Adhyaya 246
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 246

Adhyaya 246

ພຣະອີສະວະຣະຊີ້ນຳໃຫ້ພຣະເທວີໄປຍັງປິງກະລີ ແມ່ນ້ຳປິງກາຜູ້ທຳລາຍບາບ ຢູ່ທາງຕາເວັນຕົກຂອງຣິສິ-ຕີຣຖ ແລະໄຫຼລົງສູ່ມະຫາສະໝຸດ. ພຣະອົງອະທິບາຍອານຸພາບແບບຂັ້ນຕອນ: ເຫັນແຕ່ພຽງຢ່າງ (ສັນດັຣຊະນະ) ໄດ້ຜົນເທົ່າພິທີບູຊາບັນພະບຸລຸດອັນໃຫຍ່; ອາບນ້ຳ (ສະນານ) ເພີ່ມເປັນສອງເທົ່າ; ຕັຣປະນະ ເພີ່ມສີ່ເທົ່າ; ແລະ ສຣາດທະ ໃຫ້ຜົນບໍ່ອາດນັບໄດ້. ມີເຣື່ອງເກົ່າເປັນຕົ້ນກຳເນີດ: ບັນດາຣິສີຜູ້ມາປາຖະໜາດາຣຊະນະຂອງໂສເມສະວະຣະ ຖືກພັນນາວ່າມີຮູບລັກທາງໃຕ້ ແລະຄ່ອນຂ້າງມືດ/ບໍ່ງາມ. ເມື່ອພວກເຂົາອາບນ້ຳທີ່ອາສຣົມອັນດີເລີດໃກ້ແມ່ນ້ຳ ກໍເຫັນຕົນເອງກາຍເປັນງາມ ດັ່ງ “ກາມະ-ສະດຣິຊະ” (ຄືອຸດົມຄວາມດຶງດູດ). ພວກເຂົາຈຶ່ງປະກາດວ່າ ເນື່ອງຈາກໄດ້ “ປິງກະຕະວະ” (ສີທອງ/ນ້ຳຕານອ່ອນ) ແມ່ນ້ຳນີ້ຈະຊື່ວ່າ ປິງກາ. ຍັງມີຄຳສອນດ້ານຈິດທຳ: ຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ນີ້ດ້ວຍພັກຕິສູງສຸດ ຈະບໍ່ມີລູກຫຼານອັບຮູບໃນສາຍຕະກູນ. ທ້າຍບົດ ຣິສີທັງຫຼາຍແບ່ງກັນຢູ່ຕາມຝັ່ງແມ່ນ້ຳ ສ້າງຕີຣຖະຕ່າງໆ ດ້ວຍຄວາມສັນໂດດແບບຕະປະສະ ມີແຕ່ສາຍຍັຊໂຍປະວີຕະເປັນເຄື່ອງໝາຍ ຊູ້ວ່າຄວາມສັກສິດເກີດຈາກວິໄນ ແລະການຕັ້ງນາມພິທີ.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि पिंगलीं पापनाशिनीम् । ऋषितीर्थात्पश्चिमतो नदीं सागरगामिनीम्

ພຣະອີສະວະຣາຕັດວ່າ: ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ ມະຫາເທວີ ຄວນໄປຫາແມ່ນ້ຳ ປິງກະລີ ຜູ້ທຳລາຍບາບ ຢູ່ທາງຕາເວັນຕົກຂອງ ຣິຊິຕີຣຖະ ແລະໄຫຼລົງສູ່ທະເລ.

Verse 2

तस्याः संदर्शनाद्देवि रूपवाञ्जायते नरः । पुरा महर्षयः प्राप्ताः सोमेश्वरदिदृक्षया

ໂອ ເທວີ, ແຕ່ພຽງໄດ້ເຫັນນາງ (ປິງກະລີ) ຊາຍຄົນໜຶ່ງກໍເກີດຄວາມງາມ. ໃນການກ່ອນ ມະຫາຣິຊິທັງຫຼາຍໄດ້ມາ ເພາະປາຖະໜາຈະເຫັນ ໂສເມສະວະຣະ.

Verse 3

प्रभासं क्षेत्रमासाद्य नदीतीरे व्यवस्थिताः । दाक्षिणात्या महादेवि कृष्णवर्णा विरूपकाः

ເມື່ອໄດ້ຮອດພຣະສະຖານສັກສິດ ປະພາສະ ພວກເຂົາກໍພັກຢູ່ຕາມຝັ່ງແມ່ນ້ຳ. ໂອ ມະຫາເທວີ, ຣິຊິຈາກພາກໃຕ້ນັ້ນ ຜິວຄ່ຳ ແລະຮູບລັກບໍ່ງາມ.

Verse 4

तत्राश्रमवरे स्नात्वा पश्यन्तो रूपमात्मनः । कामेन सदृशं सर्वे विस्मयं परमं गताः

ທີ່ນັ້ນ ພວກເຂົາໄດ້ອາບນ້ຳໃນອາສຣົມອັນປະເສີດ ແລ້ວເບິ່ງຮູບຮ່າງຂອງຕົນ; ແຕ່ລະຄົນງາມດັ່ງ ກາມະເທວະ ແລະທຸກຄົນຕົກຕະລຶງຢ່າງຍິ່ງ.

Verse 5

ततस्ते सहिताः सर्वे विस्मयोत्फुल्ललोचनाः । अत्र स्नाता वयं सर्वे यतः पिंगत्वमागताः । अतः प्रभृति नामास्यास्ततः पिंगा भविष्यति

ແລ້ວພວກເຂົາທັງໝົດພ້ອມກັນ ດວງຕາເປີດກວ້າງດ້ວຍຄວາມພິສົດ ກ່າວວ່າ: “ພວກເຮົາທັງໝົດໄດ້ອາບນ້ຳຢູ່ນີ້ ແລະຈຶ່ງໄດ້ຮັບປະກາຍສີທອງ. ດັ່ງນັ້ນ ຈາກນີ້ໄປ ນາມຂອງນາງຈະເປັນ ‘ປິງກາ’.”

Verse 6

येत्र स्नानं करिष्यन्ति भक्त्या परमया युताः । न तेषामन्वये कश्चिद्भविष्यति कुरूपवान्

ຜູ້ໃດອາບນ້ຳຢູ່ທີ່ນີ້ ດ້ວຍພັກຕິອັນສູງສຸດ—ໃນວົງຕະກູນຂອງເຂົາ ຈະບໍ່ມີໃຜຮູບຮ່າງອັບອາຍເລີຍ।

Verse 7

दर्शनात्पितृमेधस्य लप्स्यते मानवः फलम् । स्नानेन द्विगुणं पुण्यं तर्पणेन चतुर्गुणम्

ແຕ່ພຽງໄດ້ເຫັນ (ດຣະຊະນ) ກໍໄດ້ຜົນເທົ່າພິທີບູຊາ Pitṛmedha. ອາບນ້ຳແລ້ວບຸນເພີ່ມເປັນສອງເທົ່າ; ທຳຕັຣປະນະ (ຖວາຍນ້ຳແກ່ບັນພະບຸລຸດ) ເພີ່ມເປັນສີ່ເທົ່າ।

Verse 8

असंख्यातं फलं तस्य योऽत्र श्राद्धं करिष्यति । एवमुक्त्वा ततः सर्व ऋषयो वरवर्णिनि

ຜົນບຸນຂອງຜູ້ໃດທີ່ທຳພິທີ Śrāddha ຢູ່ທີ່ນີ້ ນັ້ນຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້. ເວົ້າດັ່ງນີ້ແລ້ວ ບັນດາລຶສີທັງປວງ (ເອີ້ນນາງຜິວຜ່ອງ) …

Verse 9

व्यभजंस्तन्नदीतीरं सर्वे ते मुनिसत्तमाः । यज्ञोपवीतमात्राणि चक्रुस्तीर्थानि सर्वतः

ບັນດາມຸນີຜູ້ປະເສີດທັງປວງນັ້ນ ໄດ້ແຜ່ກະຈາຍໄປຕາມຝັ່ງແມ່ນ້ຳ ແລະທຸກໆທີ່ໄດ້ສ້າງຕີຣຖະ (tīrtha) ໄວ້—ແຕ່ລະແຫ່ງມີຂະໜາດເທົ່າສາຍຍັດຍະໂຍປະວີຕ (ສາຍສັກສິດ) ເທົ່ານັ້ນ।

Verse 246

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये पिंगा नदीमाहात्म्यवर्णनंनाम षट्चत्वारिंशदुत्तरद्विशततमोऽध्यायः

ດັ່ງນີ້ ຈົບບົດທີ 246 ຊື່ «ການພັນລະນາມະຫິມາຂອງແມ່ນ້ຳປິງກາ» ໃນພຣະພາສະຂັນດະ ພາຍໃນພຣະພາສະກເສດຣະມາຫາຕມະ ຂອງສຣີສະກັນດະມະຫາປຸຣານະ ໃນສັມຫິຕາ 81,000 ຄາຖາ।