ນແຕ່ອຳນາດມາຍາແຫ່ງວິສນຸ. ທ່ານຮັກສາຄວາມສງົບງຽບ ແລະ ຊະນະອິນທຣີຍະທັງຫມົດ.
Verse 6
निराहारो जितक्रोधो मुक्तसंसारबंधनः । भुजौ पद्मासने कृत्वा किञ्चिन्मीलितलो चनः । मनोतिचंचलं ज्ञात्वा स्थिरं चक्रे हृदि द्विजः
ທ່ານອົດອາຫານ, ຊະນະຄວາມໂກດ, ແລະ ຫຼຸດພົ້ນຈາກພັນທະແຫ່ງສັງສານ. ຈັດແຂນໃນທ່າປັດມາສະນະ ແລະ ປິດຕາເພີຍນ້ອຍ. ຮູ້ວ່າໃຈວຸ່ນວາຍຢ່າງຫນັກ, ດວິຊະນັ້ນ ເຮັດໃຫ້ມັນສະຖິດຢູ່ໃນຫົວໃຈ.
Verse 8
एवं तं हृदये कृत्वा गृहीत्वा सर्वसन्धिषु । आनीय ब्रह्मणः स्थाने दृढं ब्रह्मण्ययोजयत्
ດັ່ງນັ້ນ ລາວໄດ້ນໍາ “ນັ້ນ” ໄວ້ໃນດວງໃຈ ແລະຍຶດໄວ້ແນ່ນຫນາຢູ່ທຸກຈຸດຕໍ່ພາຍໃນ; ແລ້ວນໍາໄປສູ່ສະຖານຂອງພຣະພຣະຫມັນ ແລະຜູກຢູ່ທີ່ນັ້ນດ້ວຍຄວາມໝັ້ນຄົງບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ।
Verse 9
गृहीत्वा पवनं बाह्यं यदा पूर यते तनुम् । तदा स पूरको ज्ञेयो रेचकं तु वदाम्यहम्
ເມື່ອຜູ້ປະຕິບັດດຶງລົມພາຍນອກເຂົ້າ ແລະເຮັດໃຫ້ກາຍເຕັມ ນັ້ນຄວນຮູ້ວ່າແມ່ນ “ປູຣະກະ” (pūraka) ຄືການຫາຍໃຈເຂົ້າ; ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວເຖິງ “ເຣຈະກະ” (recaka) ຄືການຫາຍໃຈອອກ।
Verse 10
यदा चाभ्यन्तरो वायुर्बाह्ये याति क्रमान्नृप । तदा स रेचको ज्ञेयः स्तम्भनात्कुम्भको भवेत्
ໂອ ພຣະຣາຊາ, ເມື່ອລົມຊີວິດພາຍໃນ ເຄື່ອນອອກໄປພາຍນອກຢ່າງຄ່ອຍໆ ນັ້ນຄວນຮູ້ວ່າແມ່ນ “ເຣຈະກະ” (recaka) ຄືການຫາຍໃຈອອກ; ເມື່ອຖືກກັ້ນໄວ້ ແລະຮັກສາໃຫ້ນິ່ງ ຈຶ່ງເປັນ “ກຸມພະກະ” (kumbhaka) ຄືການກັ້ນລົມ।
Verse 11
पञ्चविंशतितत्त्वानि यदा जानंति योगिनः । मुच्यन्ते पातकैः सर्वैः सप्तजन्मकृतैरपि
ເມື່ອຍອກຄີທັງຫຼາຍ ຮູ້ແຈ້ງຕໍ່ “ຕັດຕະວະ” (tattva) ຊາວຫ້າປະການ ພວກເຂົາຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ແມ່ນແຕ່ບາບທີ່ສະສົມມາຈາກເຈັດຊາດກໍຕາມ।
Verse 12
राजोवाच । कानि तत्त्वानि को देही किं ज्ञेयं योगिनां वद । उत्पन्नज्ञानसद्भावो योगयुक्तः कथं भवेत्
ພຣະຣາຊາກ່າວວ່າ: “ຕັດຕະວະ (tattva) ມີຫຍັງແດ່? ຜູ້ມີກາຍ (dehī) ແມ່ນໃຜ? ຈົ່ງບອກຂ້າພະເຈົ້າເຖິງສິ່ງທີ່ຍອກຄີຄວນຮູ້. ແລະຄົນຈະເປັນຜູ້ຕັ້ງມັ່ນໃນໂຍກະ ດ້ວຍປັນຍາແທ້ທີ່ເກີດຂຶ້ນພາຍໃນ ໄດ້ຢ່າງໃດ?”
Verse 13
ईश्वर उवाच । प्रकृतिश्च ततो बुद्धिरहंकारस्ततोऽभवत् । तन्मात्रपंचकं तस्मादेषा प्रकृतिरष्टधा
ພຣະອີສະວະຣະຕັດວ່າ: ກ່ອນອື່ນແມ່ນ ປຣະກຣິຕິ; ຈາກນັ້ນເກີດ ພຸດທິ (ປັນຍາ) ແລະຈາກພຸດທິເກີດ ອະຫັງກາຣ (ຄວາມຮູ້ສຶກຕົນ). ຈາກນັ້ນເກີດ ຕັນມາຕຣາ 5 (ອົງປະກອບລະອຽດ). ດັ່ງນັ້ນ ປຣະກຣິຕິ ຈຶ່ງຖືກກ່າວວ່າມີ 8 ປະການ.
Verse 14
बुद्धीन्द्रियाणि पञ्चैव पञ्च कर्मेंद्रियाणि च । एकादशं मनो विद्धि महा भूतानि पंच च
ອິນທຣີຍ໌ແຫ່ງການຮັບຮູ້ 5 ແລະ ອິນທຣີຍ໌ແຫ່ງການກະທຳ 5 ຈົ່ງຮູ້ໄວ້; ຈົ່ງຮູ້ວ່າ ມະນະ (ໃຈ) ເປັນອົງທີ 11; ແລະຍັງມີ ມະຫາພູຕະ 5 ອີກດ້ວຍ.
Verse 15
गणः षोडशकः सांख्ये विस्तरेण प्रकीर्तितः । चतुर्विंशतितत्त्वानि पुरुषः पंचविंशकः
ໃນສາງຂະຍະ (Sāṃkhya) ກຸ່ມ 16 ຖືກກ່າວຂະຫຍາຍໄວ້ຢ່າງລະອຽດ. ມີຕັດຕະວະ 24; ປຸຣຸສະ (Puruṣa) ແມ່ນອົງທີ 25.
Verse 16
देहीति प्रोच्यते देहे स चात्मानं च पश्यति । विंदन्ति परमात्मानं षष्ठं तं विंशतेः परम्
ເມື່ອຢູ່ໃນກາຍ ຈຶ່ງຖືກເອີ້ນວ່າ “ເດຫີ” (ຜູ້ມີກາຍ) ແລະຜູ້ນັ້ນຍ່ອມເຫັນ ອາດຕະມັນ. ບັນດາຜູ້ຮູ້ຈັກຍ່ອມບັນລຸ ປະຣະມາດຕະມັນ ຜູ້ຢູ່ເຫນືອ “ຊາວ” ແລະນັບພຣະອົງເປັນ “ອົງທີຫົກ” ທີ່ເກີນພວກນັ້ນ.
Verse 17
आसनादिप्रकारा ये ते ज्ञेयाः प्रथमं सदा । यदा दीपशिखाप्रायं ज्योतिः पश्यंति ते हृदि
ວິທີປະຕິບັດຫຼາຍປະການ ເລີ່ມຈາກ ອາສະນະ (ທ່ານັ່ງ) ຄວນຮຽນຮູ້ກ່ອນເສມອ. ເມື່ອພວກເຂົາເຫັນໃນຫົວໃຈ ແສງສະຫວ່າງດັ່ງໄຟປາຍຕະກຽງ,
Verse 18
उत्पन्नज्ञानसद्भावा भण्यास्ते योगिनो बुधैः । पूर्वं जरां जरयति रोगा नश्यति दूरतः
ນັກປັນຍາເອີ້ນຜູ້ຝຶກໂຍຄະຜູ້ທີ່ຄວາມຮູ້ແທ້ເກີດຂຶ້ນໃນໃຈວ່າ «ໂຍຄີ». ກ່ອນອື່ນ ທ່ານທຳໃຫ້ຄວາມແກ່ຊະລາຫຼຸດລົງ ແລະໂລກໄພຫາຍໄປໄກ.
Verse 19
सर्वपापचये क्षीणे पश्चान्मृत्युं स विंदति । मृतो लोके नरो नास्ति योगी जानाति चेत्स्वयम्
ເມື່ອກອງສະສົມແຫ່ງບາບທັງປວງຖືກຊຳລະຈົນໝົດ ແລ້ວຈຶ່ງພົບຄວາມຕາຍ. ແຕ່ໃນໂລກນີ້ບໍ່ມີ «ຄົນຕາຍ»—ຖ້າໂຍຄີຮູ້ແທ້ດ້ວຍຕົນເອງ.
Verse 20
तदा द्वाराणि संरुद्ध्य दश प्राणान्स मुञ्चति । पुण्य पापक्षयं कृत्वा प्राणा गच्छंति योगिनाम् । अणिमादिगुणैश्वर्यं प्राप्नुवंति शिवालये
ໃນຂະນະນັ້ນ ທ່ານປິດກັ້ນປະຕູທັງສິບຂອງກາຍ (ທາງຮັບຮູ້) ແລ້ວປ່ອຍປຣານາສິບສາຍ. ເມື່ອບຸນແລະບາບຖືກເຮັດໃຫ້ໝົດສິ້ນ ລົມຊີວິດຂອງໂຍຄີຈາກໄປ ໄປຮອດພຣະສິວະອາລັຍ ແລະໄດ້ຮັບອຳນາດສິດທິໂຍຄະ ເລີ່ມຈາກອະນິມາ.
Verse 21
अनेन ध्यानयोगेन भवं पश्यति मानवः । मनसा चिंतितं सर्वं सम्प्राप्तं भवदर्शनात्
ດ້ວຍໂຍຄະແຫ່ງການພິຈາລະນານີ້ ມະນຸດເຫັນພະພາວະ (ພຣະສິວະ). ໂດຍການເຫັນພະພາວະ ທຸກສິ່ງທີ່ໃຈໄດ້ຄິດໄວ້ ກໍສຳເລັດ ແລະໄດ້ຮັບຄົບຖ້ວນ.
Verse 22
एवमास्ते यदा विप्रो वामनो भवसन्निधौ । गगनादवतीर्णं तं तदा पश्यति नारदम्
ເມື່ອພຣາຫມັນວາມະນະນັ່ງຢູ່ດັ່ງນັ້ນ ໃນພຣະສະນິດຂອງພະພາວະ (ພຣະສິວະ) ໃນຂະນະນັ້ນທ່ານເຫັນນາຣະດະ ລົງມາຈາກຟ້າ.
Verse 23
वामन उवाच । महर्षे कुशलं तेऽद्य कस्मादागम्यते त्वया । प्रणमामि महर्षे त्वां ब्रह्मैव त्वं जगत्त्रये
ວາມະນະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ມະຫາຣິສີ, ມື້ນີ້ທ່ານສະບາຍດີບໍ? ທ່ານມາຈາກໃສ? ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມທ່ານ, ໂອ ນັກພະຍາກອນ—ໃນໂລກທັງສາມ ທ່ານແມ່ນ ພຣະພຣະຫມັນ (Brahman) ແທ້»។
Verse 24
नारद उवाच । स्वर्ग लोकादहं प्राप्तः कुशलं किं ब्रवीमि ते
ນາຣະດະ ກ່າວວ່າ: «ຂ້າພະເຈົ້າມາຈາກ ສະວັກຄະໂລກ (Svarga-loka). ຈະໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າກ່າວຂ່າວສຸກສະບາຍອັນໃດແກ່ທ່ານ?»
Verse 25
यातायातैर्दिनेशस्य पूर्य्यते ब्रह्मणो दिनम् । दिनांते जायते रात्री रात्रौ नश्यंति देवताः
ດ້ວຍການໄປມາຂອງພຣະອາທິດ, “ວັນ” ໜຶ່ງຂອງ ພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ຈຶ່ງເຕັມຄົບ. ເມື່ອສິ້ນວັນນັ້ນ ກໍເກີດຄືນ; ໃນຄືນນັ້ນ ເທວະທັງຫຼາຍຖືກຖອນຫາຍໄປ.
Verse 26
का कथा मृत्युलोकस्य ये म्रियंते दिनेदिने । नभो धूमाकुलं जातं देवा बलिगृहे गताः
ແລ້ວຈະເວົ້າຫຍັງເຖິງ ໂລກມະຕະ (ໂລກມະນຸດ) ທີ່ຜູ້ຄົນຕາຍທຸກມື້? ຟ້າໄດ້ເຕັມໄປດ້ວຍຄວັນ, ແລະເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ໄປສູ່ເຮືອນ (ວັງ) ຂອງ ບາລິ (Bali).
Verse 27
सप्तर्षयो गतास्तत्र ब्रह्मणा ब्रह्मचारिणः । हाहाहूहूस्तुंबरुश्च गतौ नारदपर्वतौ
ທີ່ນັ້ນ ຣິສີເຈັດອົງ—ຜູ້ເປັນພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ຜູ້ຖືພຣະພຣະຈັນທະ (ພຣະພຣະຈາຣີ) —ກໍໄດ້ໄປທີ່ນັ້ນເຊັ່ນກັນ. ຮາຮາ ແລະ ຮູຮູ, ທັງ ຕຸມບະຣຸ ກໍໄດ້ໄປ; ແລະ ນາຣະດະ ກັບ ປະຣະວະຕະ (Parvata) ກໍໄດ້ໄປດ້ວຍ.
Verse 28
अप्सरोगणगन्धर्वाः संप्राप्ता बलिमंदिरे । उत्पातशांतिको यज्ञः क्रियते बलिना स्वयम्
ຝູງອັບສະຣາ ແລະ ຄັນທະວະ ໄດ້ມາຮອດພະລາຊະວັງຂອງພະລິ. ພະລິເອງກໍກຳລັງປະກອບຍັດຍະ ເພື່ອສະງົບລາງຮ້າຍ.
Verse 29
तत्रैव गन्तुमिच्छामि द्रष्टुं यज्ञं बलेर्गृहे । सहस्रमेकं यज्ञानामेकोनं विदधे बलिः
ຂ້ອຍກໍປາດຖະນາຈະໄປທີ່ນັ້ນ ເພື່ອເບິ່ງຍັດຍະໃນເຮືອນຂອງພະລິ. ພະລິໄດ້ປະກອບຍັດຍະຂາດໄປໜຶ່ງຈາກພັນ—ແມ່ນ 999.
Verse 30
दैत्यानां भुवनं सर्वं संपूर्णेऽस्मिन्भविष्यति । असावतिशयः कोऽपि प्रारब्धो यज्ञकर्मणि । द्विजातिभ्यो मया देयं येन यद्याच्यते स्वयम्
“ຖ້າຍັດຍະນີ້ສຳເລັດ ອານາຈັກທັງປວງຂອງໄດຕະຍະຈະຕັ້ງມັ່ນສົມບູນ. ການກະທຳອັນພິເສດໄດ້ເລີ່ມຂຶ້ນໃນພິທີນີ້. ດັ່ງນັ້ນ ສິ່ງໃດກໍຕາມທີ່ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (ດວິຊະ) ຂໍຈາກຂ້ອຍ ຂ້ອຍຈະຕ້ອງໃຫ້ດ້ວຍໃຈຕົນ.”
Verse 31
वारितेनापि मे देयं सत्यमस्तु वचो मम । आत्मानमपि दारांश्च राज्यं पुत्रान्प्रियान्मम
“ແມ່ນແຕ່ຖືກຫ້າມກໍຕາມ ຂ້ອຍກໍຕ້ອງໃຫ້; ຂໍໃຫ້ຄຳຂອງຂ້ອຍເປັນສັດຈິງ. ຂ້ອຍຈະໃຫ້ແມ່ນແຕ່ຕົນເອງ, ພັນລະຍາ, ອານາຈັກ, ແລະລູກຊາຍອັນເປັນທີ່ຮັກ.”
Verse 32
प्रार्थितश्चेन्न दास्यामि व्यर्थो भवतु मेऽध्वरः । अनेन वचसा जाता महती मे शिरो व्यथा । प्रतिज्ञाय कथं यज्ञः संपूर्णोऽयं भविष्यति
“ຖ້າຖືກຂໍແລ້ວຂ້ອຍບໍ່ໃຫ້ ຂໍໃຫ້ຍັດຍະຂອງຂ້ອຍເປັນໄປໂດຍປ່າວ. ດ້ວຍຄຳນີ້ ຄວາມເຈັບປວດໃຫຍ່ໄດ້ເກີດຂຶ້ນໃນສະໝອງຂອງຂ້ອຍ. ເມື່ອໄດ້ປະຕິຍານແລ້ວ ຍັດຍະນີ້ຈະສຳເລັດໄດ້ແນວໃດ?”
Verse 33
भंगोपायं न पश्यामि भ्रमामि भुवनत्रये । विध्वंसकारिणं ज्ञात्वा भवंतं पर्युपस्थितः
ຂ້ອຍບໍ່ເຫັນທາງອອກຈາກຄວາມຕິດຂັດນີ້; ຂ້ອຍພະເລີນໄປທົ່ວສາມໂລກ. ຮູ້ວ່າພຣະອົງສາມາດນຳມາຊຶ່ງການທຳລາຍ ຫຼືການຕັດສິນໃຫ້ສິ້ນສຸດ ຂ້ອຍຈຶ່ງມາຢືນຕໍ່ໜ້າເພື່ອຂໍພຶ່ງພາ.
Verse 34
यथा न पूर्यते यज्ञस्तथेदानीं विधीयताम्
ບັດນີ້ ຂໍໃຫ້ຈັດການໃຫ້ເປັນໄປດັ່ງນີ້ ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ພິທີຍັດຍະຖືກປະໄວ້ບໍ່ສົມບູນ.
Verse 35
वामन उवाच । महर्षे शृणु मे वाक्यं का शक्तिर्मम विद्यते । कोऽहं कस्मात्करिष्यामि यज्ञे देवाः समागताः
ວາມະນະກ່າວວ່າ: «ໂອ ມະຫາລິສີ, ຈົ່ງຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງຂ້ອຍ. ຂ້ອຍມີພະລັງອັນໃດ? ຂ້ອຍແມ່ນໃຜ, ແລະຂ້ອຍຈະເຮັດຫຍັງໄດ້—ເມື່ອເທວະທັງຫຼາຍກໍມາຊຸມນຸມຢູ່ໃນພິທີຍັດຍະນີ້?»
Verse 36
ऋषयो ब्राह्मणाः सर्वे कथं व्यर्थो भविष्यति । अपरं शृणु मे वाक्यं ब्रह्मर्षे ब्रह्मणस्पते
ບັນດາລິສີ ແລະ ພຣາຫມັນທັງປວງຢູ່ພ້ອມ—ພິທີຍັດຍະນີ້ຈະເປັນໄປແນວໃດຈຶ່ງຈະໄຮ້ຜົນ? ບັດນີ້ ຈົ່ງຟັງຖ້ອຍຄຳອີກປະໂຫຍກຂອງຂ້ອຍ, ໂອ ພຣະບຣະຫມະລິສີ, ຈອມເຈົ້າແຫ່ງພຣະວາຈາ (ບຣະຫມະນັສປະຕິ).
Verse 37
न कलत्रं न ते पुत्राः कस्मात्प्रकृतिरीदृशी । युद्धं विना न ते सौख्यं न सौख्यं कलहं विना
ທ່ານບໍ່ມີຄູ່ຄອງ ແລະບໍ່ມີບຸດ—ເປັນຫຍັງທ່ານຈຶ່ງມີນິໄສແບບນີ້? ບໍ່ມີສົງຄາມ ທ່ານບໍ່ພົບຄວາມສຸກ; ແລະບໍ່ມີຄວາມຂັດແຍ້ງ ທ່ານກໍບໍ່ພົບຄວາມສຸກເຊັ່ນກັນ.
Verse 39
नारदः कुरुते चान्यदन्यत्कुर्वंति ब्राह्मणाः । ममापि कौतुकं जातं महर्षे वद सत्वरम्
«ນາຣະດະເຮັດຢ່າງໜຶ່ງ ແຕ່ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍເຮັດອີກຢ່າງໜຶ່ງ. ຄວາມຢາກຮູ້ກໍເກີດໃນຂ້ອຍ—ໂອ ມະຫາຣິສີ ຈົ່ງບອກໄວໆ»।
Verse 40
नारद उवाच । पाद्मकल्पे व्यतिक्रांते रात्र्यंते शृणु वामन । ब्रह्माण्डं वारिणा व्याप्तमन्यत्किं चिन्न विद्यते
ນາຣະດະກ່າວວ່າ: «ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ວາມະນະ. ເມື່ອປັດມະກັລປະຜ່ານໄປ ໃນຍາມທ້າຍຄືນ ພຣະມະອັນດະ (ຈັກກະວານ) ທັງໝົດຖືກນ້ຳຊຶມຊາບຄອບຄຸມ; ບໍ່ມີສິ່ງອື່ນໃດເລີຍ»।
Verse 41
अप्सु शेते देवदेवः स च नारायणः स्मृतः । स ब्रह्मा स शिवो नास्ति भेदस्तेषां परस्परम्
ເທວະເທວະຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ ບັນທົມຢູ່ເທິງນ້ຳສາກົນ; ພຣະອົງຖືກລະລຶກວ່າ «ນາຣາຍະນະ». ພຣະອົງນັ້ນແມ່ນພຣະພຣະຫມາ ແລະແມ່ນພຣະສິວະ—ບໍ່ມີຄວາມແຕກຕ່າງກັນເລີຍ।
Verse 42
यदा भवंति ते भिन्ना स्तदा देवत्रयं च ते । कर्त्तुं वाराहकल्पं तु भिन्ना जातास्त्रयस्तदा
ແຕ່ເມື່ອພຣະອົງທັງຫຼາຍປາກົດເປັນຄົນລະຮູບ ຈຶ່ງຖືກເອີ້ນວ່າ ເທວະສາມພຣະອົງ. ເພື່ອປະກອບວະຣາຫະກັລປະ ພຣະອົງທັງສາມຈຶ່ງເກີດເປັນສາມໃນຮູບທີ່ແຕກຕ່າງກັນໃນຂະນະນັ້ນ।
Verse 43
ब्रह्मविष्णुहरा देवा रजःसत्त्वतमोमयाः । सृष्टिं ब्रह्मा करोत्येवं तां च पालयते हरिः
ເທວະທັງສາມ—ພຣະພຣະຫມາ, ພຣະວິສນຸ, ແລະ ພຣະຫະຣະ—ປະກອບດ້ວຍ ຣະຊັສ, ສັດຕະວະ, ແລະ ຕະມັສ. ດັ່ງນັ້ນ ພຣະພຣະຫມາຈຶ່ງສ້າງສັນສັບພະສິ່ງ ແລະ ພຣະຫະຣິຈຶ່ງປົກປັກຮັກສາມັນ।
Verse 44
हरः संहरते सर्वं त्रैलोक्यं सचराचरम् । एवं प्रवर्त्य देवेश उपविष्टा वरासने । कैलासशिखरे रम्ये मंत्रयंति परस्परम्
ຮະຣະ (ພຣະສິວະ) ຊົງຮວບຮວມຄືນທຸກສິ່ງ—ສາມໂລກທັງປວງ ທັງທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ. ເມື່ອຊົງຈັດໃຫ້ກິດການແຫ່ງຈັກກະວານເຄື່ອນໄປແລ້ວ ອົງເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງຫຼາຍ ປະທັບເທິງອາສນະອັນປະເສີດ ທີ່ຍອດເຂົາໄກລາສອັນງາມ ແລະປຶກສາກັນເອງ.
Verse 45
त्रयाणां को वरो देवः को ज्येष्ठः को गुणाधिकः । चतुर्थो नास्ति यो वेत्ति सहसा ते त्रयः स्थिताः
ໃນບັນດາສາມອົງ ຜູ້ໃດແມ່ນເທວະຜູ້ປະເສີດກວ່າ? ຜູ້ໃດແມ່ນອາວຸໂສກວ່າ? ຜູ້ໃດເລີດດ້ວຍຄຸນທຳ? ບໍ່ມີອົງທີສີ່ມາຕັດສິນໄດ້—ດັ່ງນັ້ນທັງສາມຈຶ່ງຢືນຢູ່ທັນທີໃນຄວາມລັງເລ.
Verse 46
तेभ्यः समुत्थितं ज्योतिरेकीभूतं तदंबरे । कालमानेन युक्तं तद्भ्राम्ते रविमंडलम्
ຈາກພວກເຂົາ ມີປະກາຍແສງເກີດຂຶ້ນ ຮວມເປັນໄຟດວງດຽວໃນຟ້າ. ມັນຜູກພັນກັບມາດຕາແຫ່ງເວລາ ແລະໝຸນວຽນເປັນດວງອາທິດ.
Verse 47
अहं ज्येष्ठो ह्यहं ज्येष्ठो वादोऽभूद्धरब्रह्मणोः । द्वयोर्विवदतोः क्रोधात्संजातोऽहं मुखात्प्रभो
“ຂ້ອຍແມ່ນອາວຸໂສ—ແທ້ໆ ຂ້ອຍແມ່ນອາວຸໂສ!” ດັ່ງນີ້ການໂຕ້ຖຽງເກີດຂຶ້ນລະຫວ່າງຮະຣະແລະພຣະພຣະຫມາ. ດ້ວຍໂທສະຂອງທັງສອງໃນຂະນະທີ່ໂຕ້ຖຽງກັນ ຂ້ອຍໄດ້ເກີດອອກຈາກປາກ, ໂອ້ພຣະອົງ.
Verse 48
कथं देव न जानासि यदुक्तं ब्रह्मणा तदा । दशावतारास्ते रंतुं मत्स्यकूर्मादयः पुरा
“ໂອ້ ເທວະເຈົ້າ, ເຈົ້າຈະບໍ່ຮູ້ໄດ້ແນວໃດ ຄຳທີ່ພຣະພຣະຫມາເຄີຍກ່າວໃນເວລານັ້ນ—ວ່າ ອະວະຕາຣະສິບປະການຂອງເຈົ້າ ເລີ່ມຈາກມັດສະຍະ ແລະ ກູຣະມະ ໃນອະດີດ ໄດ້ປາກົດເພື່ອລີລາອັນທິບ?”
Verse 49
रुद्रेण वारिता गत्वा कलहो वो न युज्यते । तथैव कृतवान्विष्णुरवतारान्दशैव तान्
ຖືກພຣະຣຸດຣະຫ້າມໄວ້ ຈົ່ງຢຸດເສຍ: ການທະເລາະນີ້ບໍ່ຄວນແກ່ເຈົ້າ. ແມ່ນດັ່ງນັ້ນ ພຣະວິສນຸຈຶ່ງຮັບອະວະຕານທັງສິບຢ່າງແທ້ຈິງ.
Verse 50
कल्पादौ ब्रह्मणो वक्त्रात्संजातोऽहं द्विजोत्तम । कलहाजन्म मे यस्मात्तस्मान्मे कलहः प्रियः
ໃນຕົ້ນກະລະປະ ຂ້ອຍເກີດຈາກພຣະໂພຣມາທາງພຣະໂອດ (ປາກ) ໂອ ຜູ້ດີເລີດໃນພວກດວິຊະ. ເນື່ອງຈາກການເກີດຂອງຂ້ອຍມາຈາກການທະເລາະ ດັ່ງນັ້ນການທະເລາະຈຶ່ງເປັນທີ່ຮັກຂອງຂ້ອຍ.
Verse 51
कल्पादौ सृजता पूर्वं चिन्वितं ब्रह्मणा स्वयम् । वेदान्तिना कथं सृष्टिः कर्त्तव्याऽहो हरे मया
ໃນຕົ້ນແຫ່ງຍຸກ ພຣະໂພຣມາໄດ້ຄິດພິຈາລະນາດ້ວຍພຣະອົງເອງ ກ່ອນຈະເລີ່ມການສ້າງ: “ໂອ ຮະຣິ, ຂ້ອຍຜູ້ຕັ້ງຢູ່ໃນເວດະ ແລະຄວາມໝາຍສຸດທ້າຍຂອງມັນ—ຂ້ອຍຈະກະທຳການສ້າງນີ້ແນວໃດ?”
Verse 52
नष्टान्वेदान्न जानामि क्व वेदास्ते गता इति । पृथ्वीमपि न जानामि किं स्थाने किमधो गता
ຂ້ອຍບໍ່ຮູ້ວ່າ ເວດະທີ່ສູນຫາຍໄປນັ້ນ ໄປຢູ່ໃສ. ຂ້ອຍຍັງບໍ່ຮູ້ແມ່ນແຕ່ໂລກດິນຢູ່ໃສ—ນາງຢູ່ສະຖານໃດ ຫຼືຕົກລົງໄປໃນຄວາມເລິກໃດ.
Verse 54
जले जलेचरो मत्स्यो महानद्यां भविष्यसि । आदाय वेदान्वेगेन मम त्वं दातुमर्हसि
ໃນນ້ຳ ເຈົ້າຈະເປັນປາ ເຄື່ອນໄຫວໃນນ້ຳ ໃນແມ່ນ້ຳໃຫຍ່. ຈົ່ງຖືເວດະໄປດ້ວຍຄວາມໄວ ແລະຄວນນຳມາມອບໃຫ້ຂ້ອຍ.
Verse 55
तथा च कृतवान्देवो मत्स्यरूपं जले महत् । वेदान्समानयामास ददौ च ब्रह्मणे पुरा । कूर्मरूपं पुनः कृत्वा मंदरं धारयिष्यसि
ດັ່ງນັ້ນ ພຣະເຈົ້າໄດ້ຮັບຮູບມັດສະຍາ (ປາຍິ່ງໃຫຍ່) ໃນນ້ຳອັນກວ້າງໃຫຍ່; ພຣະອົງໄດ້ນຳພຣະເວດາກັບຄືນ ແລະເຄີຍມອບໃຫ້ພຣະພຣະຫມາ. ຕໍ່ມາ ພຣະອົງຈະຮັບຮູບກູຣະມະ (ເຕົ່າ) ອີກຄັ້ງ ແລະຈະຄ້ຳຈຸນພູມັນດະຣະ।
Verse 56
इत्युक्तो ब्रह्मणा विष्णुर्लक्ष्मीस्त्वां वरयिष्यति । पुरा चित्रं चरित्रं ते मथने दृष्टवानहम्
ເມື່ອພຣະພຣະຫມາໄດ້ກ່າວດັ່ງນີ້ແກ່ພຣະວິສນຸ: “ພຣະລັກສະມີຈະເລືອກເຈົ້າ. ໃນການກວນທະເລນ້ຳນົມໃນອະດີດ ຂ້າໄດ້ເຫັນກິດຈະກຳອັນອັດສະຈັນຂອງເຈົ້າ.”
Verse 57
यदा रसातलं प्राप्ता पृथिवी नैव दृश्यते । ब्रह्मांडार्थे स्थानकृते तत्र सा नैव दृश्यते
ເມື່ອແຜ່ນດິນໂລກຈົມລົງເຖິງຣະສາຕະລະ ນາງກໍບໍ່ປາກົດໃຫ້ເຫັນເລີຍ; ແມ່ນແຕ່ໃນສະຖານທີ່ທີ່ຈັດໄວ້ເພື່ອການແຫ່ງພຣະພຣະຫມັນດາ (ໄຂ່ຈັກກະວານ) ກໍບໍ່ເຫັນນາງຢູ່ທີ່ນັ້ນ.
Verse 58
वाराहं क्रियतां रूपं ब्रह्मणा प्रेरितः स्वयम् । महावराहरूपं स कृत्वा भूमेरधो गतः
“ຈົ່ງຮັບຮູບວາຣາຫະ (ໝູປ່າ)” ດັ່ງນີ້ພຣະພຣະຫມາໄດ້ຊັກຊວນໂດຍພຣະອົງເອງ. ດັ່ງນັ້ນ ພຣະອົງຈຶ່ງຮັບຮູບມະຫາວາຣາຫະ ແລະລົງໄປໃຕ້ແຜ່ນດິນໂລກ.
Verse 59
उद्धृत्य च तदा विष्णुर्दंष्ट्राग्रेण वसुंधराम् । स निनाय यथास्थानं मुस्तां व धरणीतलात्
ແລ້ວໃນເວລານັ້ນ ພຣະວິສນຸໄດ້ຍົກແຜ່ນດິນໂລກຂຶ້ນໄວ້ທີ່ປາຍງາຂອງພຣະອົງ ແລະນຳນາງກັບໄປສູ່ທີ່ອັນຄວນຢູ່—ດັ່ງຍົກກໍ່ຫຍ້າມຸສຕາອອກຈາກດິນ.
Verse 60
अवतारं तृतीयं वै हरस्यापि मनोहरम् । येन सा पृथिवी पृथ्वी पर्वतैः सहिता धृता
ນີ້ແມ່ນອະວະຕາຣຄັ້ງທີສາມອັນງາມສະຫງ່າຂອງພຣະຫຣິ ແທ້ໆ; ໂດຍອະວະຕາຣນັ້ນ ແຜ່ນດິນພ້ອມພູເຂົາທັງຫຼາຍ ຖືກຄ້ຳຈຸນໃຫ້ໝັ້ນຄົງ।
Verse 61
चतुर्थं नरसिंहं वै कथयामि सुदारुणम् । आदित्या अदितेः पुत्रा दितेः पुत्रौ महावलौ
ບັດນີ້ຂ້ອຍຈະເລົ່າເຖິງອະວະຕາຣຄັ້ງທີສີ່—ນະຣະສິງຫະ—ອັນດຸຮ້າຍຢ່າງຍິ່ງ. ອາທິຕະຍະແມ່ນບຸດຂອງອະດິຕິ; ສ່ວນບຸດສອງອົງຂອງດິຕິນັ້ນ ມີລິດເດດຍິ່ງໃຫຍ່।
Verse 62
हिरण्यकशिपुर्दैत्यो हिरण्याक्षो महाबलः । स्वर्गे देवाः स्थिताः सर्वे पाताले दैत्यदानवाः
ມີຮິຣັນຍະກະສິປຸ ຜູ້ເປັນໄດຕະຍະ ແລະ ຮິຣັນຍາກສະ ຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່. ໃນຂະນະທີ່ເທວະທັງປວງສະຖິດຢູ່ສະຫວັນ ໄດຕະຍະແລະດານະວະກໍສະຖິດຢູ່ພາຕາລາ.
Verse 63
हिरण्यकशिपुश्चक्रे दैत्यो राज्यं रसातले । मनुपुत्रा धरापृष्ठे स्थापिता देवदानवैः
ຮິຣັນຍະກະສິປຸ ຜູ້ເປັນໄດຕະຍະ ໄດ້ສ້າງອານາຈັກຂອງຕົນໃນຣະສາຕາລາ. ແລະບຸດຫຼານຂອງມະນຸ ຖືກເທວະແລະດານະວະ ຈັດວາງໃຫ້ຢູ່ເທິງຜິວແຜ່ນດິນ.
Verse 64
क्रमेणाभ्यासयोगेन भिन्नांश्चक्रे स चैकतः । प्राणापानव्यानोदानसमानाख्यांश्च मारुतान्
ຕາມລຳດັບ ໂດຍໂຍຄະແຫ່ງການຝຶກຝົນຊ້ຳໆ ລາວໄດ້ເຮັດໃຫ້ພະລັງທີ່ແຍກອອກ ກັບກາຍເປັນອັນດຽວ. ແລະລາວໄດ້ຄອບຄອງລົມຊີວິດ: ປຣານ, ອະປານ, ວະຍານ, ອຸດານ, ແລະ ສະມານ.
Verse 65
सप्तद्वीपवतीं पृथ्वीं गृहीत्वा साऽमरावतीम् । ग्रहीतुकामो बुभुजे पुत्रपौत्रैः कृतादरः
ເມື່ອໄດ້ຍຶດຄອງແຜ່ນດິນທີ່ມີເກາະທະວີບ 7 ແລ້ວ ລາວຍັງປາຖະໜາຈະຍຶດອະມະຣາວະຕີ; ແລະໂດຍໃຫ້ຄວາມເມດຕາ ລາວໄດ້ເພີດເພີນກັບລູກແລະຫຼານ.
Verse 66
प्रह्लादप्रमुखान्पुत्रान्स पीडयति मंदधीः । पुत्रेषु पाठ्यमानेषु प्रह्लादोऽपि पपाठ तत्
ຜູ້ມີປັນຍາທຶບນັ້ນ ໄດ້ທໍາຮ້າຍລູກຊາຍທັງຫຼາຍ ໂດຍມີພຣະຫລາດເປັນຫົວໜ້າ. ເມື່ອກໍາລັງບັງຄັບໃຫ້ລູກໆທ່ອງບົດຮຽນ ພຣະຫລາດກໍທ່ອງຕາມຄໍາສອນນັ້ນເຊັ່ນກັນ.
Verse 67
येन वै पठ्यमानेन जायते तस्य वेदना । भुवनद्वयराज्येन दैत्यो देवान्न मन्यते
ບົດຮຽນນັ້ນເມື່ອຖືກທ່ອງອອກ ກໍເຮັດໃຫ້ເຂົາເຈັບປວດ. ເມື່ອໄດ້ຄອງອໍານາດເຫນືອສອງໂລກ ດາຍຕະຍະນັ້ນກໍບໍ່ນັບຖືເທວະອີກຕໍ່ໄປ.
Verse 68
तपसा तोषितो ब्रह्मा ददौ तस्मै वरं प्रभुः । अमरत्वं स देवेभ्यो मनुष्येभ्यः सुरोत्तम
ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເປັນອົງພຣະເຈົ້າ ພໍໃຈດ້ວຍຕະປະສະຂອງເຂົາ ແລະປະທານພອນໃຫ້: ຄວາມອະມະຕະ—ປອດໄພຈາກເທວະແລະມະນຸດ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ເທວະ.
Verse 69
कस्मादपि न मे भूयान्मरणं यदि चेद्भवेत् । किंचित्सिंहो नरः किंचिद्यो भवेद्धरणीधरः
ຂໍໃຫ້ຄວາມຕາຍຢ່າເກີດແກ່ຂ້າຈາກສິ່ງໃດໆເລີຍ—ແຕ່ຖ້າຈໍາເປັນຕ້ອງຕາຍ ຂໍໃຫ້ເກີດຈາກຜູ້ທີ່ເປັນສ່ວນໜຶ່ງສິງ ສ່ວນໜຶ່ງມະນຸດ ເປັນຜູ້ຄໍ້າຈຸນແຜ່ນດິນ.
Verse 70
तस्मात्कररुहैभिन्नो मरिष्ये न धरातले । एवं भविष्यतीत्युक्त्वा गतो ब्रह्मा च विस्मयम्
ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະບໍ່ຕາຍເທິງຜິວແຜ່ນດິນ; ຈະຕາຍແຕ່ເມື່ອຖືກເລັບຂີດຂາດ. ກ່າວວ່າ «ຈະເປັນດັ່ງນັ້ນ» ແລ້ວ ພຣະພຣະຫມາກໍຈາກໄປ ດ້ວຍຄວາມພິສົດໃຈ.
Verse 71
कालेन गच्छता तस्य संजातो विग्रहो महान् । देवाः किं मे करिष्यंति विष्णुना किं प्रयोजनम्
ເມື່ອເວລາຜ່ານໄປ ອຳນາດແຫ່ງຄວາມຈອງຫອງຂອງລາວກໍໃຫຍ່ຫຼາຍ. «ເທວະທັງຫຼາຍຈະເຮັດຫຍັງໄດ້ກັບຂ້າ? ຂ້າຈະຕ້ອງການພຣະວິສນຸເພື່ອຫຍັງ?»
Verse 72
यष्टव्योऽहं सदा यज्ञै रुद्रः किं मे करिष्यति । एवं हि वर्त्तमानस्य प्रह्लादः स्तौति तं हरिम्
«ຂ້າຄວນໄດ້ຮັບການບູຊາດ້ວຍຍັດຍາທັງຫຼາຍຢູ່ເສມອ; ພຣະຣຸດຣະຈະເຮັດຫຍັງໄດ້ກັບຂ້າ?» ໃນຂະນະທີ່ເປັນຢ່າງນັ້ນ ພຣະຫລາດກໍຍັງສັນລະເສີນພຣະຫຣິຢູ່ເທື່ອ.
Verse 73
येनास्य जायते मृत्युस्तमेव स्मरते हरिम् । यदासौ वार्यमाणोऽपि विरौति च हरिं हरिम्
ລາວລະລຶກແຕ່ພຣະຫຣິເທົ່ານັ້ນ—ພຣະອົງຜູ້ໃຫ້ຄວາມຕາຍເກີດແກ່ສັດທັງຫຼາຍ. ແມ່ນແຕ່ຖືກຫ້າມກໍຍັງຮ້ອງວ່າ «ຫຣິ! ຫຣິ!»
Verse 74
चतुर्भुजं शंखगदासिधारिणं पीतांबरं कौस्तुभ लाञ्छितं सदा । स्मरामि विष्णुं जगदेकनायकं ददाति मुक्तिं स्मृतमात्र एव यः
ຂ້າພະເຈົ້າລະລຶກພຣະວິສນຸ—ພຣະອົງສີ່ກອນ ຖືສັງຂ໌ ຄະດາ ແລະດາບ; ນຸ່ງຜ້າສີເຫຼືອງ ແລະມີເພັດເກົາສະຕຸບະເປັນເຄື່ອງໝາຍຢູ່ເສມອ—ຜູ້ເປັນນາຍົກເອກຂອງຈັກກະວານ; ຜູ້ປະທານຄວາມຫຼຸດພົ້ນແຕ່ພຽງລະລຶກເຖິງພຣະອົງ.
Verse 75
अनेन वचसा क्षुब्धो दैत्यो देत्यान्दि देश ह । मारयध्वं तु तं दुष्टं गज सर्पजलाग्नितः
ດ້ວຍຄວາມຄຽດແຄ້ນຈາກຄຳເວົ້າເຫຼົ່ານີ້, ພະຍາຍັກຈຶ່ງສັ່ງພວກບໍລິວານວ່າ: "ຈົ່ງຂ້າຄົນຊົ່ວນັ້ນດ້ວຍຊ້າງ, ງູ, ນ້ຳ ຫຼື ໄຟ!"
Verse 76
प्रह्लाद उवाच । गजेपि विष्णुर्भुजगेऽपि विष्णुर्जलेऽपि विष्णुर्ज्वलनेऽपि विष्णुः । त्वयि स्थितो दैत्य मयि स्थितश्च विष्णुं विना दैत्यगणाऽपि नास्ति
ພຣະຫຼາດກ່າວວ່າ: "ໃນຊ້າງກໍມີພຣະວິຊະນຸ; ໃນງູກໍມີພຣະວິຊະນຸ; ໃນນ້ຳກໍມີພຣະວິຊະນຸ; ໃນໄຟກໍມີພຣະວິຊະນຸ. ພຣະອົງສະຖິດຢູ່ໃນເຈົ້າ, ໂອ້ ພະຍາຍັກ, ແລະ ພຣະອົງກໍສະຖິດຢູ່ໃນຂ້າພະເຈົ້າເຊັ່ນກັນ - ປາສະຈາກພຣະວິຊະນຸແລ້ວ, ແມ່ນແຕ່ເຫຼົ່າປີສາດກໍບໍ່ສາມາດດຳລົງຢູ່ໄດ້."
Verse 77
यदा स मार्यमाणोऽपि मृत्युं प्राप्नोति न क्वचित् । हिरण्यकशिपोर्वक्षो दह्यते क्रोधवह्निना । तदा शिक्षयितुं पुत्रं मुखाग्रे संनिवेश्य च
ເມື່ອຖືກໂຈມຕີຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ ແຕ່ລາວກໍບໍ່ຕາຍຈັກເທື່ອ, ເອິກຂອງ ຫິຣັນຍະກະສິປຸ ກໍຮ້ອນຮຸ່ມດ້ວຍໄຟແຫ່ງຄວາມໂກດແຄ້ນ. ຈາກນັ້ນ, ດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາທີ່ຈະ 'ສັ່ງສອນ' ລູກຊາຍ, ລາວຈຶ່ງໃຫ້ລູກນັ່ງຢູ່ຕໍ່ໜ້າ.
Verse 78
वचोभिः कठिनैः पुत्रं स्वयं हन्तुं समुद्यतः । धिक्त्वा नारायणं स्तौषि ममारिं स्तौषि चेत्पुनः
ດ້ວຍຖ້ອຍຄຳທີ່ຮຸນແຮງ, ລາວລຸກຂຶ້ນເພື່ອຂ້າລູກຊາຍດ້ວຍຕົນເອງ: "ບັດຊົບ! ເຈົ້າຍ້ອງຍໍ ພຣະນarayana! ຖ້າເຈົ້າຍ້ອງຍໍສັດຕູຂອງຂ້ອຍອີກ...!"
Verse 79
पुष्पलावं लविष्यामि शिरस्तेऽहं वरासिना । अहं विष्णुरहं ब्रह्मा रुद्र इन्द्रो वरं वद
"ຂ້ອຍຈະຕັດຫົວຂອງເຈົ້າດ້ວຍດາບອັນວິເສດນີ້ ເໝືອນດັ່ງຕັດຊໍ່ດອກໄມ້. ຂ້ອຍຄື ພຣະວິຊະນຸ, ຂ້ອຍຄື ພຣະພົມ, ພຣະຣຸດຣະ, ພຣະອິນ - ເວົ້າມາ, ຂໍພອນມາ!"
Verse 80
आत्मीयं पितरं मुक्त्वा कमन्यं स्तौषि बालक
ປະຖິ້ມພໍ່ຂອງເຈົ້າແລ້ວ ເດັກນ້ອຍເອີຍ ເຈົ້າຈະສັນລະເສີນໃຜອື່ນ?
Verse 81
यदा न पठते बालः स्तौति नो पितरं स्वकम् । दण्डेनाहत्य गुरुणा प्रह्लादः प्रेरितः पुनः । वदैकं वचनं शिष्य देहि मे गुरुदक्षिणाम्
ເມື່ອເດັກນ້ອຍບໍ່ອ່ານບໍ່ທ່ອງ ແລະບໍ່ສັນລະເສີນພໍ່ຂອງຕົນ ອາຈານກໍຕີດ້ວຍໄມ້ຄ້ອນ ແລ້ວກົດດັນພຣະຫລາດອີກວ່າ: «ຈົ່ງເວົ້າຄໍາດຽວ ໂອ້ສິດ, ແລະຈົ່ງໃຫ້ຄ່າຄູ (ກຸຣຸດັກຊິນາ) ແກ່ຂ້າ».
Verse 82
यथा मे तुष्यते स्वामी ददाति विपुलं धनम्
«ເພື່ອໃຫ້ນາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າພໍໃຈ ແລະປະທານຊັບສິນອັນຫຼາຍຫຼວງ».
Verse 83
प्रह्लाद उवाच । प्रहरस्व प्रथमं मां करिष्ये वचनं गुरो । स्तौमि विष्णुमहं येन त्रैलोक्यं सचराचरम्
ພຣະຫລາດກ່າວວ່າ: «ຈົ່ງຕີຂ້າພະເຈົ້າກ່ອນ ໂອ້ອາຈານ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະເຮັດຕາມຄໍາສັ່ງ. ຂ້າພະເຈົ້າສັນລະເສີນພຣະວິສນຸ—ຜູ້ທີ່ຄ້ຳຈຸນສາມໂລກ ພ້ອມທັງສິ່ງທີ່ເຄື່ອນໄຫວ ແລະບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ».
Verse 84
कृतं संवर्द्धितं शांतं स मे विष्णुः प्रसीदतु । ब्रह्मा विष्णुर्हरो विष्णु रिन्द्रो वायुर्यमोऽनलः
«ຂໍໃຫ້ພຣະວິສນຸຜູ້ນັ້ນ—ຜູ້ສ້າງ ຜູ້ບໍາລຸງ ແລະຜູ້ນໍາຄວາມສະງົບ—ໂປດເມດຕາຂ້າພະເຈົ້າ. ພຣະພຣະຫມາແມ່ນພຣະວິສນຸ; ພຣະຫຣະກໍແມ່ນພຣະວິສນຸ; ອິນທຣາ, ວາຍຸ, ຍະມະ ແລະ ອັກນິ ກໍແມ່ນພຣະວິສນຸເຊັ່ນກັນ».
Verse 85
प्रकृत्यादीनि तत्त्वानि पुरुषं पंचविंशकम् । पितृदेहे गुरोर्देहे मम देहेऽपि संस्थितः
ຕັດຕະວະທັງຫຼາຍເລີ່ມແຕ່ ປຣະກຣິຕິ ແລະ ປຸຣຸສະ ເປັນອົງທີ 25—ພຣະອົງສະຖິດຢູ່ໃນກາຍຂອງພໍ່, ໃນກາຍຂອງຄູ, ແລະໃນກາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າດ້ວຍ.
Verse 86
एवं जानन्कथं स्तौमि म्रियमाणं नराधमम्
ເມື່ອຮູ້ຢ່າງນີ້ແລ້ວ ຂ້າພະເຈົ້າຈະສັນລະເສີນຄົນຊົ່ວຜູ້ກຳລັງຕາຍນັ້ນໄດ້ແນວໃດ?
Verse 87
गुरुरुवाच । नरेषु कोऽधमः शिष्य जन्मादिमरणेऽधम । कथं न पितरं स्तौषि म्रियमाणो हरिं हरिम्
ຄູອາຈານກ່າວວ່າ: «ໃນມະນຸດທັງຫຼາຍ ໃຜຈຶ່ງເປັນຄົນຕ່ຳ ໂອ້ສິດ—ເມື່ອການເກີດແລະການຕາຍເອງກໍຕ່ຳ? ເປັນໄປໄດ້ແນວໃດ ໃນຍາມຈະຕາຍ ເຈົ້າບໍ່ສັນລະເສີນພໍ່—ຮະຣິ, ຮະຣິ?»
Verse 89
भये राजकुले युद्धे व्याधौ स्त्रीसंगमे वने । अशक्तौ वाऽथ संन्यासे मरणे भूमिसंस्थिताः । स्मरंति मातरं मूर्खाः पितरं च नराधमाः
ໃນຄວາມຢ້ານ, ໃນວັງກະສັດ, ໃນສົງຄາມ, ໃນໂລກໄຂ້, ໃນການຄົບຫາຍິງ, ໃນປ່າ; ໃນຍາມອ່ອນແຮງ ຫຼືແມ່ນໃນການອອກບວດ; ແລະໃນຍາມຕາຍ ນອນຕິດດິນ—ຄົນໂງ່ຈື່ງລະລຶກແມ່, ແລະຄົນຕ່ຳຊ້າຈື່ງລະລຶກພໍ່.
Verse 90
माता नास्ति पिता नास्ति नास्ति मे स्वजनो जनः । हरिं विना न कोऽप्यस्ति यद्युक्तं तद्विधीयताम्
ແມ່ບໍ່ມີ, ພໍ່ບໍ່ມີ, ຍາດພີ່ນ້ອງຂອງຂ້າພະເຈົ້າກໍບໍ່ມີ. ຖ້າບໍ່ມີຮະຣິ ກໍບໍ່ມີໃຜເປັນທີ່ພຶ່ງແທ້ໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າ. ສິ່ງໃດທີ່ຄວນ ຂໍໃຫ້ກະທຳຕາມນັ້ນ.
Verse 91
इत्यादिवचनैः क्रुद्धो हन्तुं दैत्यः समुत्थितः । तदा माता समागत्य पुत्रस्य पुरतः स्थिता
ເພາະຖ້ອຍຄໍາເຊັ່ນນັ້ນ ອະສູຣະໂກດແຄ້ນ ລຸກຂຶ້ນຈະຂ້າ. ແລ້ວແມ່ໄດ້ມາຮອດ ແລະຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າລູກຊາຍຂອງນາງ.
Verse 92
भ्रातरः स्वजनो भगिनी भाषते मा हरिं वद । अहं माता स्वसा चेयं भ्रातरः स्वजनो जनः । यथा संमिलितैर्वत्स स्थीयते वहुवासरम्
ນາງເວົ້າວ່າ «ພີ່ນ້ອງ ຍາດພີ່ນ້ອງ ແລະນ້ອງສາວເອີຍ ຢ່າເອີ້ນນາມ “ຮະຣິ” ເລີຍ. ຂ້ອຍແມ່, ນີ້ແມ່ນນ້ອງສາວ, ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນພີ່ນ້ອງ—ຄົນຂອງເຮົາ. ລູກນ້ອຍເອີຍ ຈົ່ງຢູ່ຮ່ວມກັນກັບເຮົາຫຼາຍມື້»។
Verse 93
गंतुं न विद्यते शक्तिर्जलमध्ये ममाधुना । अवतारैस्त्वया कार्यं दशभिः सृष्टिरक्षण म्
ບັດນີ້ ຢູ່ກາງນ້ໍາເຫຼົ່ານີ້ ຂ້ອຍບໍ່ມີກໍາລັງຈະໄປຕໍ່. ດັ່ງນັ້ນ ເຈົ້າຈົ່ງປົກປ້ອງການສ້າງສັນໂລກ ໂດຍອະວະຕານສິບປາງ.
Verse 94
यस्याः पीतं मया मूत्रं पुरीषमुदरे बहु । सा माता नरकोऽस्माकमग्रे वक्तुं न शक्यते
ນາງຜູ້ທີ່ຂ້ອຍເຄີຍດື່ມນ້ໍາປັດສະວະ ແລະໃນຄອບທ້ອງນາງ ຂ້ອຍເຄີຍຮັບອາຈົມອັນຫຼາຍ—ນາງນັ້ນແມ່ນແມ່ຂອງຂ້ອຍ. ແຕ່ນະຣົກຈາກການກ່າວຮ້າຍນາງ ບໍ່ອາດພູດອອກໃຫ້ໝົດໄດ້.
Verse 95
निर्मितो न द्वितीयस्तु निर्मितो विश्वकर्मणा । त्वादृशस्तु पुमान्कश्चिद्यस्य नो हदये हरिः
ແມ່ນແທ້ ວິສະວະກັມມະເປັນຜູ້ສ້າງ ແຕ່ກໍບໍ່ມີຜູ້ທີສອງທີ່ເໝືອນເຈົ້າ. ແຕ່ຄົນເຊັ່ນເຈົ້ານັ້ນ ເປັນຄົນແນວໃດ ຖ້າໃນໃຈບໍ່ມີ “ຮະຣິ” ສະຖິດຢູ່?
Verse 96
दशमासं ध्रुवं मन्ये मूत्रं पास्यति तर्पितः । भ्रातरो भ्रातरः सत्यं गर्भेऽपि स्युः कथं यदि
ຂ້ອຍເຊື່ອແນ່ນອນວ່າ ຕະຫຼອດສິບເດືອນ ທາຣົກໃນຄັນ ດື່ມນ້ຳປັດສະວະ ໂດຍຖືກຫຼ້ຽງດູໃນຄັນ. ຖ້າວ່າ «ພີ່ນ້ອງແມ່ນພີ່ນ້ອງແທ້» ແລ້ວ ເຖິງຢູ່ໃນຄັນ ຈະເປັນໄດ້ແນວໃດ?
Verse 97
युध्यतस्तान्कथं माता वराकी वारयिष्यति । स्वजनो दृश्यते वृद्धः परेषु पण्डितायते
ເມື່ອເຂົາເຈົ້າຕໍ່ສູ້ກັນ ແມ່ຜູ້ນ່າສົງສານນັ້ນ ຈະຫ້າມໄດ້ແນວໃດ? ຄົນໜຶ່ງຖືກເຫັນວ່າ «ເຖົ້າກວ່າ» ແຕ່ໃນພວກຍາດຂອງຕົນ; ແຕ່ຕໍ່ໜ້າຄົນອື່ນ ກໍເຮັດທ່າເປັນນັກປັນຍາ.
Verse 98
कुटुंबं भण्यते कस्माद्यश्च नायाति याति च । बंधनं च कुटुम्बस्य जायते नरकाय नः
ເປັນຫຍັງຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ «ຄອບຄົວ»—ສິ່ງທີ່ບໍ່ໄດ້ມາຢ່າງແທ້ ແລະບໍ່ໄດ້ໄປຢ່າງແທ້? ແທ້ຈິງ ຄວາມຍຶດຕິດໃນຄອບຄົວ ກາຍເປັນພັນທະ ນຳເຮົາໄປສູ່ທຸກຂ໌ດັ່ງນະລົກ.
Verse 99
माता मे विद्यते चान्या पितान्यो भ्रातरश्च ये । स्वसा स्वजनसम्वन्धं ज्ञात्वा मुक्तिमवाप्नुयात्
ຂ້ອຍມີແມ່ອື່ນ ພໍ່ອື່ນ ແລະພີ່ນ້ອງອື່ນອີກດ້ວຍ. ເມື່ອຮູ້ຄວາມສຳພັນອັນແທ້ຂອງ «ເອື້ອຍ/ນ້ອງສາວ» ແລະ «ພວກຂອງຕົນ» ແລ້ວ ຄົນໜຶ່ງອາດບັນລຸມົກຂະ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ).
Verse 100
माता प्रकृतिरस्माकं स्वसा बुद्धिर्निगद्यते । अहंकारस्ततो जातो योऽहमित्यनुमीयते
ປຣະກຣິຕິ (Prakṛti) ຖືກກ່າວວ່າເປັນແມ່ຂອງເຮົາ ແລະ ພຸດທິ (Buddhi) ຖືກເອີ້ນວ່າເປັນເອື້ອຍ/ນ້ອງສາວ. ຈາກນັ້ນເກີດອະຫັງກາຣ (Ahaṃkāra)—ອັດຕາທີ່ໃຫ້ເຮົາຄິດວ່າ «ຂ້ອຍແມ່ນ».
Verse 101
तन्मात्राः सोदराः पञ्च ये गच्छन्ति सहैव मे । एषा प्रकृतिरस्माकं विकारः स्वजनो मम
ຕັນມາຕຣາທັງຫ້າ ແມ່ນພີ່ນ້ອງຮ່ວມເລືອດຂອງຂ້ອຍ ຜູ້ໄປກັບຂ້ອຍພ້ອມກັນ. ນີ້ແມ່ນປຣະກຣິຕິຂອງພວກເຮົາ; ການແປປ່ຽນຂອງມັນ ຂ້ອຍເອີ້ນວ່າ «ພວກຂ້ອຍ»។
Verse 102
एतेषां वाहको यस्तु पुरुषः पञ्च विंशकः । स मे पिता शरीरेऽस्मिन्परमात्मा हरिः स्थितः
ຜູ້ທີ່ເປັນພາຫະນະ ແລະນໍາພາທັງໝົດນີ້—ປຸຣຸສະອັນເປັນອົງທີ່ຊາວຫ້າ—ທ່ານນັ້ນແມ່ນພໍ່ຂອງຂ້ອຍ. ໃນກາຍນີ້ເອງ ຮະຣິສະຖິດເປັນປຣະມາຕະມາ.
Verse 103
यद्यसौ चित्यन्ते चित्ते दृश्यते हृदये हरिः । अणिमादिगुणैश्वर्यं पदं तस्यैव जायते
ຖ້າພະຮະຣິຖືກພິຈາລະນາ ແລະເຫັນໃນຈິດ ແລະໃນຫົວໃຈ ແລ້ວ ສະພາບແຫ່ງອຳນາດອັນເປັນເຈົ້າ ທີ່ປະດັບດ້ວຍຄຸນອັນິມາ ແລະອື່ນໆ ຈະເກີດຂຶ້ນແກ່ຜູ້ນັ້ນ.
Verse 104
भवता सम्मतं राज्यं तन्मे नित्यं तृणैः समम् । यत्र नो पूज्यते विष्णुर्ब्रह्मा रुद्रोऽनिलोऽनलः
ອານາຈັກທີ່ທ່ານເຫັນດີ ສໍາລັບຂ້ອຍແລ້ວ ຍ່ອມເທົ່າກັບຫຍ້າທົ່ວໄປເທົ່ານັ້ນ—ບ່ອນທີ່ບໍ່ບູຊາພຣະວິສນຸ, ບໍ່ບູຊາພຣະພຣະຫມາ, ບໍ່ບູຊາຣຸດຣະ, ບໍ່ບູຊາວາຍຸ, ແລະບໍ່ບູຊາອັກນິ.
Verse 105
प्रत्यक्षो दृश्यते यस्तु निरालम्बो भ्रमत्यसौ । स एव भगवान्विष्णुर्य एते गगने स्थिताः
ສິ່ງທີ່ເຫັນໄດ້ຕໍ່ໜ້າ ວ່າເຄື່ອນໄຫວໄປມາ ໂດຍບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງພາ—ນັ້ນແຫຼະແມ່ນພຣະພະຄະວານ ວິສນຸ; ພຣະອົງດຽວກັນນັ້ນ ຜູ້ໃຫ້ສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ຕັ້ງຢູ່ໃນຟ້າ.
Verse 106
ध्रुवे बद्धा ग्रहाः सर्वे य एतेऽप्युडवः स्थिताः । ते सर्वे विष्णुवचसा न पतंति धरातले
ດາວເຄາະທັງປວງ ແລະ ດາວທີ່ຢືນຢູ່ຄົງທີ່ເຫຼົ່ານີ້ ຖືກຜູກໄວ້ກັບ ທຣຸວະ; ໂດຍພຣະບັນຊາຂອງ ພຣະວິສນຸ ພວກມັນບໍ່ຕົກລົງສູ່ແຜ່ນດິນເລີຍ।
Verse 107
काले विनाशः सर्वेषां तेनैव विहितः स्वयम् । इति संचिंत्य मे नास्ति भवद्भ्यो मरणाद्भयम्
ເມື່ອເວລາມາຮອດ ຄວາມພິນາດຂອງທຸກສິ່ງ ຖືກພຣະອົງພຽງຜູ້ດຽວກຳນົດໄວ້. ຄິດເຊັ່ນນີ້ແລ້ວ ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ຢ້ານຄວາມຕາຍ ເນື່ອງຈາກພວກເຈົ້າ।
Verse 108
इति तद्वचनस्यांते पदा हत्वा पिताऽब्रवीत् । कुत्राऽसौ हन्मि तत्पूर्वं पश्चात्त्वां हरिभाषिणम्
ເມື່ອຄຳນັ້ນສິ້ນສຸດ ພໍ່ໄດ້ເຕະດ້ວຍຕີນ ແລະ ກ່າວວ່າ: “ພຣະອົງນັ້ນຢູ່ໃສ? ຂ້າພະເຈົ້າຈະຂ້າພຣະອົງກ່ອນ—ແລ້ວຈຶ່ງຂ້າເຈົ້າ ຜູ້ເວົ້າເຖິງ ຮຣິ.”
Verse 109
प्रह्लाद उवाच । पृथिव्यादीनि भूतानि तान्येव भगवान्हरिः । स्थले जले किं बहुना सर्वं विष्णुमयं जगत्
ພຣະຫຼາດາກ່າວວ່າ: “ແຜ່ນດິນ ແລະ ທາດອື່ນໆ—ສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນແຫຼະແມ່ນ ພຣະພະຄະວານ ຮຣິ. ຢູ່ບົກ ຢູ່ນ້ຳ—ຈະເວົ້າຫຍັງອີກ? ໂລກທັງປວງເປັນພຣະວິສນຸປົກຄຸມ.”
Verse 110
तृणे काष्ठे गृहे क्षेत्रे द्रव्ये देहे स्थितो हरिः । ज्ञायते ज्ञानयोगेन दृश्यते किं नु चक्षुषा
ຮຣິສະຖິດຢູ່ໃນຫຍ້າ ໃນໄມ້ ໃນເຮືອນ ໃນນາທົ່ງ ໃນຊັບສິນ ແລະ ໃນກາຍ. ພຣະອົງຮູ້ໄດ້ດ້ວຍໂຍຄະແຫ່ງປັນຍາອັນແທ້—ຈະເຫັນດ້ວຍຕາຢ່າງດຽວໄດ້ແນວໃດ?
Verse 111
ब्रह्मालये याति रसातले वा धरातलेऽसौ भ्रमति क्षणेन । आघ्राति गन्धं विदधाति सर्वं शृणोति जानाति स चात्र विष्णुः
ພຣະອົງສະເດັດໄປສູ່ທີ່ປະທັບຂອງພຣະພົມ, ຫຼືໄປສູ່ ຣະສາຕະລະ, ຫຼືທ່ອງທ່ຽວໄປໃນໂລກພາຍໃນຊົ່ວພິບຕາ. ພຣະອົງໄດ້ກິ່ນຫອມ, ຈັດແຈງແລະເຮັດໃຫ້ທຸກຢ່າງສຳເລັດ, ໄດ້ຍິນແລະຮັບຮູ້ — ແທ້ຈິງແລ້ວ, ພຣະວິຊະນຸສະຖິດຢູ່ທີ່ນີ້.
Verse 112
इत्युक्तः सहजां मायां त्यक्त्वा सिंहासनोत्थितः । दृढं परिकरं बद्ध्वा खङ्गं चाकृष्य चोज्ज्वलम्
ເມື່ອຖືກກ່າວເຊັ່ນນັ້ນ, ລາວໄດ້ປະຖິ້ມຄວາມຫຼົງໄຫຼທີ່ມີມາແຕ່ກຳເນີດ, ລຸກຂຶ້ນຈາກບັນລັງ, ຮັດສາຍແອວໃຫ້ແໜ້ນ ແລະ ຖອດດາບທີ່ເຫຼື້ອມອອກມາ.
Verse 113
हत्वा तं फलकाग्रेण बभाषे दुस्सहं वचः । इदानीं स्मर रे विष्णुं नो चेज्जवलितकु ण्डलम् । पतिष्यति शिरो भूमौ फलं पक्वं यथा नगात्
ຫຼັງຈາກຕີລາວດ້ວຍປາຍດາບ, ລາວໄດ້ກ່າວຄຳເວົ້າທີ່ທົນບໍ່ໄດ້ວ່າ: "ດຽວນີ້, ເຈົ້າຄົນຊົ່ວ, ຈົ່ງລະນຶກເຖິງພຣະວິຊະນຸ! ຖ້າບໍ່ດັ່ງນັ້ນ ຫົວຂອງເຈົ້າ - ທີ່ປະດັບດ້ວຍຕຸ້ມຫູທີ່ຮຸ່ງເຮືອງ - ຈະຕົກລົງສູ່ພື້ນດິນຄືກັບໝາກໄມ້ສຸກທີ່ຕົກຈາກຕົ້ນ."
Verse 114
नो चेद्दर्शय तं विष्णुमस्मात्स्तंभाद्विनिर्गतम् । प्रह्लादस्तु भयं त्यक्त्वा चक्रे पद्मासनं भुवि
"ຖ້າບໍ່ດັ່ງນັ້ນ, ຈົ່ງສະແດງໃຫ້ເຫັນພຣະວິຊະນຸອົງນັ້ນ - ທີ່ອອກມາຈາກເສົາຕົ້ນນີ້!" ແຕ່ ປຣະຫລາທະ, ໂດຍການຖິ້ມຄວາມຢ້ານກົວ, ໄດ້ນັ່ງຂັດສະມາທິ (ທ່າດອກບົວ) ຢູ່ເທິງພື້ນດິນ.
Verse 115
विधाय कंधरां नेतुमुच्चैः श्वासं निरुध्य च । हृदि ध्यात्वा हरिं देवं मरणायोन्मुखः स्थितः
ໂດຍການຕັ້ງຄໍຂອງລາວຄືກັບວ່າຈະຖືກນໍາໄປປະຫານຊີວິດ, ແລະ ກັ້ນຫາຍໃຈ, ລາວໄດ້ເຮັດສະມາທິໃນໃຈເຖິງ ພຣະຫະຣິ, ຜູ້ສັກສິດ - ຢືນກຽມພ້ອມເຖິງແມ່ນວ່າຈະຕ້ອງຕາຍ.
Verse 116
प्रभो मया तदा दृष्टमाश्चर्यं गगनाद्भुवि । पुष्पमाला स्थिता कण्ठे प्रह्लादस्य स्वयं गता
ຂ້າແຕ່ພຣະອົງ, ໃນເວລານັ້ນຂ້າພະອົງໄດ້ເຫັນອັດສະຈັນ: ຈາກຟ້າລົງສູ່ດິນ ພວງດອກໄມ້ໄດ້ມາເອງ ແລະພັກຢູ່ເທິງຄໍຂອງພຣະປຣະຫລາດ.
Verse 117
गगनं व्याप्यमानं च किंकिमेवं कृतं जनैः । झटिति त्रुट्यति स्तम्भाच्छब्देन क्षुभितो जनः
ຟ້າຄືຖືກເຕັມໄປດ້ວຍສຽງກະທົບກັນ ເມື່ອຜູ້ຄົນຮ້ອງວ່າ “ນີ້ແມ່ນຫຍັງ?” ທັນໃດນັ້ນ ເສົາກໍແຕກອອກ ດ້ວຍສຽງດັງກັມກືນ ເຮັດໃຫ້ຝູງຊົນຕື່ນຕະໜົກວຸ້ນວາຍ.
Verse 118
धरणी याति पातालं द्यौर्वा भूमिं समेष्यति । पतिष्यति शिरो भूमौ खड्गघाताहतं नु किम्
“ດິນກຳລັງຈົມລົງສູ່ປາຕານ ຫຼືຟ້າກຳລັງພັງລົງມາທັບດິນ? ຫົວຂອງໃຜຈະຕົກລົງສູ່ດິນ ດັ່ງຖືກຟັນດ້ວຍດາບຫຼື—ນີ້ແມ່ນຫຍັງກັນ?”
Verse 119
तावत्स्तंभाद्विनिष्क्रान्तः सिंहनादो भयंकरः । भूमौ निपतिताः सर्वे दैत्याः शब्देन मूर्च्छिताः
ໃນຂະນະນັ້ນ ຈາກເສົາໄດ້ພຸ່ງອອກມາເປັນສຽງຮ້ອງຂອງສິງທີ່ນ່າຢ້ານ. ດານະວະທັງຫມົດລົ້ມລົງກັບດິນ ສະຫຼົບໄປເນື່ອງຈາກສຽງນັ້ນ.
Verse 120
हिरण्यकशिपोर्हस्तात्खड्गचर्म पपात च । न स जानाति किं किमेतदिति पुनःपुनः
ດາບແລະໂລ່ຂອງຮິຣັນຍະກະຊິປຸ ຕົກຈາກມືຂອງເຂົາ. ເຂົາບໍ່ອາດເຂົ້າໃຈໄດ້ ແລະຖາມຊ້ຳໆວ່າ “ນີ້ແມ່ນຫຍັງ—ນີ້ແມ່ນຫຍັງ?”
Verse 121
उत्थितो वीक्षते यावत्तावत्पश्यति तं हरिम् । अधो नरं स्थितं सिंहमुपरिष्टाद्विभी षणम्
ເມື່ອລຸກຂຶ້ນແລ້ວເບິ່ງຮອບໆ ລາວໄດ້ເຫັນພຣະຫຣິ: ຂ້າງລຸ່ມເປັນມະນຸດ ຂ້າງເທິງເປັນສິງ—ນ່າສະພຶງກົວຢ່າງຍິ່ງ.
Verse 122
दंष्ट्रा करालवदनं लेलिहानमिवांबरम् । जाज्वल्यमानवपुषं पुच्छाच्छोटितमस्तकम्
ມີເຂົ້າຟັນນ່າຢ້ານ ແລະປາກອ້າກວ້າງອັນນ່າສະພຶງກົວ ດັ່ງຈະເລຍຟ້າ; ກາຍສ່ອງໄຟລຸກໂຊດ ແລະຫົວຖືກຫາງຟາດກະແທກ.
Verse 123
महाकण्ठकृतारावं सशब्द मिव तोयदम् । समुच्छ्वसितकेशांतं दुर्निरीक्ष्यं सुरासुरैः
ຈາກຄໍອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ພຣະອົງຮ້ອງຄໍາຮາວດັ່ງເມກຄໍາຮ້ອງຟ້າຮ້ອງ; ຂົນແຜງຄໍຊູງຂຶ້ນເມື່ອຫາຍໃຈ ຈົນແມ່ນເທວະແລະອະສຸຣະກໍຍາກຈະຈ້ອງເບິ່ງ.
Verse 124
नरसिंहमथो दृष्ट्वा निपपात पुनः क्षितौ । विगृह्य केशपाशे तं भ्रामयामास चांबरम्
ເມື່ອເຫັນນະຣະສິງຫະ ລາວກໍລົ້ມລົງອີກຄັ້ງໃນພື້ນດິນ. ນະຣະສິງຫະຈັບລາວທີ່ປອກຜົມ ແລ້ວຫມຸນວຽນໃນຟ້າ.
Verse 125
भ्रामयित्वा शतगुणं पृथिव्यां समपोथयत् । न ममार स दैत्येन्द्रो ब्रह्मणो वरकारणात्
ເມື່ອຫມຸນວຽນລາວຮ້ອຍເທື່ອແລ້ວ ພຣະອົງກໍຟາດລົງສູ່ພື້ນດິນ. ແຕ່ຈອມອະສຸຣະນັ້ນບໍ່ຕາຍ ເນື່ອງຈາກພອນທີ່ພຣະພຣະຫມາປະທານ.
Verse 126
गगनस्थैस्तदा देवै रुच्चैः संस्मारितो हरिः । दैत्यं जानुनि चानीय वक्षो हृष्टो निरीक्ष्य च
ຈາກນັ້ນ ພຣະຮະຣິ, ຜູ້ທີ່ຖືກເຕືອນດ້ວຍສຽງດັງຈາກເຫຼົ່າເທວະດາໃນທ້ອງຟ້າ, ໄດ້ດຶງເອົາອະສູນມາໄວ້ທີ່ຫົວເຂົ່າຂອງພຣະອົງ; ແລະ ຈ້ອງເບິ່ງໜ້າເອິກຂອງມັນດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີຢ່າງຮຸນແຮງ, ພຣະອົງກຽມພ້ອມທີ່ຈະສັງຫານມັນ.
Verse 127
जयजयेति यक्षानां सुराणां सोऽवधारयत् । शब्दं कर्णे भुजौ सज्जौ कृत्वा तौ पद्मलांछितौ
ພຣະອົງໄດ້ສົນໃຈສຽງຮ້ອງທີ່ວ່າ "ໄຊຊະນະ! ໄຊຊະນະ!" ທີ່ເຫຼົ່າຢັກສາ ແລະ ເທວະດາຮ້ອງຂຶ້ນ. ຈາກນັ້ນ, ດ້ວຍແຂນທີ່ມີຮູບດອກບົວທີ່ກຽມພ້ອມ, ພຣະອົງໄດ້ຕັ້ງສະມາທິໃສ່ສຽງນັ້ນ.
Verse 128
बिभेद वक्षो दैत्यस्य वज्रघातकिणांकितम् । नखैः कुन्दसुमप्रख्यैरस्थिसंघातकर्शितम्
ດ້ວຍເລັບທີ່ສົດໃສຄືດອກມະລິ, ພຣະອົງໄດ້ຈີກໜ້າເອິກຂອງອະສູນ - ເຊິ່ງມີຮອຍແປ້ວຄືກັບຖືກຟ້າຜ່າ, ແລະ ສຶກຫໍຼຈົນເຖິງກະດູກ.
Verse 129
भिन्ने वक्षसि दैत्येन्द्रो ममारच पपात च । तदा सहर्षमभवत्त्रैलोक्यं सचराचरम्
ເມື່ອໜ້າເອິກຂອງມັນຖືກຜ່າອອກ, ລາຊາແຫ່ງອະສູນກໍໄດ້ຕາຍ ແລະ ລົ້ມລົງ. ຈາກນັ້ນ ສາມໂລກທັງໝົດ - ທັງທີ່ມີຊີວິດ ແລະ ບໍ່ມີຊີວິດ - ກໍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີ.
Verse 130
ममापि तृप्तिः सञ्जाता प्रसादात्तव केशव । यदा पुरत्रये दग्धे प्रसादाच्छंकरस्य च
ແມ້ແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າກໍພໍໃຈໃນພຣະຄຸນຂອງທ່ານ, ໂອ ເກສະວະ - ເຊັ່ນດຽວກັບ (ທີ່ຂ້າພະເຈົ້າເຄີຍເປັນ) ເມື່ອສາມເມືອງຖືກເຜົາໄໝ້, ດ້ວຍພຣະຄຸນຂອງ ພຣະສັງກະຣະ.
Verse 131
हिण्याक्षे पुनर्जाता सा काले विनिपातिते । इदानीं नास्ति मे तृप्तिः कुत्र यामि करोमि किम्
ເມື່ອຮິນຍາກສະຖືກຕີໃຫ້ລົ້ມ ຄວາມອິ່ມໃຈນັ້ນກໍເກີດຂຶ້ນອີກຄັ້ງ. ແຕ່ບັດນີ້ ຂ້ອຍບໍ່ອິ່ມໃຈ—ຂ້ອຍຈະໄປໃສ ແລະຈະເຮັດຫຍັງ?
Verse 132
पृथिव्यां क्षत्रियाः सन्ति न युध्यंते परस्परम् । देवानां दानवैः सार्द्धं नास्ति युद्धं कथं प्रभो
ໃນແຜ່ນດິນມີກະສັດນັກຮົບ (ກະສັດຕຣິຍະ) ແຕ່ພວກເຂົາບໍ່ຮົບກັນເອງ. ແລະກໍບໍ່ມີສົງຄາມລະຫວ່າງເທວະດາກັບດານະວະ—ເປັນແນວໃດກັນ ໂອ້ພຣະອົງ?
Verse 133
इदानीं बलिना व्याप्तं त्रैलोक्यं सचराचरम् । पञ्चमो योऽवतारस्ते न जाने किं करिष्यति । वलिनिग्रहकालोऽयं तद्दर्शय जनार्दन
ບັດນີ້ ບາລີໄດ້ແຜ່ຄອບຄຸມສາມໂລກ ທັງສິ່ງທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ. ອະວະຕາຣະຄັ້ງທີຫ້າຂອງພຣະອົງກໍໃກ້ຈະມາ; ຂ້ອຍບໍ່ຮູ້ວ່າພຣະອົງຈະກະທຳສິ່ງໃດ. ນີ້ແມ່ນເວລາທີ່ຈະຂັບຂີ່ບາລີ—ຂໍພຣະອົງຈົ່ງສະແດງແຜນທິບນັ້ນໃຫ້ຂ້ອຍເຫັນ, ໂອ້ ຈະນາຣະດະນະ.
Verse 134
सारस्वत उवाच । तदेतत्सकलं श्रुत्वा बभाषे वामनो मुनिम्
ສາຣັສວະຕະກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງທັງໝົດນີ້ແລ້ວ ວາມະນະຈຶ່ງເວົ້າກັບພຣະມຸນີ.
Verse 135
वामन उवाच । शृणु नारद यद्वृत्तं हिण्यकशिपौ हते । दैत्यराजः कृतो राजा प्रह्लादोऽतीव वैष्णवः
ວາມະນະກ່າວວ່າ: ຟັງເຖີດ ໂອ້ ນາຣະດະ, ເຫດການທີ່ເກີດຂຶ້ນຫຼັງຈາກຮິຣັນຍະກະຊິປຸຖືກສັງຫານ. ພຣະຫລາດະ ຜູ້ເປັນສາວົກແຫ່ງພຣະວິສນຸຢ່າງຍິ່ງ ຖືກສະຖາປະນາເປັນກະສັດແຫ່ງພວກໄດຕະຍະ.
Verse 136
तेन राज्यं धरापृष्ठे कृतं संवत्सरान्बहून् । तस्यापि कुर्वतो राज्यं विग्रहो हि सुरैः समम्
ດັ່ງນັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ປົກຄອງເທິງໜ້າພື້ນດິນຫຼາຍປີ. ແຕ່ໃນຍາມທີ່ປົກຄອງນັ້ນ ກໍເກີດການຂັດແຍ້ງກັບເທວະດາດ້ວຍ.
Verse 137
नो पश्याम्यपि दैत्यानां पूर्ववैरमनुस्मरन् । उत्पाद्य पुत्रान्सबहून्राज्यं चक्रे स पुष्कलम्
ເຖິງຈະລະລຶກຄວາມພະຍາດພາຍເກົ່າ ພຣະອົງກໍບໍ່ແມ່ນແຕ່ເບິ່ງໄປຫາພວກໄດຕະຍະ. ເມື່ອໄດ້ມີບຸດຫຼາຍຄົນ ພຣະອົງກໍສ້າງອານາຈັກໃຫ້ຮຸ່ງເຮືອງ ແລະອຸດົມສົມບູນ.
Verse 138
विरोचनाद्बलिर्जातो बाल एव यदाऽभवत् । एकान्ते स हरिं ज्ञात्वा तदा योगेन केनचित्
ຈາກວິໂຣຈະນະ ບາລີໄດ້ເກີດຂຶ້ນ; ແລະເມື່ອຍັງເປັນເດັກນ້ອຍ ໃນທີ່ສະຫງົບສົມບູນ ພຣະອົງໄດ້ຮູ້ຈັກພຣະຫຣິ ດ້ວຍຍົກຍ້າຍທາງໂຍຄະບາງປະການ.
Verse 139
मुक्त्वा राज्यं प्रियान्पुत्रान्गतोऽसौ गिरिसानुषु । कल्पान्तस्थायिनं देहं तस्य चक्रे जनार्द्दनः
ລະທິ້ງອານາຈັກ ແລະບຸດທີ່ຮັກຍິ່ງ ພຣະອົງໄດ້ໄປຢູ່ຕາມຊາຍເຂົາ. ພຣະຈະນາຣະດະນະ ໄດ້ປະທານກາຍທີ່ດຳລົງຢູ່ໄດ້ຈົນສິ້ນກັລປະໃຫ້ແກ່ພຣະອົງ.
Verse 140
दैत्यानां दानवानां च बहूनां राज्यकारणे । विवादोतीव संजातः को नो राजा भवेदिति
ໃນບັນດາໄດຕະຍະ ແລະດານະວະຈຳນວນຫຼາຍ ເພາະເລື່ອງການເປັນກະສັດ ກໍເກີດການໂຕ້ຖຽງຢ່າງຮຸນແຮງວ່າ: “ໃຜໃນພວກເຮົາຈະເປັນກະສັດ?”
Verse 141
नारद उवाच । हिण्याक्षस्य ये पुत्राः पौत्राश्च बलवत्तराः । विरोचनप्रभृतयः सन्ति ये बलवत्तराः
ນາຣະດະ ກ່າວວ່າ: ບຸດແລະຫຼານຂອງ ຫິຣັນຍາກະສະ ມີພະລັງອຳນາດຍິ່ງ—ຜູ້ເລີ່ມດ້ວຍ ວິໂຣຈະນະ ລ້ວນແຂງກ້າຫານຫຼາຍ.
Verse 142
वृषपर्वापि बलवान्राज्यार्थे समुपस्थितः । इन्द्रवित्तेशवरुणा वायुः सूर्योनलो यमः
ວຶສະປະຣະວັນ ກໍມີພະລັງແຂງກ້າ ແລະອອກມາເພື່ອຊິງລາຊະສົມບັດ. (ອີກຝ່າຍໜຶ່ງມີ) ອິນທຣະ, ກຸເບຣະ (ເຈົ້າແຫ່ງຊັບ), ວະຣຸນະ, ວາຍຸ, ສູຣະຍະ, ອັກນິ, ແລະ ຍະມະ.
Verse 143
दैत्येन सदृशा न स्युर्बलरूपक्षमादिभिः । औदार्यादिगुणैः कृत्वा सन्तत्या चासुराधिकः
ໃນພະລັງ, ຄວາມງາມ, ຄວາມອົດທົນ ແລະອື່ນໆ ບໍ່ມີໃຜເທົ່າທຽມດາຍຕະນັ້ນ. ດ້ວຍຄຸນຄ່າເຊັ່ນ ຄວາມໃຈກວ້າງ ແລະດ້ວຍສາຍສະກຸນຂອງລາວ ລາວຍິ່ງເຫນືອອາສຸຣະທັງປວງ.
Verse 144
शुक्रेणा चार्यमाणास्ते युद्ध्यंते च परस्परम् । अमृताहरणे दौष्ट्यं यदा दैत्याः स्मरन्ति तत्
ດ້ວຍການຍຸຍົງຂອງ ສຸກຣະ ພວກເຂົາຈຶ່ງຮົບກັນເອງ. ເມື່ອໃດທີ່ດາຍຕະລຶກເຖິງການທຸຈຣິດໃນການຊິງເອົາ ອະມຣິຕະ ຄວາມອາຄາດກໍລຸກໂຊນຂຶ້ນ.
Verse 145
पीतावशेषममृतं कस्माद्यच्छंति देवताः । नास्माकमिति संनह्य युध्यन्ते च परस्परम्
“ເປັນຫຍັງເທວະດາຈຶ່ງໃຫ້ແຕ່ ອະມຣິຕະ ທີ່ເຫຼືອຫຼັງຈາກພວກເຂົາດື່ມ?”—ດ້ວຍຄວາມຄິດວ່າ “ບໍ່ແມ່ນສຳລັບພວກເຮົາ” ພວກເຂົາຈຶ່ງສວມອາວຸດ ແລະຮົບກັນເອງ.
Verse 146
कदाचिदपि नो युद्धं विश्रांतिमुपगच्छति । एककार्योद्यता यस्माद्बहवो दैत्यदानवाः
ສົງຄາມຂອງພວກເຮົາ ບໍ່ເຄີຍພັກຜ່ອນເລີຍ ເນື່ອງຈາກມີພວກໄດຕະ ແລະ ດານະວາ ຫຼາຍພວກ ພ້ອມພຽງກັນ ເພື່ອເປົ້າໝາຍດຽວຢູ່ເສມອ້າຍ.
Verse 147
पीत्वाऽमृतं सुरा जाता अमरास्ते जयन्ति च । देवदानवदैत्यानां गन्धर्वोरगरक्षसाम् । विष्णुर्बलाधिको युद्धे तदेतत्कारणं वद
“ເມື່ອດື່ມອຳຣິຕະແລ້ວ ພວກເທວະກໍເປັນອະມະຣະ ແລະຈຶ່ງຊະນະ. ແຕ່ໃນສົງຄາມ ພຣະວິສະນຸມີພະລັງເຫນືອກວ່າ ເທວະ, ດານະວາ, ໄດຕະ, ຄັນທະວະ, ນາກ ແລະ ຣາກສະສາ—ຂໍຈົ່ງບອກເຫດນີ້ໃຫ້ຂ້ອຍ”
Verse 148
वामन उवाच । अनादिनिधनः कर्त्ता पाता हर्त्ता जनार्दनः । एकोऽयं स शिवो देवः स चायं ब्रह्मसंज्ञितः । एकस्य तु यदा कार्यं जायते भुवने नृप
ວາມະນະກ່າວວ່າ: “ພຣະຈະນາຣະດະນະ ບໍ່ມີຕົ້ນກຳເນີດ ແລະບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ; ເປັນຜູ້ສ້າງ, ຜູ້ປົກປ້ອງ, ແລະຜູ້ຖອນຄືນ. ພຣະອົງຜູ້ດຽວນັ້ນແຫຼະ ແມ່ນເທວະທີ່ເອີ້ນວ່າ ສິວະ ແລະກໍເອີ້ນວ່າ ພຣະພຣະຫມາ. ແຕ່ເມື່ອວຽກງານອັນໜຶ່ງເກີດຂຶ້ນໃນໂລກ ໂອ ພຣະຣາຊາ…”
Verse 149
तस्य देहं समाश्रित्य मृत्युकार्यं कुर्वंति ते । ब्रह्मांडं सकलं विष्णोः करदं वरदो यतः । तस्माद्बलाधिको विष्णुर्न तथान्योऽस्ति कश्चन
ໂດຍອາໄສພຣະກາຍຂອງພຣະອົງ ພວກເຂົາຈຶ່ງກະທຳວຽກແຫ່ງຄວາມຕາຍ. ເພາະພຣະວິສະນຸເປັນຜູ້ປະທານພອນ ແລະພຣະພຣະຫມານະຈັກທັງປວງກໍຢູ່ໃນຄວາມຂຶ້ນຕໍ່ພຣະອົງ; ດັ່ງນັ້ນ ພຣະວິສະນຸຈຶ່ງມີພະລັງເຫນືອກວ່າຜູ້ອື່ນ ແລະບໍ່ມີໃຜເທົ່າທຽມພຣະອົງ.
Verse 150
पालनायोद्यतो विष्णुः किमन्यैश्चर्मचक्षुभिः । इन्द्राद्याश्च सुराः सर्वे विष्णोर्व्यापारकारिणः
ພຣະວິສະນຸມຸ່ງໝັ້ນໃນການປົກປ້ອງ; ຈະຕ້ອງການຜູ້ອື່ນໃດ ຜູ້ມອງເຫັນແຕ່ດ້ວຍຕາເນື້ອ? ບັນດາເທວະທັງປວງ ເລີ່ມຈາກອິນທຣະ ລ້ວນແຕ່ເປັນຜູ້ປະຕິບັດກິດຂອງພຣະວິສະນຸ.
Verse 151
सृष्टिं कृत्वा ततो ब्रह्मा कैलासे संस्थितो हरः । न शक्यते सुरैर्विष्णुर्भ्राम्यन्ते भुवनत्रये
ເມື່ອສ້າງສັນແລ້ວ ພຣະພຣະຫມາ (ຖອນຕົວ) ໄປ; ພຣະຫຣະ (ສິວະ) ປະທັບຢູ່ເຂົາໄກລາສ. ແຕ່ພຣະວິສນຸ ບໍ່ອາດໃຫ້ເທວະຈຳກັດໄດ້—ພຣະອົງແຜ່ຊຶມແລະເຄື່ອນໄຫວໃນໂລກທັງສາມ.
Verse 152
जगत्यस्मिन्यदा कश्चिद्वैपरीत्येन वर्तते । तस्योच्छेदं समागत्य करोत्येव जनार्दनः
ໃນໂລກນີ້ ເມື່ອໃຜຜູ້ໜຶ່ງປະພຶດແບບຜິດກົດ ກັບຄືນຈາກທຳມະ, ພຣະຈະນາຣະດະນະ (ວິສນຸ) ຍ່ອມອອກມາ ແລະເຮັດໃຫ້ການກຳຈັດຂອງຜູ້ນັ້ນເກີດຂຶ້ນແນ່ນອນ.
Verse 153
त्वमेजय महाबाहो न मनो नारदाऽदयम् । सर्वपापहरां दिव्यां तां कथां कथयाम्यहम्
ໂອ ພຣະຣາຊາຈະນະເມຊະຍະ ຜູ້ມີແຂນໃຫຍ່, ຈົ່ງຕັ້ງໃຈໃຫ້ໝັ້ນ—ພ້ອມກັບນາຣະດະ ແລະທ່ານອື່ນໆ—ໃນເລື່ອງນີ້. ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າກະຖາອັນທິບພະ ທີ່ລ້າງບາບທັງປວງ.
Verse 154
पुरा विवदतां तेषां दैत्यानां राज्यहेतवे । प्रह्लादेन समागत्य व्यवस्था विहिता स्वयम्
ໃນການກ່ອນ ເມື່ອພວກໄດຕະຍະເຫຼົ່ານັ້ນໂຕ້ຖຽງກັນເພື່ອອຳນາດກະສັດ, ພຣະປຣະຫລາດະໄດ້ອອກມາເອງ ແລະວາງຂໍ້ຕົກລົງໃຫ້ເປັນລະບຽບ ດ້ວຍອຳນາດຂອງທ່ານເອງ.
Verse 155
सर्वलक्षणसं पन्नो दीर्घायुर्बलवत्तरः । यज्ञशीलः सदानंदो बहुपुत्रोतिदुर्जयः
ທ່ານພ້ອມດ້ວຍລັກສະນະມົງຄຸນທັງປວງ, ອາຍຸຍືນ ແລະມີພະລັງຫນັກແນ່ນ. ມີນິໄສຮັກການບູຊາຍັດ, ຊື່ນບານເສມອ; ມີບຸດຫຼາຍ ແລະຍາກຈະພ່າຍແພ້.
Verse 156
न युध्यते सुरैः साकं विष्णुं यो वेत्ति दुर्जयम् । संग्रामे मरणं नास्ति यस्य यः सर्वदक्षिणः
ຜູ້ໃດຮູ້ວ່າ ພຣະວິສນຸ ບໍ່ອາດຖືກພິຊິດໄດ້ ຜູ້ນັ້ນບໍ່ຮົບກັບເທວະດາ. ສໍາລັບຜູ້ນັ້ນ ບໍ່ມີຄວາມຕາຍໃນສົງຄາມ ແລະເປັນຜູ້ໃຈບຸນໃນທານແລະກຽດຕິຍົດເສມອ.
Verse 157
आत्मनो वचनं व्यर्थं न करोति कथंचन । सर्वेषां पुत्रपौत्राणां मध्ये यो राजते श्रिया
ລາວບໍ່ເຮັດໃຫ້ຄໍາຂອງຕົນເປັນຂອງເປົ່າໃນທາງໃດໆ. ໃນທ່າມກາງລູກແລະຫຼານທັງປວງ ລາວແມ່ນຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍຄວາມຮຸ່ງເຮືອງແລະສິຣີ.
Verse 158
अभिषिक्तस्तु शुक्रेण स वो राजा भवेदिति । गुरुप्रमाणमित्युक्त्वा ययौ यत्रागतः पुनः
“ຜູ້ທີ່ໄດ້ຮັບອະພິເສກໂດຍ ສຸກຣະ (Śukra) ຈະເປັນກະສັດຂອງພວກເຈົ້າ.” ເວົ້າວ່າ “ຄໍາຂອງຄູບາອາຈານແມ່ນຫຼັກຖານອັນສູງສຸດ” ແລ້ວພວກເຂົາກໍຈາກໄປອີກ ກັບສູ່ບ່ອນທີ່ມາ.
Verse 159
तथा च कृतवंतस्ते सहिता दैत्यदानवाः । विरोचनप्रभृतयः पुत्राः पौत्राः स्वयंगताः
ແລ້ວພວກເຂົາກໍໄດ້ເຮັດຕາມນັ້ນ: ດາຍຕະ ແລະ ດານະວະ ທັງປວງທີ່ຊຸມນຸມ—ວິໂຣຈະນະ ແລະອື່ນໆ—ທັງລູກແລະຫຼານ ກໍມາດ້ວຍຄວາມສະໝັກໃຈ.
Verse 160
प्रत्येकं वीक्षिताः सर्वे गुरुणा ज्ञानपूर्वकम् । प्रह्लादेन गुणाः प्रोक्ता न ते संति विरोचने
ທຸກຄົນຖືກຄູບາອາຈານກວດເບິ່ງແຕ່ລະຄົນ ດ້ວຍປັນຍາອັນຮູ້ແຈ້ງ. ພຣະຫລາດ (Prahlāda) ໄດ້ກ່າວເຖິງຄຸນຄ່າທັງຫຼາຍ ແຕ່ຄຸນເຫຼົ່ານັ້ນບໍ່ມີໃນ ວິໂຣຈະນະ.
Verse 161
अन्येषामपि दैत्यानां वृषपर्वापि नेदृशः । यथा निरीक्षिताः पुत्रा बलिप्रभृतयो मुने । सर्वान्संवीक्ष्य शुक्रेण बलौ दृष्टा गुणास्तथा
ແມ່ນແຕ່ໃນບັນດາໄດຕະຍະອື່ນໆ ວຣິສະປັຣວັນ ກໍບໍ່ເຖິງຂັ້ນນັ້ນ. ໂອ ມຸນີ, ບຸດທັງຫຼາຍເລີ່ມຈາກ ບາລິ ຖືກກວດສອບ; ແລະເມື່ອ ຊຸກຣະ ໄດ້ພິຈາລະນາທຸກຄົນຢ່າງລະອຽດ ກໍເຫັນຄຸນທຳເຫຼົ່ານັ້ນຢູ່ໃນ ບາລິ ແທ້ໆ.
Verse 162
बलिदेहेऽधिकान्दृष्ट्वा दैत्येभ्यो विनिवेदिताः । बलिर्गुणाधिको दैत्याः कथं कार्यं भवेन्मया
ເມື່ອເຫັນຄວາມເລີດລ້ຳຢູ່ໃນກາຍຂອງ ບາລິ ແລ້ວ ທ່ານໄດ້ແຈ້ງແກ່ພວກໄດຕະຍະວ່າ: “ບາລິ ເຫນືອກວ່າຜູ້ອື່ນດ້ວຍຄຸນທຳ. ໂອ ໄດຕະຍະທັງຫຼາຍ, ບັດນີ້ຂ້ອຍຄວນເຮັດຢ່າງໃດ?”
Verse 163
केनापि दैवयोगेन बलिरिंद्रो भविष्यति । यादृशस्तु पिता लोके तादृशस्तु सुतो भवेत्
ໂດຍອຳນາດແຫ່ງວາສະນາອັນລຶກລັບບາງປະການ ບາລິ ຈະໄດ້ເປັນ ອິນທຣະ (ຈອມແຫ່ງອຳນາດ). ເພາະໃນໂລກນີ້ ພໍ່ເປັນແນວໃດ ລູກກໍມັກເປັນແນວນັ້ນ.
Verse 164
पौत्रश्च निश्चितं तादृग्भवतीति न चेत्सुतः । प्रह्लादस्तु महायोगी वैष्णवो विष्णुवल्लभः
ແລະຖ້າລູກບໍ່ເປັນແນວນັ້ນ ກໍແນ່ນອນວ່າຫຼານຈະເປັນດັ່ງນັ້ນ. ແຕ່ ປຣະຫລາດ ເປັນມະຫາໂຍຄີ, ເປັນໄວສະນະວະ ຜູ້ອຸທິດແດ່ ວິສະນຸ ແລະເປັນຜູ້ທີ່ ວິສະນຸ ຮັກພອນ.
Verse 165
तस्माद्विरोचने केचिद्धिरण्यकशिपोर्गुणाः । ज्येष्ठो विरोचनो राज्ये यदि चेत्क्रियतेऽसुराः । नरसिंहः समागत्य निश्चितं मारयिष्यति
ດັ່ງນັ້ນ ໃນ ວິໂຣຈະນະ ຍັງມີຄຸນລັກສະນະບາງຢ່າງຂອງ ຫິຣັນຍະກະຊິປຸ. ໂອ ອະສຸຣະທັງຫຼາຍ, ຖ້າຕັ້ງ ວິໂຣຈະນະ ຜູ້ເປັນພີ່ໃຫຍ່ ໃຫ້ຄອງລາຊະອານາຈັກ, ນະຣະສິງຫະ ຈະມາແນ່ນອນ ແລະຈະສັງຫານເຂົາ.
Verse 166
मुक्तं विरोचनेनापि राज्यं मरणभीरुणा । प्रह्लादस्य गुणाः सर्वे बलिदेहे व्यवस्थिताः
ແມ່ນແຕ່ ວິໂຣຈະນະ ຜູ້ຢ້ານກົວຄວາມຕາຍ ກໍຍັງປ່ອຍວາງອານາຈັກ. ຄຸນຄ່າທັງປວງຂອງ ປຣະຫລາດ ສະຖິດຢູ່ໃນອົງບາລີເອງ.
Verse 167
एवं ते समयं कृत्वा बलिं राज्येऽभ्यषिंचय न् । यः प्रह्लादः स वै विष्णुर्यो विष्णुः स बलिः स्वयम्
ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ກຳນົດຂໍ້ຕົກລົງແລ້ວ ພວກເຂົາຈຶ່ງປະພິທີອະພິເສກ ໃຫ້ບາລີຂຶ້ນຄອງລາດ. ຜູ້ໃດແມ່ນປຣະຫລາດ ຜູ້ນັ້ນແມ່ນພຣະວິສນຸ; ແລະຜູ້ໃດແມ່ນພຣະວິສນຸ ຜູ້ນັ້ນແມ່ນບາລີເອງ.
Verse 168
अतो मित्रीकृतो देवैर्विग्रहैस्तु विवर्जितः । एकीभावं कृतं सर्वं बलिराज्ये सुरासुरैः
ດັ່ງນັ້ນ ພຣະເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ເຮັດໃຫ້ລາວເປັນມິດ ແລະລາວກໍພົ້ນຈາກຄວາມບາດໝາງ. ໃນລາຊະອານາຈັກຂອງບາລີ ທັງສຸຣະແລະອະສຸຣະ ໄດ້ຮ່ວມກັນເຮັດໃຫ້ທຸກສິ່ງເປັນເອກະພາບ.
Verse 169
तस्यापि भाषितं श्रुत्वा देवेंद्रो मम मंदिरे । समागता वालखिल्याः शप्तोहं वामनः कृतः
ເມື່ອໄດ້ຍິນແມ່ນແຕ່ຖ້ອຍຄຳຂອງລາວ ເທວເອນດຣະ (ພຣະອິນທຣາ) ກໍມາຮອດວິຫານຂອງຂ້ອຍ. ບັນດາລະສີ ວາລະຄິລະຍະ ກໍມາຮອດທີ່ນັ້ນ; ຂ້ອຍຖືກສາບ ແລະຖືກໃຫ້ເກີດເປັນ ວາມະນະ.
Verse 170
प्रसाद्य ते मया प्रोक्ताः शापमुक्तिप्रदा मम । भविष्यतीति तैरुक्तं बलिनिग्रहणादनु
ເມື່ອຂ້ອຍໄດ້ປະນີປະນອມພວກເຂົາແລ້ວ ຂ້ອຍໄດ້ກ່າວເຖິງວິທີທີ່ໃຫ້ຂ້ອຍພົ້ນຈາກຄຳສາບ. ພວກເຂົາກ່າວວ່າ ມັນຈະສຳເລັດຫຼັງຈາກການຂັດຂວາງແລະກົດຂີ່ບາລີ.
Verse 171
तवापि कौतुकं युद्धे बलिर्यज्ञं करोति च । देवानां निग्रहो नास्ति सर्वे यज्ञे समागताः
ແມ່ນແຕ່ຄວາມຮືຮົມຢາກຮົບຂອງເຈົ້າກໍບໍ່ຄວນ, ເພາະພຣະບາລີກຳລັງປະກອບພິທີຍັດ. ບໍ່ມີການຂົ່ມເຫັງເທວະດາ—ທຸກອົງມາຊຸມນຸມໃນຍັດນັ້ນ.
Verse 172
स मां यजति यज्ञेन वधं तस्य करोतु कः । अहं च वामनो जातो नारदः कौतुकान्वितः
ເຂົາບູຊາຂ້ອຍດ້ວຍຍັດ—ແລ້ວໃຜຈະກ້າຂ້າເຂົາໄດ້? ຂ້ອຍເກີດເປັນວາມະນະ; ແລະນາຣະດະກໍປະກອບດ້ວຍຄວາມພິສົດໃຈຕໍ່ການເກີດຂຶ້ນນີ້.
Verse 173
विपरीतमिदं सर्वं वर्त्तते मम चेतसि । तथाऽपि क्रमयोगेन सर्वं भव्यं करोम्यहम्
ທຸກສິ່ງນີ້ເຄື່ອນໄຫວກົງກັນຂ້າມໃນໃຈຂ້ອຍ. ແຕ່ກໍດ້ວຍລຳດັບແຫ່ງວິທີອັນຖືກຕ້ອງ ຂ້ອຍຈະນຳທຸກຢ່າງໄປສູ່ຄວາມສຳເລັດອັນມົງຄຸນ.
Verse 174
नारद उवाच । प्रसादं कुरु देवेश युद्धार्थं कौतुकं मम । एकेन ब्राह्मणेनाजौ हन्यंते क्षत्रिया यदा । पित्रा प्रोक्तं च मे पूर्वं तदा युद्धं भविष्यति
ນາຣະດະກ່າວວ່າ: «ຂໍພຣະອົງຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງເທວະດາ ຈົ່ງໂປດປະທານພຣະກະລຸນາແກ່ຂ້ອຍ. ຂ້ອຍມີຄວາມພິສົດໃຈຢ່າງແຮງກ່ຽວກັບສົງຄາມ: ເມື່ອໃນສະໜາມຮົບ ກະສັດຕະຣິຍະຖືກສັງຫານໂດຍພຣາຫມະນະພຽງຄົນດຽວ—ດັ່ງທີ່ບິດາຂ້ອຍເຄີຍກ່າວໄວ້—ເມື່ອນັ້ນສົງຄາມນັ້ນຈະເກີດຂຶ້ນແທ້.»
Verse 175
ब्राह्मणोसि भवाञ्जातः कदा युद्धं करिष्यसि । विहस्य वामनो ब्रूते सत्यं तव भविष्यति
«ເຈົ້າເກີດເປັນພຣາຫມະນະ—ເມື່ອໃດຈຶ່ງຈະກໍ່ສົງຄາມ?» ເຊັ່ນນັ້ນ ວາມະນະຍິ້ມແລ້ວກ່າວວ່າ: «ຄຳຂອງເຈົ້າຈະເປັນຈິງ.»
Verse 176
जमदग्निसुतो भूत्वा गुरुं कृत्वा महेश्वरम् । कार्त्तवीर्यं वधिष्यामि बहुभिः क्षत्रियैः सह
ເມື່ອເກີດເປັນລູກຂອງ Jamadagni ແລະ ຖືເອົາພະມະເຫສວນເປັນຄູ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະຂ້າ Kārttavīrya ພ້ອມດ້ວຍພວກກະສັດທັງຫຼາຍ.
Verse 177
समंतपंचके पंच करिष्ये रुधिरह्रदान् । तत्राहं तर्पयिष्यामि पितॄनथ पितामहान्
ທີ່ Samantapañcaka ຂ້າພະເຈົ້າຈະສ້າງໜອງເລືອດຫ້າແຫ່ງ; ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະຖວາຍເຄື່ອງສັກກະລະບູຊາ ເພື່ອໃຫ້ບັນພະບຸລຸດພໍໃຈ.
Verse 178
पुण्यक्षेत्रं करिष्यामि भवांस्तत्रागमिष्य ति । परं च कौतुकं युद्धे भविष्यति तव प्रियम्
ຂ້າພະເຈົ້າຈະຕັ້ງມັນໃຫ້ເປັນດິນແດນສັກສິດແຫ່ງບຸນກຸສົນ; ແລະ ທ່ານຈະມາທີ່ນັ້ນ. ໃນສົງຄາມນັ້ນ, ສິ່ງມະຫັດສະຈັນອັນສູງສົ່ງ - ເຊິ່ງເປັນທີ່ຮັກຂອງທ່ານ - ກໍ່ຈະເກີດຂຶ້ນເຊັ່ນກັນ.
Verse 179
ब्राह्मणेभ्यो ग्रहीष्यंति यदा कुं क्षत्रियाः पुनः । तदैव तान्हनिष्यामि पुनर्दा स्यामि मेदिनीम्
ເມື່ອພວກກະສັດຍຶດເອົາຊັບສົມບັດຈາກພວກພາມອີກ, ເມື່ອນັ້ນຂ້າພະເຈົ້າຈະຂ້າພວກເຂົາທັນທີ; ແລະ ຂ້າພະເຈົ້າຈະມອບແຜ່ນດິນໂລກໃຫ້ເປັນທານອີກຄັ້ງ.
Verse 180
त्रिसप्तवारं दास्यामि जित्वा जित्वा वसुंधराम् । शस्त्रन्यासं करिष्यामि निर्विण्णो युद्धकर्मणि । विहरिष्यामि रम्येषु वनेषु गिरिसानुषु
ຂ້າພະເຈົ້າຈະຍຶດຄອງໂລກຊາວເອັດຄັ້ງ ແລ້ວມອບມັນໃຫ້ເປັນທານ. ເມື່ອເມື່ອຍລ້າຈາກການເຮັດສົງຄາມ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະວາງອາວຸດລົງ ແລະ ທ່ອງທ່ຽວໄປໃນປ່າທີ່ສວຍງາມ ແລະ ຕາມເປີເນີນພູ.
Verse 181
लंकायां रावणो राज्यं करिष्यति महाबलः । त्रैलोक्यकंटकं नाम यदासौ धारयिष्यति
ໃນນະຄອນລັງກາ ຣາວະນະຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່ ຈະຄອງລາຊະອານາຈັກ; ເມື່ອລາວຖືນາມ «ໜາມຂອງສາມໂລກ» ແລ້ວ ຊະຕາກໍຈະເປີດເຜີຍ.
Verse 182
तदा दाशरथी रामः कौसल्यानंदवर्द्धनः । भविष्ये भ्रातृभिः सार्द्धं गमिष्ये यज्ञमंडपे
ໃນການນັ້ນ ຣາມະ ລູກຂອງທະສະຣະຖະ ຜູ້ເພີ່ມພູນຄວາມປິຕິໃຫ້ແກ່ເກົາສະລະຍາ ຈະບັງເກີດ; ແລະພ້ອມກັບພີ່ນ້ອງ ຈະໄປສູ່ມະນະດົມພິທີຍັດ.
Verse 183
ताडकां ताडयित्वाहं सुबाहुं यज्ञमंदिरे । नीत्वा यज्ञाद्गमिष्यामि सीतायास्तु स्वयंवरे
ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າປະຫານ ຕາດະກາ ແລ້ວ ແລະໃນເຂດພິທີຍັດ ຈະຈັບຕົວ ສຸບາຫຸ; ຈາກນັ້ນຈະອອກຈາກຍັດ ໄປສູ່ສະວະຍັມວະຣະຂອງ ສີຕາ.
Verse 184
परिणेष्याभि तां सीतां भंक्त्वा माहेश्वरं धनुः । त्यक्त्वा राज्यं गमिष्यामि वने वर्षांश्चतुर्दश
ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະພິເສກກັບ ສີຕາ ໂດຍຫັກຄັນທະນູອັນໃຫຍ່ຂອງ ມະເຫສະວະຣະ; ແລ້ວຈະສະລະລາຊະສົມບັດ ເຂົ້າປ່າເປັນເວລາ ສິບສີ່ປີ.
Verse 185
सीताहरणजं दुःखं प्रथमं मे भविष्यति । नासाकर्णविहीनां तां करिष्ये राक्षसीं वने
ຄວາມໂສກອັນໃຫຍ່ຄັ້ງທຳອິດທີ່ຈະເກີດແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ ແມ່ນເນື່ອງຈາກການລັກພາ ສີຕາ; ແລະໃນປ່າ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເຮັດໃຫ້ນາງຣັກສະສີນັ້ນ ຂາດທັງດັ່ງແລະຫູ.
Verse 186
चतुर्द्दशसहस्राणि त्रिशिरःखरदूषणान् । धत्वा हनिष्ये मारीचं राक्षसं मृगरूपिणम्
«ເມື່ອຂ້າໄດ້ປະຫານສິບສີ່ພັນ—ຕຣິຊິຣະ, ຄະຣະ, ດູສະນະ—ແລ້ວ, ຕໍ່ຈາກນັ້ນຂ້າຈະປະຫານ ມາຣີຈະ ຣາກຊະສະ ຜູ້ແປງຮູບເປັນກວາງ»។
Verse 187
हृतदारो गमिष्यामि दग्ध्वा गृध्रं जटायुषम् । सुग्रीवेण समं मैत्रीं कृत्वा हत्वाऽथ वालिनम्
«ເມື່ອຖືກພາລະຍາຖືກພາໄປ ຂ້າຈະເດີນຕໍ່; ເມື່ອໄດ້ເຜົາສົບນົກອິນຊີ ຈະຕາຍຸສ ແລ້ວ, ຂ້າຈະຜູກມິດກັບ ສຸກຣີວະ ແລະຕໍ່ຈາກນັ້ນຈະປະຫານ ວາລິນ»។
Verse 188
समुद्रं बंधयिष्यामि नलप्रमुखवानरैः । लंकां संवेष्टयिष्यामि मारयिष्यामि राक्षसान्
«ຂ້າຈະຜູກມັດທະເລ ດ້ວຍຝູງວານະຣະທີ່ນຳໂດຍ ນະລະ; ຂ້າຈະລ້ອມລັງກາ ແລະທຳລາຍພວກຣາກຊະສະ»។
Verse 189
कुम्भकर्णं निहत्याजौ मेघनादं ततो रणे । निहत्य रावणं रक्षः पश्यतां सर्वरक्षसाम्
«ເມື່ອຂ້າປະຫານ ກຸມພະກັນນະ ໃນສົງຄາມ ແລະຕໍ່ມາປະຫານ ເມກະນາດ ໃນການຮົບ, ຂ້າຈະປະຫານ ຣາວະນະ ຣາກຊະສະ ຕໍ່ໜ້າພວກຣາກຊະສະທັງປວງ»។
Verse 190
विभीषणाय दास्यामि लंकां देवविनिर्मिताम् । अयोध्यां पुनरागत्य कृत्वा राज्यमकंटकम्
«ຂ້າຈະມອບ ລັງກາ ທີ່ເທວະດາສ້າງໄວ້ ໃຫ້ແກ່ ວິພີຊະນະ; ແລ້ວກັບຄືນສູ່ ອະໂຍທະຍາ ແລະສ້າງອານາຈັກທີ່ປາສະຈາກໜາມ—ປາສະຈາກທຸກຂ໌ແລະອຸປະສັກ»។
Verse 191
कालदुर्वाससोश्चित्रचरित्रेणामरावतीम् । यास्येहं भ्रातृभिः सार्द्धं राज्यं पुत्रे निवेद्य च
ແລະ ຈາກນັ້ນ, ຜ່ານເຫດການອັນມະຫັດສະຈັນທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບ ເວລາ ແລະ ພະລືສີ Durvāsas, ຂ້າພະເຈົ້າຈະໄປທີ່ Amarāvatī ພ້ອມກັບອ້າຍນ້ອງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ, ຫຼັງຈາກມອບອານາຈັກໃຫ້ແກ່ລູກຊາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 192
द्वापरे समनुप्राप्ते क्षत्रियैर्बहुभिर्मही । भाराक्रांता न शक्नोति पातालं गंतुमुद्यता
ເມື່ອຍຸກ Dvāpara ມາຮອດ, ແຜ່ນດິນໂລກ - ທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍ kṣatriyas ຈໍານວນຫລາຍ - ຈະຖືກບົດຂຍີ້ດ້ວຍພາລະຫນັກ; ເຖິງແມ່ນວ່າຈະພະຍາຍາມ, ນາງຈະບໍ່ສາມາດລົງໄປສູ່ Pātāla ໄດ້.
Verse 193
मथुरायां तदा कर्त्ता कंसो राज्यं महासुरः । शिशुपालजरासंधौ कालनेमिर्महासुरः
ໃນ Mathurā ໃນເວລານັ້ນ, ຍັກ Kaṃsa ຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ໄດ້ປົກຄອງອານາຈັກ; ແລະ ໃນບັນດາ Śiśupāla ແລະ Jarāsandha, ຍັກໃຫຍ່ Kālanemi ກໍ່ມີຄວາມໂດດເດັ່ນເຊັ່ນກັນ.
Verse 194
पौंड्रको वासुदेवश्च बाणो राजा महासुरः । गजवाजितुरंगाढ्या वध्यंते मे तदा मुने
Pauṇḍraka Vāsudeva ແລະ ກະສັດ Bāṇa - ຍັກໃຫຍ່ຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ - ພ້ອມດ້ວຍກອງທັບທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຊ້າງ, ມ້າ ແລະ ລົດຮົບ, ຈະຖືກຂ້າພະເຈົ້າສັງຫານໃນເວລານັ້ນ, ໂອ້ ທ່ານລືສີ.
Verse 195
कलौ स्वल्पोदका मेघा अल्पदुग्धाश्च धेनवः । दुग्धे घृतं न चैवास्ति नास्ति सत्यं जनेषु च
ໃນຍຸກ Kali, ເມກຈະໃຫ້ຝົນໜ້ອຍ, ແລະ ງົວຈະໃຫ້ ນົມໜ້ອຍ; ເຖິງແມ່ນວ່າຢູ່ໃນນົມກໍ່ຈະບໍ່ມີເນີຍໃສ (ghee), ແລະ ໃນບັນດາຜູ້ຄົນ ຄວາມຈິງຈະບໍ່ມີອີກຕໍ່ໄປ.
Verse 196
चोरैरुपहता लोका व्याधिभिः परिपीडिताः । त्रातारं नाभि गच्छंति युद्धावस्थां गता अपि
ຜູ້ຄົນຈະຖືກໂຈນປົກຄອງທຳຮ້າຍ ແລະຖືກໂລກໄພບີບຄັ້ນ; ແມ່ນແຕ່ເມື່ອຕົກຢູ່ໃນສະພາບສົງຄາມແລະພິບັດ ກໍບໍ່ໄປພຶ່ງຜູ້ຄຸ້ມຄອງເພື່ອຂໍທີ່ພັກພິເສດ।
Verse 197
क्षुद्राः पश्चिमवाहिन्यो नद्यः शुष्यंति कार्त्तिके । एकादशीव्रतं नास्ति कृष्णा या च चतुर्द्दशी
ແມ່ນ້ຳທັງຫຼາຍຈະນ້ອຍລົງ ໄຫຼໄປທາງຕາເວັນຕົກ ແລະຈະແຫ້ງໃນເດືອນກາຣຕິກ; ການຖືພຣະວຣະຕະເອກາດະສີຈະຫາຍໄປ ແລະວັນຈະຕຸຣທະສີໃນກຣິສນະປັກສະກໍຖືກລະເລີຍ।
Verse 198
न जानाति जनः कश्चिद्विक्रांतमपि स्वे गृहे । दरिद्रोपहतं सर्वं संध्यास्नानविवर्जितम् । भविष्यति कलौ सर्वं न तत्पूर्वयुगत्रये
ບໍ່ມີໃຜຮູ້ຈັກຄວາມດີເລີດ ແມ່ນແຕ່ໃນເຮືອນຂອງຕົນເອງ. ທຸກສິ່ງຈະຖືກຄວາມທຸກຍາກກະທົບ ແລະຂາດການອາບນ້ຳຍາມສັນທະຍາ (sandhyā-snāna). ທັງໝົດນີ້ຈະເກີດໃນກະລິຍຸກ; ບໍ່ເຄີຍມີໃນສາມຍຸກກ່ອນ.
Verse 199
पितरं मातरं पुत्रस्त्यक्त्वा भार्यां निषेवते । न गुरुः स्वजनः कश्चित्कोऽपि कं नानुसेवते
ລູກຊາຍຈະລະທິ້ງພໍ່ແມ່ ແລະໄປເກາະກຽວພັນກັບເມຍ. ຈະບໍ່ມີກູຣູຜູ້ຄວນເຄົາລົບ ບໍ່ມີຍາດພີ່ນ້ອງແທ້; ບໍ່ມີໃຜຈະຕິດຕາມ ຫຼືຮັບໃຊ້ໃຜດ້ວຍຄວາມສັດຊື່.
Verse 200
यथायथा कलिर्व्याप्तिं करोति धरणीतले । तथातथा जनः सर्व एकाकारो भविष्यति
ດັ່ງທີ່ກະລິ (Kali) ແຜ່ຂະຫຍາຍຫຼາຍຂຶ້ນເທິງໜ້າດິນ, ຜູ້ຄົນທັງໝົດກໍຈະຄ່ອຍໆກາຍເປັນແບບດຽວກັນ, ສູນເສຍຄຸນທຳແລະວິໄນອັນແຕກຕ່າງ.
Verse 201
म्लेच्छैरुपहतं सर्वं संध्यास्नानविवर्जितम् । कल्किरित्यभिविख्यातो भविष्ये ब्राह्मणो ह्यहम्
ເມື່ອທຸກສິ່ງຖືກພວກມເລັດຈະກົດຂີ່ ແລະການອາບນ້ຳບູຊາໃນເວລາສັນທະຍາຖືກລະເລີຍ ຂ້ອຍຈະເກີດເປັນພຣາຫມັນໃນອະນາຄົດ ມີນາມວ່າ «ກັນກິ» ອັນໂດ່ງດັງ।
Verse 202
म्लेच्छानां छेदनं कृत्वा याज्ञवल्यपुरोहितः । बहुस्वर्णेन यज्ञेन यक्ष्ये निष्कृतिकारणात्
ຫຼັງຈາກຕັດທຳລາຍພວກມເລັດຈະແລ້ວ ໂດຍມີພຣະຍາຊະນະວັນລະຍະ (Yājñavalkya) ເປັນປຸໂຣຫິດ ຂ້ອຍຈະບຳເນີນຍັດຍະທີ່ອຸດົມດ້ວຍຄຳຫຼາຍ ເພື່ອເປັນເຫດແຫ່ງການຊຳລະບາບ ແລະການຟື້ນຟູ।
Verse 203
भविष्यंत्यवतारा मे युद्धं तेषु भविष्यति । इदानीं बलिना युद्धं करिष्यंति न देवताः
«ອະວະຕາຣຂອງຂ້ອຍຈະເກີດຂຶ້ນໃນອະນາຄົດແນ່ນອນ ແລະໃນນັ້ນຈະມີສົງຄາມ. ແຕ່ໃນບັດນີ້ ພວກເທວະດາຈະບໍ່ຮົບກັບບາລິ»।
Verse 204
स मां यजति दैत्येन्द्रो न मे वध्यो बलिर्भवेत् । सर्वस्वदाननियमं करोति स महाध्वरे
«ເຈົ້າແຫ່ງພວກໄດຕະຍະນັ້ນບູຊາຂ້ອຍ ດັ່ງນັ້ນບາລິຈຶ່ງບໍ່ຄວນຖືກຂ້ອຍຂ້າ. ໃນຍັດຍະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນ ລາວຖືວັດຕະປະຕິຍານໃນການໃຫ້ທານທຸກສິ່ງ»។