
ບົດ 232 ແມ່ນຄໍາສອນທາງເທວະວິທະຍາທີ່ພຣະອີສະວະຣະເປັນຜູ້ເລົ່າ ເພື່ອຮັບຮອງຄວາມສັກສິດຂອງສະຖານທີ່ປຣະພາສ. ພານດະວະມາຮອດປຣະພາສໃນຍາມພະເດີນປ່າ ແລະພັກຢູ່ໃກ້ອາສຣົມດ້ວຍໃຈສະຫງົບ. ແຕ່ການຕ້ອນຮັບພຣາຫມະນະຈໍານວນຫຼາຍຖືກຂັດຂວາງເນື່ອງຈາກນ້ໍາຢູ່ໄກ. ຕາມຄໍາຊັກຊວນຂອງດຣາວປະດີ ພານດະວະຈຶ່ງຂຸດບໍ່ນ້ໍາ (ກູປະ) ໃກ້ອາສຣົມ. ຕໍ່ມາ ພຣະກຣິສນະເດີນທາງມາຈາກດວາຣະກາ ພ້ອມພວກຢາດະວະ (ມີປຣະດຍຸມນະ ແລະ ສາມບະ). ພຣະກຣິສນະຖາມພຣະຍຸທິສຖິຣະວ່າປາດຖະນາພອນອັນໃດ; ພຣະຍຸທິສຖິຣະຂໍໃຫ້ພຣະກຣິສນະສະຖິດຢູ່ໃກ້ບໍ່ນ້ໍານັ້ນຢ່າງຖາວອນ (ນິຕະຍ-ສານນິທະຍະ) ແລະປະກາດວ່າຜູ້ໃດອາບນ້ໍາດ້ວຍພັກຕິຈະໄດ້ໄປສູ່ຄະຕິແຫ່ງໄວສະນະວະໂດຍພຣະກຣິສນະປະທານພຣະຄຸນ. ພຣະອີສະວະຣະຮັບຮອງພອນ ແລະພຣະກຣິສນະຈາກໄປ. ທ້າຍບົດມີຟະລະສຣຸຕິ: ເຮັດສຣາດທະທີ່ນັ້ນໄດ້ບຸນເທົ່າອັສວະເມດະ; ຕັຣປະນະ ແລະ ສະນານະໄດ້ຜົນຕາມສັດສ່ວນ; ໃນວັນເຕັມດວງເດືອນເຈຍສຖະ ພ້ອມການບູຊາສາວິຕຣີ ຈະນໍາໄປສູ່ “ສະຖານະສູງສຸດ”; ແລະແນະນໍາໃຫ້ຖວາຍງົວ (ໂກ-ດານະ) ແກ່ຜູ້ປາດຖະນາຜົນຄົບຖ້ວນຂອງການຈາລິກສັກສິດ.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि कूपं त्रैलोक्यपूजितम् । पश्चिमे तस्य तीर्थस्य पांडवानां महात्मनाम्
ພຣະອີສະວະຣະກ່າວວ່າ: «ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ ມະຫາເທວີ, ຄວນໄປຫາບໍ່ນ້ຳທີ່ຖືກນະມັດສະການໃນສາມໂລກ—ບໍ່ນ້ຳຕີຣະຖະຂອງພານດະວະຜູ້ມີຈິດໃຈຍິ່ງໃຫຍ່—ຢູ່ທາງຕາເວັນຕົກຂອງຕີຣະຖະນັ້ນ»។
Verse 2
यदाऽरण्यमनुप्राप्ताः पांडवाः पृथिवीतले । भ्रममाणा महादेवि प्रभासं क्षेत्रमागताः
«ເມື່ອພານດະວະເຂົ້າສູ່ປ່າໃນແຜ່ນດິນ ແລະພາກັນພະເລີນໄປມາ, ໂອ ມະຫາເທວີ, ພວກເຂົາໄດ້ມາຮອດພື້ນທີ່ສັກສິດພຣະພາສະ»។
Verse 3
ततस्ते न्यवसंस्तत्र किंचित्कालं समाहिताः । गत्वा क्षेत्रं महापुण्यं ततः कृष्णाऽब्रवीदिदम्
«ຈາກນັ້ນ ພວກເຂົາພັກຢູ່ທີ່ນັ້ນຊົ່ວຄາວ ດ້ວຍໃຈສະຫງົບຕັ້ງມັ່ນ. ເມື່ອມາຮອດແດນສັກສິດອັນມີບຸນຍິ່ງ ກຣິດສະນາ (ດຣາອຸປະດີ) ຈຶ່ງເວົ້າຄຳນີ້»។
Verse 4
ब्राह्मणानां सहस्राणि भुंजते भवतां गृहे । दूरे जलाश्रयश्चैव न तावंतश्च किंकराः
ພຣາຫມັນນັບພັນມາຮັບປະທານອາຫານໃນເຮືອນຂອງທ່ານ; ແຕ່ບ່ອນນ້ຳຢູ່ໄກ ແລະຄົນຮັບໃຊ້ກໍບໍ່ພໍ.
Verse 5
तस्माज्जलाश्रयः कार्यं आश्रमस्य समीपतः । यत्र स्नानं करिष्यामि युष्माकं संप्रसादतः
ດັ່ງນັ້ນ ຄວນສ້າງບ່ອນກັກນ້ຳໃກ້ອາສຣົມ ເພື່ອໃຫ້ຂ້ອຍໄດ້ອາບນ້ຳຢູ່ທີ່ນັ້ນ ໂດຍພຣະເມດຕາແລະການອະນຸຍາດຂອງທ່ານ.
Verse 6
ततस्तु पांडवाः सर्वे सहितास्ते वरानने । अखनंस्तत्र ते कूपं द्रौपदीवाक्यप्रेरिताः
ຕໍ່ມາ ໂອ ຜູ້ໜ້າງາມ, ປານດະວະທັງໝົດພ້ອມກັນ ຖືກຄຳຂອງດຣໍປະດີກະຕຸ້ນ ແລະໄດ້ຂຸດບໍ່ນ້ຳຢູ່ທີ່ນັ້ນ.
Verse 7
अथाजगाम तत्रैव भगवान्देवकीसुतः । श्रुत्वा समागतान्पार्थान्द्वारावत्याः सबांधवः
ຕໍ່ມາ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ບຸດແຫ່ງເທວະກີ ກໍໄດ້ມາຮອດທີ່ນັ້ນ. ເມື່ອຊາບວ່າບຸດຂອງປານດຸມາຮອດ ພຣະອົງຈຶ່ງອອກຈາກດວາຣະວະຕີ ພ້ອມຍາດພີ່ນ້ອງ.
Verse 8
प्रद्युम्नेन च सांबेन गदेन निषधेन च । युयुधानेन रामेण चारुदेष्णेन धीमता
ພ້ອມດ້ວຍປຣັດຍຸມນະ ແລະ ສາມບະ, ພ້ອມດ້ວຍ ກະດະ ແລະ ນິສະດະ, ພ້ອມດ້ວຍ ຢຸຍຸທານະ, ຣາມະ, ແລະ ຈາຣຸເທສນະ ຜູ້ມີປັນຍາ…
Verse 9
अन्यैः परिवृतः शूरैर्यादवैर्युद्ध दुर्मदैः । ते समेत्य यथान्यायं समस्ता यदुपुंगवाः
ຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍວີລະຊົນຢາດະວະອື່ນໆ ຜູ້ອົງອາດໃນສົງຄາມ; ບັນດາຜູ້ເປັນເລີດໃນວົງຢະດຸທັງປວງ ໄດ້ມາຊຸມນຸມ ແລະພົບກັນຕາມຄວາມຄວນເປັນທຳມະດາ।
Verse 10
ततः कथावसाने च कस्मिंश्चित्कारणांतरे । वासुदेवः पांडुसुतमिदं वचनमब्रवीत्
ຕໍ່ມາ ເມື່ອການສົນທະນາສິ້ນສຸດ ແລະໃນໂອກາດໜຶ່ງທີ່ເກີດຈາກເຫດປັດໃດໜຶ່ງ ວາສຸເທວະໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄຳນີ້ແກ່ບຸດຂອງປານດຸ।
Verse 11
युधिष्ठिर महाबाहो किं ते कामकरोम्यहम् । राज्यं धान्यं धनं चापि अथवा रिपुनाशनम्
ໂອ້ ຢຸທິສຖິຣະ ຜູ້ມີແຂນໃຫຍ່ກ້າແຂງ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະທານພອນອັນໃດໃຫ້ເຈົ້າ? ອານາຈັກ, ເຂົ້າກິນເຂົ້າເກັບ, ຊັບສິນ, ຫຼືການທຳລາຍສັດຕູຂອງເຈົ້າ?
Verse 12
युधिष्ठिर उवाच । शक्तस्त्वं यादवश्रेष्ठ सर्वकर्मस्वसंशयः । प्रतिज्ञातं त्वया पूर्वं वर्षैर्द्वादशभिः प्रियम्
ຢຸທິສຖິຣະກ່າວວ່າ: ໂອ້ ຜູ້ເປັນເລີດໃນຢາດະວະ, ເຈົ້າສາມາດໃນກິດທຸກຢ່າງ ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ແຕ່ກ່ອນເຈົ້າເຄີຍສັນຍາວ່າ ຫຼັງຈາກສິບສອງປີ ຈະປະທານສິ່ງທີ່ເປັນທີ່ຮັກ.
Verse 13
तन्नास्ति त्रिषु लोकेषु यन्न सिद्ध्यति भूतले । त्वयि तुष्टे जगन्नाथ सर्वदेवनमस्कृते
ໃນສາມໂລກ ບໍ່ມີສິ່ງໃດທີ່ບໍ່ອາດສຳເລັດໄດ້ໃນແຜ່ນດິນ, ໂອ້ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງຈັກກະວານ; ເມື່ອເຈົ້າພໍພຣະໄທ, ໂອ້ ຜູ້ທີ່ເທວະທັງປວງນົບນ້ອມບູຊາ.
Verse 14
अवश्यं यदि तुष्टोऽसि मम सर्वजगत्पते । अत्र सांनिध्यमागच्छ कूपे नित्यं जनार्दन
ຖ້າພຣະອົງພໍພຣະໄທຕໍ່ຂ້າພະເຈົ້າແທ້ ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກທັງປວງ ຂໍໃຫ້ພຣະອົງເສດັດມາປະທັບຢູ່ທີ່ນີ້ເປັນນິດ—ໃນບໍ່ນ້ຳນີ້ ໂອ ຈະນາຣະດະນາ।
Verse 15
अत्रागत्य नरो यस्तु भक्त्या स्नानं समाचरेत् । स यातु वैष्णवं स्थानं प्रसादात्तव केशव
ຜູ້ໃດມາຮອດທີ່ນີ້ ແລ້ວອາບນ້ຳດ້ວຍພັກຕິ ຜູ້ນັ້ນ ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະອົງ ໂອ ເກຊະວະ ຂໍໃຫ້ໄດ້ບັນລຸຖິ່ນພຳນັກແຫ່ງໄວສະນະວະ।
Verse 16
ईश्वर उवाच । एवं भविष्यतीत्युक्त्वा तदाऽमन्त्र्य युधिष्ठिरम् । प्रययौ द्वारकां कृष्णः सर्वलोकनमस्कृतः
ພຣະເຈົ້າຕັດວ່າ: “ຈະເປັນໄປດັ່ງນັ້ນ.” ກ່າວແລ້ວ ຈຶ່ງລາຢຸທິສຖິຣະ; ພຣະກຣິດສະນະ—ຜູ້ຖືກນະມັດສະການໂດຍທຸກໂລກ—ເສດັດໄປດວາຣະກາ।
Verse 17
तस्मिञ्छ्राद्धं नरः कृत्वा वाजिमेधफलं लभेत् । प्रसादाद्देवदेवस्य विष्णोरमिततेजसः
ຜູ້ໃດເຮັດພິທີສຣາດທະຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຈະໄດ້ຮັບຜົນເທົ່າກັບພິທີອັດສະວະເມດະ—ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະວິສະນຸ ພຣະເທວະເຫນືອພຣະເທວະ ຜູ້ມີຣັດສະມີອັນຫາຂອບບໍ່ໄດ້।
Verse 18
तदर्धं तर्पणेनैव स्नानात्पादमवाप्नुयात् । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन तत्र श्राद्धं समाचरेत्
ດ້ວຍຕັຣປະນະຢ່າງດຽວ ຈະໄດ້ບຸນເທົ່າກັບເຄິ່ງໜຶ່ງຂອງນັ້ນ; ແລະດ້ວຍການອາບນ້ຳ ຈະໄດ້ເພີຍໜຶ່ງສ່ວນສີ່. ດັ່ງນັ້ນ ຄວນພາກພຽນທຸກປະການ ເພື່ອປະກອບສຣາດທະຢູ່ທີ່ນັ້ນ।
Verse 19
ज्येष्ठस्य पौर्णमास्यां यः स्नानं श्राद्धं करिष्यति । सावित्रीं चैव संपूज्य स यास्यति परमं पदम्
ຜູ້ໃດໃນວັນເຕັມເດືອນເດືອນເຈຍດຖະ ອາບນ້ຳ ແລະ ເຮັດພິທີສຣາດທະ ພ້ອມທັງບູຊາພຣະສາວິຕຣີ—ຈະໄດ້ບັນລຸສະຖານະສູງສຸດ।
Verse 20
गोदानं तत्र देयं तु सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः
ຜູ້ປາດຖະນາຜົນບຸນຢ່າງເຕັມທີ່ຈາກການຈາລິກຈອນ ຄວນຖວາຍທານເປັນງົວໃນທີ່ນັ້ນແທ້ໆ।