
ບົດນີ້ເປັນການສົນທະນາທາງເທວະວິທະຍາລະຫວ່າງ ພຣະສິວະ ແລະ ພຣະເທວີ ທີ່ຖືກສອດແຊກໃນເສັ້ນທາງຈາລະຈອນຕີຣຖະ. ພຣະອີສະວະຣະຊີ້ນໍາໃຫ້ພຣະເທວີໄປຫາແມ່ນ້ໍາ ນຽງກຸ-ມະຕີ ແລະຈຸດສັກສິດຕ່າງໆ: ເຮັດ ກະຍາ-ສຣາດທະ ທີ່ຕີຣຖະ ໂກສະປະດະ, ເບິ່ງ ວະຣາຫະ, ໄປສູ່ທີ່ພໍ່ພຣະຫຣິ, ບູຊາ ມາຕຣຶ, ແລະອາບນ້ໍາທີ່ຈຸດບັນຈົບແມ່ນ້ໍາກັບທະເລ. ຕໍ່ມາເລື່ອນໄປທາງຕາເວັນອອກຈົນເຖິງອາສຣົມອັນເທວະພາບຂອງ ອະກັດສະຕະຍະ ຢູ່ຝັ່ງອັນຮື່ນຮົມຂອງ ນຽງກຸ-ມະຕີ; ຖືກກ່າວວ່າເປັນບ່ອນ “ດັບຄວາມຫິວໂຫຍ” (kṣudhā-hara) ແລະລ້າງບາບ. ພຣະເທວີຖາມເຫດທີ່ ວາຕາປີ ຖືກປາບ ແລະສິ່ງໃດເຮັດໃຫ້ອະກັດສະຕະຍະໂກດ; ພຣະອີສະວະຣະເລົ່າເລື່ອງ ອິລວະລະ–ວາຕາປີ: ສອງພີ່ນ້ອງອະສຸຣະຫລອກລວງດ້ວຍການຕ້ອນຮັບ ແລະຂ້າພຣາຫມະນະຊໍ້າໆ ຈົນພຣາຫມະນະພາກັນມາຂໍພຶ່ງພາອະກັດສະຕະຍະ. ທີ່ປຣະພາສະ ອະກັດສະຕະຍະເຜີຍໜ້າກັບອະສຸຣະ, ກິນ ວາຕາປີ ທີ່ຖືກປຸງໃນຮູບແກະ ແລະທໍາລາຍກົນອຸບາຍຟື້ນຄືນຊີວິດ, ຈາກນັ້ນເຜົາ ອິລວະລະ ໃຫ້ເປັນຂີ້ເທົ່າ. ທ່ານຍັງມອບບ່ອນທີ່ກູ້ຄືນໄດ້ ແລະອຸດົມຊັບໃຫ້ແກ່ພຣາຫມະນະ ເພາະນັ້ນຊື່ບ່ອນຈຶ່ງຜູກກັບການ “ດັບຄວາມຫິວໂຫຍ”. ເນື່ອງຈາກການກິນອະສຸຣະຖືກຖອດຄວາມວ່າເກີດມົນທິນ, ຈຶ່ງເຊີນ ພຣະຄົງຄາ ມາຊໍາລະອະກັດສະຕະຍະ; ນາງຕັ້ງສະຖິດຢູ່ນັ້ນ ແລະສະຖານບູຊາໄດ້ນາມວ່າ “ຄົງເຄສະວະຣະ”. ທ້າຍບົດກ່າວຢ່າງຊັດວ່າ ຜູ້ໄດ້ເຫັນຄົງເຄສະວະຣະ ແລະປະຕິບັດ ສະນານ, ທານ, ແລະ ຊະປະ ຈະພົ້ນບາບຈາກ “ການກິນທີ່ຖືກຫ້າມ” ໂດຍອານຸພາບຂອງຕີຣຖະ ແລະການລະລຶກ.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि पुनर्न्यंकुमतीं नदीम् । तत्र कृत्वा गयाश्राद्धं गोष्पदे तीर्थ उत्तमे
ພຣະອີສະວະຣາ ກ່າວວ່າ: «ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ ມະຫາເທວີ ຄວນໄປອີກຄັ້ງຫາແມ່ນ້ຳ ນຍັງກຸມະຕີ. ທີ່ນັ້ນ ທີ່ທ່ານ້ຳສັກສິດອັນຍອດຢ່າງ “ໂກສະປະດະ” ເມື່ອໄດ້ປະກອບພິທີ ກະຍາ-ສຣາດທະ ແລ້ວ ຈັກໄດ້ບຸນໃຫຍ່»។
Verse 2
ततः पश्येद्वराहं तु तस्माद्धरिगृहं व्रजेत् । तत्र मातृस्तु संपूज्य स्नात्वा सागरसंगमे
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຄວນໄດ້ເຫັນ ພຣະວະຣາຫະ; ຈາກນັ້ນຈຶ່ງໄປຫາສະຖານສັກສິດຂອງ ພຣະຫະຣິ. ທີ່ນັ້ນ ບູຊາເທວີແມ່ (ມາຕຣິ) ໃຫ້ຄົບຖ້ວນ ແລະອາບນ້ຳທີ່ຈຸດບັນຈົບກັບທະເລ ຈຶ່ງໄດ້ຄວາມບໍລິສຸດ.
Verse 3
न्यंकुमत्यर्णवोपेते ततः पूर्वमनु व्रजेत् । अगस्तेराश्रमं दिव्यं क्षुधाहरमितिस्मृतम्
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໃກ້ບ່ອນທີ່ແມ່ນ້ຳ ນຍັງກຸມະຕີ ບັນຈົບກັບທະເລ ຄວນເດີນໄປທາງທິດຕາເວັນອອກ ແລະໄປຫາອາສຣົມອັນສະຫວ່າງໄສຂອງ ອະກັສຕະຍະ ທີ່ຖືກຈື່ຈຳວ່າ “ຜູ້ຂັບໄລ່ຄວາມຫິວໂຫຍ”.
Verse 4
यत्रेल्वलं च वातापिं संहृत्य भगवान्मुनिः । मुक्त्वाऽपद्भ्यो ब्राह्मणांश्च तेभ्यः स्थानं ततो ददौ
ທີ່ນັ້ນ ພຣະມຸນີຜູ້ມີພຣະຄຸນ ໄດ້ກຳຈັດ ອິລວະລະ ແລະ ວາຕາປິ; ແລະເມື່ອໄດ້ປົດປ່ອຍພວກພຣາຫມະນະໃຫ້ພົ້ນຈາກຄວາມພິບັດ ກໍໄດ້ປະທານຖິ່ນພຳນັກອັນປອດໄພໃຫ້ແກ່ພວກເຂົາ.
Verse 5
अगस्त्याश्रममेतद्धि अगस्तिप्रियमुत्तमम् । न्यंकुमत्यास्तटे रम्ये सर्वपातकनाशने
ແທ້ຈິງແລ້ວ ນີ້ແມ່ນອາສຣົມຂອງ ອະກັສຕະຍະ ອັນຍອດຢ່າງ ແລະເປັນທີ່ຮັກຍິ່ງຂອງທ່ານ; ຕັ້ງຢູ່ທີ່ຝັ່ງອັນງາມຂອງແມ່ນ້ຳ ນຍັງກຸມະຕີ ຜູ້ທຳລາຍບາບທັງປວງ.
Verse 6
देव्युवाच । अगस्तिनेह वातापिः किमर्थमुपशामितः । अत्र वै किंप्रभावश्च स दैत्यो ब्राह्मणांतकः । किमर्थं चोद्गतो मन्युरगस्तेस्तु महात्मनः
ເທວີກ່າວວ່າ: «ເປັນຫຍັງອະກັດສະຕະຈຶ່ງປາບວາຕາປິໄດ້ຢູ່ບ່ອນນີ້? ບ່ອນນີ້ມີອຳນາດພິເສດອັນໃດ ເພາະອະສູນັ້ນເຄີຍເປັນຜູ້ຂ້າພຣາຫມະນ? ແລະເປັນຫຍັງຄວາມໂກດຈຶ່ງເກີດໃນອະກັດສະຕະຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່?»
Verse 7
ईश्वर उवाच । इल्वलो नाम दैत्येन्द्र आसीद्वै वरवर्णिनि । मणिमत्यां पुरा पुर्यां वातापिस्तस्य चानुजः
ອີສະວະຣະກ່າວວ່າ: «ໂອ ນາງຜູ້ງາມ, ໃນອະດີດມີຈອມອະສູຊື່ ອິລວະລະ ຢູ່ເມືອງມະນິມະຕີ; ແລະ ວາຕາປິ ເປັນນ້ອງຊາຍຂອງເຂົາ»
Verse 8
स ब्राह्मणं तपोयुक्तमुवाच दितिनंदनः । पुत्र मे भगवन्नेकमिंद्रतुल्यं प्रयच्छतु
ແລ້ວບຸດຂອງດິຕິໄດ້ກ່າວກັບພຣາຫມະນຜູ້ມີຕະປະວ່າ: «ໂອ ທ່ານຜູ້ນ່າບູຊາ, ຂໍໃຫ້ທ່ານປະທານບຸດພຽງຄົນດຽວແກ່ຂ້າ—ໃຫ້ເທົ່າທຽມອິນທຣະ»
Verse 9
तस्मिन्स ब्राह्मणो नैच्छत्पुत्रं दातुं तथाविधम् । चुक्रोध दितिजस्तस्य ब्राह्मणस्य ततो भृशम्
ແຕ່ພຣາຫມະນນັ້ນບໍ່ປາດຖະນາຈະໃຫ້ບຸດແບບນັ້ນ. ແລ້ວດາຍຕະກໍໂກດຮ້າຍຢ່າງຫນັກຕໍ່ພຣາຫມະນນັ້ນ
Verse 10
प्रभासक्षेत्रमासाद्य स दैत्यः पापबुद्धिमान् । मेषरूपी च वातापिः कामरूपोऽभवत्क्षणात्
ເມື່ອມາຮອດພຣະເຂດສັກສິດປຣະພາສະ ດາຍຕະຜູ້ມີໃຈບາບນັ້ນ—ວາຕາປິ ຜູ້ປ່ຽນຮູບຕາມໃຈ—ກໍກາຍເປັນຮູບແກະໃນທັນທີ
Verse 11
संस्कृत्य भोजयेत्तत्र विप्रान्स च जिघांसति । समा ह्वयति तं वाचा गतं चैव ततः क्षयम्
ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ລາວໄດ້ກະກຽມເຄື່ອງບູຊາ ແລະ ລ້ຽງອາຫານແກ່ພວກພາມ, ແຕ່ລາວມີເຈດຕະນາທີ່ຈະຂ້າພວກເຂົາ. ຈາກນັ້ນ ລາວໄດ້ຮ້ອງເອີ້ນເຂົາກັບຄືນມາດ້ວຍວາຈາ, ແລະ ຜູ້ເຄາະຮ້າຍກໍເຖິງແກ່ຄວາມພິນາດ.
Verse 12
स पुनर्देहमास्थाय जीवन्स्म प्रत्यदृश्यत । ततो वातापिरपि तं छागं कृत्वा सुसंस्कृतम् । ब्राह्मणं भोजयित्वा तु पुनरेव समाह्वयत्
ລາວໄດ້ກັບມາເກີດໃນຮ່າງກາຍໃໝ່ ແລະ ຖືກພົບເຫັນວ່າມີຊີວິດອີກຄັ້ງ. ຈາກນັ້ນ ວາຕາປິ ກໍໄດ້ກາຍເປັນແບ້ທີ່ປຸງແຕ່ງຢ່າງດີ, ແລະ ຫຼັງຈາກລ້ຽງອາຫານແກ່ພາມແລ້ວ, ກໍຖືກຮ້ອງເອີ້ນກັບຄືນມາ.
Verse 13
स तस्य पार्श्वं निर्भिद्य ब्राह्मणस्य महात्मनः । वातापिः प्रहसंस्तत्र निश्चक्राम द्विजोदरात्
ໂດຍການຜ່າທ້ອງດ້ານຂ້າງຂອງພາມຜູ້ມີຈິດໃຈປະເສີດນັ້ນ, ວາຕາປິ ຜູ້ພວມຫົວຂວັນ ກໍໄດ້ພຸ່ງອອກມາຈາກທ້ອງຂອງຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ.
Verse 14
एवं स ब्राह्मणान्देवि भोजयित्वा पुनःपुनः । विनिर्भिद्योदरं तेषामेवं हंति द्विजान्बहून्
ດັ່ງນັ້ນ, ໂອ້ ພະແມ່ເຈົ້າ, ຫຼັງຈາກລ້ຽງອາຫານແກ່ພວກພາມຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ, ລາວໄດ້ຜ່າທ້ອງຂອງພວກເຂົາ; ດ້ວຍວິທີນີ້ ລາວໄດ້ຂ້າຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງເປັນຈຳນວນຫຼວງຫຼາຍ.
Verse 15
ततो वै ब्राह्मणाः सर्वे भयभीताः प्रदुद्रुवुः । अगस्तेराश्रमं जग्मुः कथयामासुरग्रतः
ຈາກນັ້ນ ພວກພາມທັງໝົດ ທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວ ໄດ້ພາກັນຫຼົບໜີ. ພວກເຂົາໄດ້ໄປທີ່ອາສົມຂອງ ພະລືສີ ອະກັດສະຕິ ແລະ ລາຍງານທຸກຢ່າງໃຫ້ເພິ່ນຊາບໂດຍກົງ.
Verse 16
भगवञ्छृणु नो वाक्यमस्माकं तु भयावहम् । निमंत्रिताः स्म सर्वे वा इल्वलेन वयं प्रभो
ໂອ ພຣະຜູ້ມີພຣະພາກ ຂໍຈົ່ງຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງພວກເຮົາ ເພາະມັນເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວສໍາລັບພວກເຮົາ. ຂ້າແຕ່ພຣະອົງ ພວກເຮົາທັງໝົດຖືກອິລວະລາ (Ilvala) ເຊີນໄປແລ້ວ.
Verse 17
अस्माकं मृत्युरूपं तद्भोजनं नास्ति संशयः । तदस्मान्रक्ष भगवन्विषण्णागतचेतसः
ອາຫານນັ້ນແມ່ນຄວາມຕາຍສໍາລັບພວກເຮົາ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສເລີຍ. ດັ່ງນັ້ນ ຂໍພຣະຜູ້ມີພຣະພາກ ຈົ່ງປົກປ້ອງພວກເຮົາ ຜູ້ມາດ້ວຍໃຈເສົ້າໝອງແລະທຸກທໍລະມານ.
Verse 18
ततः प्रभासमासाद्य यत्र तौ दैत्यपुंगवौ । ब्रह्मघ्रौ पापनिरतौ ददर्श स महामुनिः
ຕໍ່ມາ ມະຫາມຸນີໄດ້ໄປຮອດພຣະພາສາ (Prabhāsa) ດິນແດນອັນສັກສິດ ແລະໄດ້ເຫັນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ດານະວະຜູ້ເປັນເລີດສອງຕົນ—ຜູ້ຂ້າພຣາຫມະນະ ແລະຜູ້ມຸ່ງໝັ້ນໃນບາບຢູ່ເສມອ.
Verse 19
वातापिं संस्कृतं दृष्ट्वा मेषरूपं महासुरम् । उवाच देहि मे भोज्यं बुभुक्षा मम वर्तते
ເມື່ອເຫັນວາຕາປິ (Vātāpi) ຖືກຈັດເຮັດເປັນອາຫານ—ມະຫາອະສຸຣະໃນຮູບແກະ—ທ່ານຈຶ່ງກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງໃຫ້ອາຫານແກ່ຂ້າ; ຄວາມຫິວໄດ້ເກີດຂຶ້ນໃນຂ້າ.”
Verse 20
इत्युक्तौ स्वागतं तत्र चक्राते मुनये तदा । भगवन्भोजनं तुभ्यं दास्येऽहं बहुविस्तरम् । कियन्मानस्तवाहारस्तावन्मानं पचाम्यहम्
ເມື່ອທ່ານເວົ້າດັ່ງນັ້ນ ພວກເຂົາກໍໄດ້ຕ້ອນຮັບມຸນີຢ່າງດີ. “ຂ້າແຕ່ທ່ານຜູ້ນ່າເຄົາລົບ, ຂ້າຈະຖວາຍອາຫານອັນອຸດົມກວ້າງຂວາງແກ່ທ່ານ. ຄວາມຫິວຂອງທ່ານມີປະມານເທົ່າໃດ ຂ້າຈະປຸງໃຫ້ເທົ່ານັ້ນ.”
Verse 21
अगस्त्य उवाच । अन्नं पचस्व दैत्येन्द्र किंचित्तृप्तिर्भविष्यति । एवमस्त्विति दैत्येन्द्रः पक्वमाह महामुने
ອະກັດສະຕະຍະ ກ່າວວ່າ: «ຈົ່ງປຸງອາຫານເຖີດ ໂອ ຈອມແຫ່ງພວກໄດຕະ; ຄວາມອິ່ມໃຈນ້ອຍໜຶ່ງຈະເກີດຂຶ້ນ»។ ໄດຕະເອນທຣະ ຕອບວ່າ «ເປັນດັ່ງນັ້ນ» ແລ້ວບອກມະຫາມຸນີວ່າ «ປຸງສຸກແລ້ວ»។
Verse 22
आस्यतामासनमिदं भुज्यतां स्वेच्छया मुने । इत्युक्तोऽघोरमंत्रं स जपन्कल्पांतकारकम् । धुर्यासनमथासाद्य निषसाद महामुनिः
«ຂໍໃຫ້ນັ່ງເທິງອາສນະນີ້ ໂອ ມຸນີ; ຈົ່ງກິນຕາມໃຈປາຖະໜາ» ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ ມະຫາມຸນີກໍພຶມພຳມະນະອະໂຆຣະມັນຕຣະ ອັນມີິດທຳລາຍໄດ້ແມ່ນແຕ່ຍາມສິ້ນກັລປະ; ແລ້ວເຂົ້າໄປຫາອາສນະອັນສົມຄວນ ແລະນັ່ງລົງ।
Verse 23
तं पर्यवेषद्दैत्येंद्र इल्वलः प्रहसन्निव । शतहस्तप्रमाणेन राशिमन्नस्य सोऽकरोत्
ຕໍ່ມາ ອິລວະລະ ຈອມແຫ່ງໄດຕະ ກໍຮັບໃຊ້ທ່ານ ພ້ອມຮອຍຍິ້ມຄືກຳລັງຫົວເລາະ; ແລະເຂົາໄດ້ກໍ່ກອງອາຫານໃຫຍ່ ກວ້າງປະມານຮ້ອຍຝາມມື।
Verse 24
ततो हष्टमनाऽगस्त्यः प्राग्रसत्कवलद्वयम् । रूपं कृत्वा महत्तद्वद्यद्वत्सागरशोषणे
ແລ້ວອະກັດສະຕະຍະ ມີໃຈຊື່ນບານ ໄດ້ກືນຄຳອາຫານສອງຄຳເປັນອັນດັບທຳອິດ; ໂດຍແປງຮູບໃຫ້ໃຫຍ່ມະຫັນ ເຊັ່ນດຽວກັບຄາວທີ່ທ່ານເຄີຍດື່ມທະເລໃຫ້ແຫ້ງ।
Verse 25
समस्तमेव तद्भोज्यं वातापिं बुभुजे ततः । भुक्तवत्यसुरो ह्वानमकरोत्तस्य इल्वलः
ຈາກນັ້ນ ທ່ານໄດ້ກິນອາຫານນັ້ນທັງໝົດ ແລະກິນວາຕາປິດ້ວຍ. ເມື່ອອະສຸຣະຖືກກິນແລ້ວ ອິລວະລະກໍຮ້ອງເອີ້ນໃຫ້ລາວອອກມາ।
Verse 26
ततोऽसौ दत्तवानन्नमगस्त्यस्य महात्मनः । भस्मीचकार सर्वं स तदन्नं च सदानवम्
ຕໍ່ມາ ເມື່ອໄດ້ຖວາຍອາຫານແດ່ມະຫາອະດີດຕະ ອະກັດສະຕະແລ້ວ ທ່ານໄດ້ເຮັດໃຫ້ທຸກຢ່າງເປັນຂີ້ເຖົ່າ—ທັງອາຫານນັ້ນ ແລະດານະວະທີ່ຢູ່ໃນນັ້ນດ້ວຍ।
Verse 27
इल्वलं क्रोधमुष्ट्या तु भस्मीचक्रे महामुनिः । ततो हाहारवं कृत्वा सर्वे दैत्या ननंशिरे
ຕໍ່ມາ ມະຫາມຸນີໄດ້ຕີດ້ວຍກຳປັ້ນມືອັນເຕັມໄປດ້ວຍໂທສະ ແລະເຮັດໃຫ້ອິລວະລະເປັນຂີ້ເຖົ່າ। ແລ້ວພວກໄດຕະຍະທັງຫມົດຮ້ອງ “ອະນິດາ!” ແລະຫນີໄປ।
Verse 28
ततोऽगस्त्यो महातेजा आहूय द्विजपुंगवान् । तत्स्थानं च ददौ तेभ्यो दैत्य्रानां द्रव्यपूरितम्
ຕໍ່ມາ ອະກັດສະຕະຜູ້ມີລັດສະມີອັນໃຫຍ່ ໄດ້ເອີ້ນບັນດາດວິຊະຜູ້ເປັນເລີດ ແລະມອບສະຖານທີ່ນັ້ນໃຫ້ແກ່ພວກເຂົາ—ສະຖານທີ່ທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຊັບສົມບັດຂອງອະສຸຣະ।
Verse 29
क्षुधा हृता ततो देवि तत्रागस्त्यस्य दानवैः । तेन क्षुधा हरंनाम स्थानमासीद्विजन्मनाम्
ໂອ ເທວີ, ໃນບ່ອນນັ້ນ ດານະວະໄດ້ກຳຈັດຄວາມຫິວຂອງອະກັດສະຕະ. ເພາະເຫດນັ້ນ ບ່ອນນັ້ນຈຶ່ງໄດ້ນາມໃນຫມູ່ດວິຊະວ່າ “ກະຊຸທາ-ຫະຣະ” ແປວ່າ “ຜູ້ກຳຈັດຄວາມຫິວ”.
Verse 30
तस्य पश्चिमभागे तु नातिदूरे व्यवस्थितम् । गंगेश्वरमिति ख्यातं गंगया यत्प्रतिष्ठितम्
ໃນດ້ານຕາເວັນຕົກຂອງບ່ອນນັ້ນ ບໍ່ໄກນັກ ມີສະຖານບູຊາທີ່ໂດງດັງຊື່ “ຄັງເຄສະວະຣະ” ອັນເທວີແມ່ນ້ຳຄັງຄາໄດ້ປະດິດສະຖາປະນາໄວ້ທີ່ນັ້ນ।
Verse 31
वातापिभक्षणेपूर्वमगस्त्येन महात्मना । दैत्यसंभक्षणोत्पन्नसर्वपातकशुद्धये । समाहूता महादेवि गंगापातकनाशिनी
ກ່ອນທີ່ ອະກັດສະຕະ ມະຫາຕະມາ ຈະກິນ ວາຕາປິ, ໂອ ມະຫາເທວີ, ໄດ້ເຊີນ ຄົງຄາ ຜູ້ທຳລາຍບາບ ເພື່ອຊຳລະບາບທັງປວງ ທີ່ເກີດຈາກການກິນອະສຸຣະ.
Verse 32
ततो देवि समा याता गंगा पातकनाशिनी । शुद्धिं चकार तस्यर्षेस्तत्र स्थाने स्थिताऽभवत्
ແລ້ວແຕ່ນັ້ນ ໂອ ເທວີ, ຄົງຄາ ຜູ້ທຳລາຍບາບ ໄດ້ມາຮອດ; ນາງໄດ້ຊຳລະພຣະລຶສີນັ້ນ ແລະ ຕັ້ງຢູ່ໃນສະຖານທີ່ນັ້ນເອງ.
Verse 33
अगस्त्यस्याऽश्रमे रम्ये नृणां पापभयापहे । तत्र गंगेश्वरं दृष्ट्वा अभक्ष्योद्भवपातकात् । मुच्यते नात्र संदेहः स्नानदानजपादिना
ໃນອາສຣົມອັນງາມຂອງ ອະກັດສະຕະ ທີ່ຂັບໄລ່ຄວາມຢ້ານບາບຂອງມະນຸດ, ເມື່ອໄດ້ເຫັນ ຄົງເຄສະວະຣະ ກໍພົ້ນຈາກບາບທີ່ເກີດຈາກອາຫານຕ້ອງຫ້າມ; ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ—ໂດຍການອາບນ້ຳ, ທານ, ຈະປະ ແລະອື່ນໆ.
Verse 285
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमेप्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये न्यंकुमतीमाहात्म्येऽगस्त्याश्रमगंगेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चाशीत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ ຈົບລົງ ບົດທີ 285 ຊື່ «ການພັນລະນາມະຫາພຣະກຽດຂອງ ຄົງເຄສະວະຣະ ທີ່ອາສຣົມອະກັດສະຕະ» ໃນ ນຍັງກຸມະຕີມາຫາຕະມະ, ໃນ ປຣະພາສະເຂດຣະມາຫາຕະມະ, ໃນ ປຣະພາສະຂັນດະ ພາກທີ 7 ຂອງ ສຣີສະກັນດະ ມະຫາປຸຣານະ (81,000 ຄາຖາ).