
ອັດທະຍາຍນີ້ເປີດເຜີຍຄໍາສອນຂອງ ອີສະວະຣະ (Īśvara) ຕໍ່ ເທວີ ກ່ຽວກັບການເດີນທາງຈາລິກໄປຫາ Ṛṣi-tīrtha ແລະ ກະເສດຣະອັນມີຄ່າສູງສຸດທີ່ຜູກພັນກັບແມ່ນ້ໍາ Devikā. ພຣະຄໍາພີພາບພັນລະນາປ່າສິດທະ Mahāsiddhivana ຢ່າງວິຈິດງາມ: ຕົ້ນໄມ້ອອກດອກ ແລະ ໃຫ້ຜົນຫຼາກຫຼາຍ, ສຽງນົກ, ສັດປ່າ, ຖໍ້າ, ພູເຂົາ; ຈົນກາຍເປັນການຊຸມນຸມຂອງຫຼາຍສັດຫຼາຍພົນ—ເທວະ, ອະສຸຣະ, ສິດທະ, ຢັກສະ, ຄັນທະວະ, ນາຄະ, ອັບສະຣາ. ພວກເຂົາກະທໍາການບູຊາ: ສັນລະເສີນ, ຟ້ອນລໍາ, ດົນຕີ, ຝົນດອກໄມ້, ສະມາທິ ແລະ ອາການປິຕິ, ເຮັດໃຫ້ພື້ນທີ່ນີ້ເປັນພູມທັດແຫ່ງພິທີກຳອັນສັກສິດ. ຕໍ່ມາ ອີສະວະຣະ ຊີ້ແຈງສະຖານປະທັບອັນຖາວອນຂອງພຣະເທວະ: “Umāpatīśvara” ແລະ ປະກາດວ່າພຣະອົງຈະສະຖິດຢູ່ຕະຫຼອດຍຸກ, ກັລປະ, ແລະ ມັນວັນຕະຣະ, ພ້ອມທັງມີຄວາມຜູກພັນພິເສດກັບຝັ່ງອັນເປັນມົງຄຸນຂອງ Devikā. ອັດທະຍາຍກໍານົດເວລາພິທີ: ເຮັດ śrāddha ໃນວັນອະມາວາສະຍາ (ວັນເດືອນດັບ) ໃນເດືອນ Puṣya; ແລະກ່າວ phalāśruti ຢ່າງແຂງແຮງວ່າບຸນຂອງເຄື່ອງບູຊາບໍ່ເສື່ອມສູນ ແລະ ການໄດ້ເຫັນ (darśana) ສາມາດລົບລ້າງບາບໜັກ—ຮວມທັງ “brahmahatyā ພັນຄັ້ງ”. ຍັງແນະນໍາການທານ: ງົວ, ທີ່ດິນ, ຄໍາ, ເສື້ອຜ້າ; ແລະຍົກຍ້ອງຜູ້ປະກອບພິທີບູຊາບັນພະບຸລຸດທີ່ນີ້ວ່າມີບຸນພິເສດ. ທ້າຍສຸດອະທິບາຍຊື່ “Devikā” ວ່າເພາະເທວະທັງຫຼາຍມາຊຸມນຸມອາບນ້ໍາ ຈຶ່ງເປັນແມ່ນ້ໍາ “pāpa-nāśinī” ຜູ້ທໍາລາຍບາບ.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि ऋषितीर्थस्य सन्निधौ । कामिकं हि परं क्षेत्रं देविकानाम नामतः
ພຣະອີສະວະຣະຕັດວ່າ: ຈາກນັ້ນ ໂອ ມະຫາເທວີ ຄວນໄປໃກ້ ຣິສິ-ຕີຣະຖະ (Ṛṣi-tīrtha). ທີ່ນັ້ນມີກະເສດຕະຣະອັນສູງສຸດ ຊື່ ກາມິກ (Kāmika) ທີ່ຮູ້ຈັກກັນໃນນາມ ເທວິກາ (Devikā).
Verse 2
महासिद्धिवनं तत्र ऋषिसिद्धसमावृतम् । नानाद्रुमलताकीर्णं पर्वतैरुपशोभितम्
ທີ່ນັ້ນມີ “ປ່າແຫ່ງສິດທິອັນຍິ່ງໃຫຍ່” ເຕັມໄປດ້ວຍຣິສິ ແລະ ຜູ້ສຳເລັດ (ສິດທະ). ມີຕົ້ນໄມ້ແລະເຄືອໄມ້ນານາຊະນິດຫນາແນ້ນ ແລະງາມດ້ວຍພູເຂົາລ້ອມຮອບ.
Verse 3
चंपकैर्बकुलैर्दिव्यैरशोकैः स्तबकैः परैः । पुन्नागैः किंकिरातैश्च सुगन्धैर्नागकेसरैः
ທີ່ນັ້ນງາມດ້ວຍຕົ້ນຈຳປາ (campaka) ແລະ ບະກຸລາ (bakula) ອັນທິບ. ມີຕົ້ນອະໂສກະ (aśoka) ອັນສົດງາມ ແລະຊໍ່ດອກໄມ້ອັນວິເສດ; ມີພຸນນາກະ (punnāga) ແລະ ກິງກິຣາຕະ (kiṃkirāta), ພ້ອມທັງນາກະເກສະຣະ (nāgakesara) ທີ່ຫອມກຳຈັດ.
Verse 4
मल्लिकोत्पलपुष्पैश्च पाटलापारिजातकैः । चूतचंपकपित्थैश्च श्रीफलैः पनसैस्तथा
ມັນຖືກປະດັບດ້ວຍດອກມະລິ (jasmine) ແລະ ດອກອຸດປະລະ (lotus), ດ້ວຍພາຕະລາ (pāṭalā) ແລະ ປາຣິຊາຕະ (pārijāta). ມີຕົ້ນມ່ວງ, ຈຳປາ, ໄມ້ກະທອນປ່າ (wood-apple), ພ້ອມທັງສຣີຟະລະ (ຫມາກພ້າວ) ແລະ ຂະນຸນ (jackfruit).
Verse 5
खर्जूरैर्बदरैश्चान्यैर्मातुलिंगैः सदाडिमैः । जंबीरैश्चैव दिव्यैश्च नारंगैरुप शोभितम्
ຍັງງາມຂຶ້ນອີກດ້ວຍຕົ້ນຄັດຊູຣະ (date palm) ແລະ ບະດະຣະ (jujube) ອື່ນໆ, ດ້ວຍມາຕຸລິງກະ (citron) ແລະ ໝາກທັບທິມທີ່ມີຢູ່ເສມອ. ມີຈຳບີຣະ (jambīra) ອັນທິບ ແລະ ນາຣັງກະ (orange) ອີກດ້ວຍ.
Verse 6
शिखिभिः कोकिलाभिश्च गीयमानं तु षट्पदैः । मृगैरृक्षैर्वराहैश्च सिंहैर्व्याघ्रैस्तथा परैः
ສະຖານນັ້ນກ້ອງກັງວານດ້ວຍສຽງນົກຢູງແລະນົກກຸກກູ ແລະດັ່ງຖືກຜຶ້ງຮ້ອງຂັບຂານ. ມີກວາງ, ຫມີ, ຫມູປ່າ, ສິງໂຕ, ເສືອ ແລະສັດອື່ນໆອີກ.
Verse 7
श्वापदैर्विविधाकारैः कन्दरै र्गह्वरैस्तथा । सुरासुरगणैः सिद्धैर्यक्षगन्धर्वपन्नगैः
ທີ່ນັ້ນມີສັດປ່າຫຼາຍຮູບແບບ ແລະມີຖ້ຳ ກັບຫວ່າງເຂົາລຶກໆດ້ວຍ. ຍັງເປັນບ່ອນທີ່ຝູງເທວະແລະອະສຸຣະ, ສິດທະ, ຍັກສະ, ຄັນທະວະ ແລະນາກາ ມາຊຸມນຸມ.
Verse 8
अप्सरोरगनागैश्च बहुभिस्तु समाकुलम् । केचित्स्तुवंति ईशं तु केचिन्नृत्यंति चाग्रतः
ບ່ອນນັ້ນແອດແນ້ນໄປດ້ວຍອັບສະຣາຫຼາຍອົງ ພ້ອມທັງງູ ແລະນາກາ. ບາງພວກສັນລະເສີນພຣະເຈົ້າ ແລະບາງພວກຟ້ອນລຳຢູ່ຕໍ່ໜ້າພຣະອົງ.
Verse 9
पुष्पैर्वृष्टिं तु मुञ्चंति मुखवाद्यानि चापरे । हसंति चापरे हृष्टा गर्जंति च तथापरे
ບາງພວກໂຮຍດອກໄມ້ເປັນຝົນ ແລະບາງພວກເປົ່າເຄື່ອງດົນຕີດ້ວຍປາກ. ບາງພວກຫົວເຮາະດ້ວຍຄວາມປິຕິ ແລະບາງພວກຮ້ອງຄຳຮາມດັງກ້ອງ.
Verse 10
ऊर्द्ध्वबाहवस्तथा चान्ये अन्ये ध्यायंति तद्गताः । तस्मिन्स्थानं महादेवि देविकायास्तटे शुभे
ບາງພວກຢືນຊູມືຂຶ້ນເທິງ ແລະບາງພວກຈິດຈົມຢູ່ໃນພຣະອົງ ພາວະນາສະມາທິ. ໃນບ່ອນນັ້ນແທ້ໆ ໂອ ມະຫາເທວີ, ຢູ່ຝັ່ງອັນເປັນມົງຄຸນຂອງແມ່ນ້ຳເທວິກາ…
Verse 11
उमापतीश्वरो नाम तत्राहं संस्थितः सदा । युगेयुगे सदा पूर्णे कल्पे मन्वन्तरे तथा
ທີ່ນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າສະຖິດຢູ່ເປັນນິດ ໃນນາມ «ອຸມາປະຕີອີສະວະຣະ»। ໃນທຸກຍຸກ ໃນທຸກກັລປະທີ່ສົມບູນ ແລະໃນທຸກມັນວັນຕະຣະ ຂ້າພະເຈົ້າກໍຢູ່ທີ່ນັ້ນເຊັ່ນກັນ।
Verse 12
न त्यजामि सदा देवि देविकायास्तटं शुभम् । दुर्ल्लभं सर्वलोकेऽस्मिन्पवित्रं सुप्रियं हि मे
ໂອ ເທວີ, ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ເຄີຍລະທິ້ງຝັ່ງອັນມົງຄຸນຂອງແມ່ນ້ຳ ເທວິກາ. ມັນຫາຍາກໃນທຸກໂລກ, ບໍລິສຸດ ແລະເປັນທີ່ຮັກຍິ່ງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 13
त्वया सह स्थितश्चाहं तस्मि न्स्थाने वरानने । उमया युक्तदेहत्वात्तेन ख्यातं उमापतिः
ໂອ ຜູ້ມີໃບໜ້າງາມ, ໃນສະຖານທີ່ນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຢູ່ຮ່ວມກັບເຈົ້າ. ເນື່ອງຈາກກາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າຜູກຮ່ວມກັບ ອຸມາ, ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງມີນາມລືຊາວ່າ «ອຸມາປະຕິ».
Verse 14
पुष्यमासे त्वमावस्यां दद्याच्छ्राद्धं समाहितः । न पश्यामि क्षयं तस्य तस्मिन्दत्तस्य पार्वति
ໃນວັນອະມາວັດສະຍາ ໃນເດືອນ ປຸດສະຍະ, ຄວນຖວາຍພິທີ ສຣາດທະ ດ້ວຍໃຈຈົ່ງຈໍາ. ໂອ ປາຣະວະຕີ, ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ເຫັນການຫຼຸດລົງຂອງບຸນຜົນຈາກສິ່ງທີ່ຖວາຍຢູ່ທີ່ນັ້ນເລີຍ.
Verse 15
ब्रह्महत्यासहस्रं तु तस्य दर्शनतो व्रजेत् । गोभूहिरण्यवासांसि तत्र दद्याद्विचक्षणः
ແມ່ນແຕ່ບາບ «ພຣະຫມະຫັດຕະຍາ» ນັບພັນ ກໍຈາກໄປໄດ້ ແຕ່ພຽງໄດ້ດາຣະຊັນ (ເຫັນອົງສັກສິດ). ທີ່ນັ້ນ ຜູ້ຮູ້ຄວນໃຫ້ທານ—ງົວ, ດິນ, ຄໍາ, ແລະເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ.
Verse 16
स एकः परमः पुत्रो यो गत्वा तत्र सुन्दरि । ददेच्छ्राद्धं पितॄणां च तस्यांतो नैव विद्यते
ໂອ ນາງຜູ້ງາມ! ຜູ້ເປັນບຸດອັນສູງສຸດແທ້ ຄືຜູ້ໄປທີ່ນັ້ນ ແລະຖວາຍ ສຣາດທະ (śrāddha) ແດ່ປິຕຣີ (Pitṛs); ບຸນນັ້ນບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດເລີຍ।
Verse 17
देवैः सर्वैः समाहूता स्नानार्थं सा सरिद्वरा । देविकेति समाख्याता तेन सा पापनाशिनी
ດ້ວຍການເຊີນໂດຍເທວະທັງປວງເພື່ອການອາບນ້ຳ, ແມ່ນ້ຳອັນປະເສີດນັ້ນຈຶ່ງໄດ້ຊື່ວ່າ «ເທວິກາ» (Devikā); ເພາະສະນັ້ນນາງເປັນຜູ້ທຳລາຍບາບ।
Verse 276
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये देविकायामुमापतिमाहात्म्यवर्णनंनाम षट्सप्तत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ ໃນ «ສຣີ ສະກັນດະ ມະຫາປຸຣານະ» ໃນສັງຫິຕາ 81,000 ຄຳກອນ, ໃນພຣະພາສະຂັນດະ ພາກທີ 7, ໃນພາກທຳອິດ «ມາຫາຕະມະຍະ ແຫ່ງພຣະພາສະເຂດ», ບົດທີ່ມີຊື່ «ການພັນລະນາພຣະມະຫິມາຂອງ ອຸມາປະຕິ ທີ່ເທວິກາ» ຄືບົດທີ 276 ໄດ້ສິ້ນສຸດລົງແລ້ວ।