
ພຣະອີສະວະຣະຊີ້ນໍາພຣະເທວີໃຫ້ເຂົ້າໄປນົບນ້ອມລິງຄະອັນເປັນທີ່ເຄົາລົບໃນສາມໂລກ ແລະຕີຣຖະຂ້າງເຄີຍທີ່ຕໍ່ມາເອີ້ນວ່າ «ຄາໂຕຣົດສະຄະ» (ໃນກຣິຕະຍຸກເຄີຍເອີ້ນ «ເປຣຕະຕີຣຖະ»). ພຣະອົງບອກພູມສັນຖານພາຍໃນໃກ້ Ṛṇamocana ແລະ Pāpamocana ແລະກ່າວວ່າ ການຕາຍ ຫຼື ການອາບນ້ໍາຕາມພິທີທີ່ນັ້ນ ຊ່ວຍລົບລ້າງບາບກຳໄດ້. ຕໍ່ມາພຣະອົງເຊື່ອມໂຍງສະຖານທີ່ນີ້ກັບພຣະວິສະນຸ: ພຣະປຸຣຸສົດຕະມະສະຖິດຢູ່ທີ່ນີ້ ແລະການບູຊານາຣາຍະນະ, ບະລະພັດຣະ, ຣຸກມິນີ ນໍາໄປສູ່ການພົ້ນຈາກບາບສາມປະການ. ການເຮັດສຣາດທະ ແລະຖວາຍປິນດະ ຖືກກ່າວວ່າ ຊ່ວຍປົດປ່ອຍບັນພະບຸຣຸດຈາກສະພາບເປຣຕະ ແລະໃຫ້ຄວາມອິ່ມໃຈຍາວນານ. ໃນນິທານກອບເລື່ອງ ິສີໂກຕະມະພົບເປຣຕະທີ່ນ່າຢ້ານ 5 ຕົວ ຖືກຫ້າມເຂົ້າເຂດສັກສິດ; ພວກມັນອະທິບາຍວ່າ ຊື່ຂອງຕົນເປັນປ້າຍສິນທຳຈາກການກະທໍາຜິດໃນອະດີດ (ປະຕິເສດຄໍາຂໍ, ທໍລະຍົດ, ແຈ້ງຄວາມໃຫ້ເກີດໂທດ, ໃຫ້ທານຢ່າງປະມາດ). ພວກມັນລາຍການອາຫານບໍ່ບໍລິສຸດຂອງເປຣຕະ ແລະການກະທໍານໍາໄປສູ່ການເກີດເປຣຕະ (ໂກຫລົກ, ລັກ, ຮຸນແຮງຕໍ່ງົວ/ພຣາຫມະນະ, ນິນທາ, ທໍາໃຫ້ນ້ໍາເປື້ອນ, ລະເລີຍພິທີ). ພວກມັນຍັງກ່າວເຖິງວິທີປ້ອງກັນ (ຈາລິກຕີຣຖະ, ບູຊາເທວະ, ອຸທິດໃຈແກ່ພຣາຫມະນະ, ຟັງຄໍາພີ, ຮັບໃຊ້ຜູ້ຮູ້). ໂກຕະມະເຮັດສຣາດທະແບບຈໍາເພາະໃຫ້ແຕ່ລະຕົວ ແລະປົດປ່ອຍໄດ້; ຕົວທີ 5 «ປະຣະຍຸສິຕະ» ຕ້ອງເພີ່ມສຣາດທະໃນເວລາອຸດຕະຣາຍະນະ. ຜູ້ຖືກປົດປ່ອຍໃຫ້ພອນວ່າ ສະຖານທີ່ນີ້ຈະໂດງດັງເປັນ Pretatīrtha ແລະລູກຫຼານຂອງຜູ້ເຮັດສຣາດທະທີ່ນີ້ຈະບໍ່ຕົກໄປເປັນເປຣຕະ. ຕອນທ້າຍກ່າວວ່າ ການຟັງແລະໄປນົບນ້ອມຈະໄດ້ບຸນຍິ່ງໃຫຍ່ເທົ່າກັບຍັດຍາການບູຊາໃຫຍ່.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि लिंगं त्रैलोक्यपूजितम् । गात्रोत्सर्गमिति ख्यातं तस्य दक्षिणतः स्थितम्
ພຣະອີສະວະຣະກ່າວວ່າ: «ແລ້ວແຕ່ນັ້ນ ໂອ ມະຫາເທວີ ພຶງໄປຫາ ລິງຄະ ທີ່ຖືກບູຊາໃນສາມໂລກ ອັນມີນາມວ່າ ‘ກາດຣົດສະຣະກະ’ ແລະມັນຕັ້ງຢູ່ທາງໃຕ້ຂອງສະຖານນັ້ນ»។
Verse 2
यत्र गात्रं परित्यक्तं बलभद्रेण धीमता । अन्यैश्चैव महाभागैर्यादवैस्तत्र संयुगे
ທີ່ນັ້ນ ພຣະບະລະພະດຣະ ຜູ້ມີປັນຍາ ໄດ້ລະທິ້ງກາຍຂອງພຣະອົງ; ແລະບັນດາຍາດະວະຜູ້ມີສິຣິອື່ນໆ ກໍໄດ້ລະທິ້ງກາຍຢູ່ທີ່ນັ້ນ ໃນສົງຄາມອັນເປັນຊະຕານັ້ນ।
Verse 3
यत्र ते यादवाः क्षीणा ब्रह्मशापबलाहिना । एतत्पुरुषोत्तमं क्षेत्रं समन्ताद्धनुषां शतम्
ທີ່ນັ້ນ ບັນດາຍາດະວະຖືກທຳລາຍ ໂດຍພະລັງແຫ່ງຄຳສາບຂອງພຣະພຣະຫມາ. ນີ້ແມ່ນເຂດສັກສິດ ‘ປຸຣຸໂສຕະມະ’ ກວ້າງອອກໄປຮອບດ້ານ ເທົ່າກັບຮ້ອຍຄັນທະນູ।
Verse 4
यत्र साक्षात्स्वयं देवि तिष्ठते पुरुषोत्तमः । तदेव वैष्णवं क्षेत्रं कलौ पातकनाशनम्
ບ່ອນທີ່ ‘ປຸຣຸໂສຕະມະ’ ປະທັບຢູ່ດ້ວຍພຣະອົງເອງ ໂອ ເທວີ—ນັ້ນແຫຼະແມ່ນເຂດວິສະນຸ (ໄວສະນະວະ) ອັນທຳລາຍບາບໃນຍຸກກະລິ।
Verse 5
रहस्यं परमं देवि तीर्थानां प्रवरं हि तत् । पूर्वं कृतयुगे देवि प्रेततीर्थं च संस्मृतम् । कलौ युगे तु संप्राप्ते गात्रोत्सर्गमिति त्वभूत्
ໂອ ເທວີ, ນີ້ແມ່ນຄວາມລັບອັນສູງສຸດ ແລະເປັນຕີຣຖະອັນປະເສີດທີ່ສຸດໃນບັນດາຕີຣຖະ. ໃນຍຸກກຣິຕາ ເຄີຍຖືກຈື່ຈຳວ່າ «ເປຣຕະຕີຣຖະ» ແຕ່ເມື່ອຍຸກກະລິມາຮອດ ຈຶ່ງໄດ້ຮັບນາມວ່າ «ກາໂຕຣອຸດສະຣະກະ».
Verse 6
ऋणमोचनपार्श्वे तु मध्ये तु पापमोचनात् । एतन्मध्यं समाश्रित्य मृतः पापैर्विमुच्यते
ໃກ້ «ຣິນະໂມຈະນະ» ແລະໃນພື້ນທີ່ກາງທີ່ເອີ້ນວ່າ «ປາປະໂມຈະນະ»—ຜູ້ໃດຕາຍໂດຍອາໄສພື້ນທີ່ກາງນີ້ ຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ.
Verse 7
तस्य किं वर्ण्यते देवि यत्रानन्तफलं महत् । अथमेधसहस्रस्य फलं स्नात्वा ह्यवाप्यते
ໂອ ເທວີ, ຈະພັນລະນາຫຍັງອີກໄດ້ເລົ່າ ກ່ຽວກັບສະຖານທີ່ນັ້ນ ທີ່ຜົນບຸນອັນຍິ່ງໃຫຍ່ບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ? ຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນ ຈະໄດ້ບຸນເທົ່າກັບຜົນຂອງພິທີອັດສະວະເມດະ ໑,໐໐໐ ຄັ້ງ.
Verse 8
यत्राश्वत्थं समासाद्य समाधिन्यस्तमानसः । मुमोच दुस्त्यजान्प्राणान्ब्रह्मद्वारेण केशवः
ທີ່ນັ້ນ ເກສະວະໄດ້ເຂົ້າໄປໃກ້ຕົ້ນອັດສະວັດຖະອັນສັກສິດ ແລະວາງໃຈໃນສະມາທິ. ພຣະອົງໄດ້ປ່ອຍລົມຫາຍໃຈອັນຍາກຈະປ່ອຍ ຜ່ານ «ປະຕູພຣະພຣະຫມາ» (Brahma-gate).
Verse 9
तत्र नारायणं साक्षाद्बलभद्रं च रुक्मिणीम् । पूजयित्वा विधानेन मुच्यते पातकत्रयात्
ທີ່ນັ້ນ ຜູ້ໃດບູຊາ «ນາຣາຍະນະ» ໂດຍຖືກພິທີ ພ້ອມດ້ວຍ ບະລະພະດຣະ ແລະ ຣຸກມິນີ ຈະພົ້ນຈາກບາບສາມປະເພດ.
Verse 10
तत्र स्नात्वा नरो भक्त्या यः संतर्पयते पितॄन् । प्रेतत्वात्पितरो मुक्ता भवन्ति श्राद्धदायिनः
ທີ່ນັ້ນ ຜູ້ໃດອາບນ້ຳດ້ວຍສັດທາ ແລ້ວບຳເນົາພິທີບູຊາໃຫ້ປິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ) ໃຫ້ອິ່ມໃຈ ຈະປົດປ່ອຍພວກທ່ານຈາກສະພາບເປຣຕ ແລະໃຫ້ເປັນຜູ້ຄວນຮັບທານສຣາດທະ।
Verse 11
गोघ्नः सुरापो दुर्मेधा ब्रह्महा गुरुतल्पगः । तत्र स्नात्वा नरः सद्यो विपापः संप्रपद्यते
ຈະເປັນຜູ້ຂ້າງົວ, ຜູ້ດື່ມເຫຼົ້າ, ຜູ້ປັນຍາບິດເບືອນ, ຜູ້ຂ້າພຣາຫມັນ, ຫຼືຜູ້ລ່ວງລະເມີດຕຽງຂອງຄູອາຈານ—ອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນແລ້ວ ກໍພົ້ນບາບໃນທັນທີ।
Verse 12
बाल्ये वयसि यत्पापं वार्द्धके यौवनेऽपि वा । अज्ञानाज्ज्ञानतो वापि यः करोति नरः प्रिये । तत्र स्नात्वा प्रमुच्येत तीर्थे गात्रप्रमोचने
ບາບໃດກໍຕາມທີ່ຄົນເຮັດໃນໄວເດັກ, ໄວໜຸ່ມ, ຫຼືໄວແກ່—ຈະເຮັດໂດຍບໍ່ຮູ້ ຫຼືໂດຍຮູ້ກໍຕາມ, ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ—ເມື່ອອາບນ້ຳທີ່ຕີຣຖະຊື່ «ກາຕຣະ-ປຣະໂມຈະນະ» ກໍຈະພົ້ນຈາກບາບນັ້ນ।
Verse 13
तत्र पिण्डप्रदानेन पितॄणां जायते परा । तृप्तिर्वर्षशतं यावदेतदाह पुरा हरिः
ທີ່ນັ້ນ ດ້ວຍການຖວາຍປິນດະ (piṇḍa) ຄວາມອິ່ມໃຈອັນສູງສຸດເກີດແກ່ປິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ) ດຳລົງໄດ້ເຖິງຮ້ອຍປີ; ດັ່ງນີ້ ຮະຣິໄດ້ກ່າວໄວ້ໃນການເກົ່າກ່ອນ।
Verse 14
यः पुनश्चान्नदानं तु तत्र कुर्यात्समाहितः । तस्यान्वयेऽपि देवेशि न प्रेतो जायते नरः
ຍິ່ງໄປກວ່ານັ້ນ ຜູ້ໃດມີໃຈສະຫງົບຮວບຮວມ ແລ້ວເຮັດທານອາຫານທີ່ນັ້ນ—ໂອ ເທເວຊີ ພຣະນາງແຫ່ງເທວະ—ແມ່ນແຕ່ໃນວົງສານຂອງລາວ ກໍບໍ່ມີຜູ້ໃດເກີດເປັນເປຣຕເລີຍ।
Verse 16
ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि प्रेततीर्थस्य कारणम् । यच्छ्रुत्वा मानवो भक्त्या मुक्तः स्यात्सर्वकिल्बिषैः
ພຣະອີສະວະຣາກ່າວວ່າ: ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ເທວີ; ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍເຫດແຫ່ງ ປເຣຕະຕີຣຖະ. ຜູ້ໃດຟັງດ້ວຍພັກຕິ ຈະພົ້ນຈາກມົນທິນ ແລະບາບທັງປວງ.
Verse 17
पुराऽसीद्गौतमोनाम महर्षिः शंसितव्रतः । भृगुकल्पात्समायातः क्षेत्रे प्राभासिके शुभे
ໃນການເກົ່າກ່ອນ ມີມະຫາຣິສິຊື່ ໂຄຕະມະ ຜູ້ໂດດເດັ່ນໃນວຣະຕະອັນເຂັ້ມງວດ. ທ່ານໄດ້ມາຈາກ ພຣຶກຸ-ກັລປະ ສູ່ເຂດສັກສິດ ປຣາພາສະ ອັນເປັນມົງຄຸນ.
Verse 18
अयने चोत्तरे पुण्ये श्रीसोमेशदिदृक्षया । दृष्ट्वा सोमेश्वरं देवं स्नात्वा तीर्थेषु कृत्स्नशः
ໃນລະດູອຸດຕະຣະອາຍະນະອັນບຸນຍະ ດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາຈະໄດ້ເຫັນພຣະສີໂສເມຊະ ອັນເປັນມົງຄຸນ, ທ່ານໄດ້ເຫັນພຣະເທວະ ໂສເມສະວະຣະ ແລະອາບນ້ຳໃນຕີຣຖະທັງຫມົດ ຈົນພິທີກຳສຳເລັດຄົບຖ້ວນ.
Verse 19
श्रीदेव्युवाच । प्रेततीर्थमिति प्रोक्तं पश्चाद्गात्रविमोचनम् । वद मे देवदेवेश प्रेततीर्थस्य कारणम्
ພຣະສີເທວີກ່າວວ່າ: «ແຕ່ແຮກເຂົາເອີ້ນວ່າ ປເຣຕະຕີຣຖະ, ແລ້ວພາຍຫຼັງເອີ້ນວ່າ ກາຕຣະ-ວິໂມຈະນະ. ຂໍພຣະອົງ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ ຈົ່ງບອກເຫດທີ່ເອີ້ນວ່າ ປເຣຕະຕີຣຖະ ແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ»
Verse 20
अथासौ ब्राह्मणो देवि यावत्सीमामुपागतः । तावद्विष्णुप्रियं तत्र ददृशे वैष्णवं वनम्
ແລ້ວຕໍ່ມາ ໂອ ເທວີ, ພຣາຫມະນະນັ້ນ ເມື່ອເຂົ້າເຖິງເຂດຊາຍແດນ ກໍໄດ້ເຫັນທັນທີ ປ່າໄວສະນະວະ ອັນເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະວິສນຸ ຢູ່ທີ່ນັ້ນ.
Verse 21
पुरुषोत्तमनामाढ्यं क्षेत्रं च धनुषां शतम् । तस्मिन्क्षेत्रे स चापश्यत्पंच प्रेतान्सुदारुणान्
ມັນເປັນເຂດທີ່ມີຊື່ສຽງໃນນາມ Puruṣottama, ກວ້າງອອກໄປຮ້ອຍຄັນທະນູ; ແລະ ພາຍໃນທົ່ງນັ້ນ ລາວໄດ້ເຫັນເຜດທີ່ໜ້າຢ້ານກົວຫ້າຕົນ.
Verse 22
महावृक्षसमारूढान्महाकायान्महोत्कटान् । ऊर्ध्वकेशाञ्छंकुकर्णान्स्नायुनद्धकलेवरान्
ພວກມັນເກາະຢູ່ເທິງຕົ້ນໄມ້ໃຫຍ່ - ຮ່າງກາຍໃຫຍ່ໂຕ ແລະ ໜ້າຢ້ານກົວທີ່ສຸດ - ຜົມຊີ້ຂຶ້ນ, ມີຫູຄືກັບຕະປູ, ຮ່າງກາຍຂອງພວກມັນຖືກມັດແໜ້ນດ້ວຍເສັ້ນເອັນ.
Verse 23
विमांसरुधिरान्नग्नानथ कृष्णकलेवरान् । दृष्ट्वाऽसौ भयसंत्रस्तो विनष्टोऽस्मीत्यचिन्तयत्
ເມື່ອເຫັນພວກມັນ - ບໍ່ມີຊີ້ນ, ເປື້ອນເລືອດ, ເປືອຍກາຍ, ແລະ ມີຮ່າງກາຍດຳປີ - ລາວສັ່ນສະທ້ານດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວ ແລະ ຄິດວ່າ, 'ຂ້ອຍຈິບຫາຍແລ້ວ!'
Verse 24
ध्यात्वाऽह सुचिरं कालं धैर्यमास्थाय यत्नतः । के यूयं विकृताकारा दृष्टाः पूर्वं मया पुरा
ຫຼັງຈາກຄິດໄຕ່ຕອງເປັນເວລາດົນນານ, ລາວໄດ້ຮວບຮວມຄວາມກ້າຫານດ້ວຍຄວາມພະຍາຍາມ ແລະ ເວົ້າວ່າ: 'ພວກເຈົ້າແມ່ນໃຜ, ທີ່ມີຮູບຮ່າງບິດບ້ຽວເຊັ່ນນີ້ - ຂ້ອຍເຄີຍເຫັນພວກເຈົ້າມາກ່ອນບໍ, ໃນສະໄໝກ່ອນ?'
Verse 25
न कदाचिद्यथा यूयं किमर्थं क्षेत्रमध्यतः । धावमानाः सुदुःखार्ता एतन्मे कौतुकं महत्
'ພວກເຈົ້າບໍ່ເຄີຍເປັນແບບນີ້ມາກ່ອນ - ເປັນຫຍັງພວກເຈົ້າຈຶ່ງແລ່ນໄປມາໃນທ່າມກາງເຂດສັກສິດນີ້, ດ້ວຍຄວາມທຸກທໍລະມານຢ່າງໃຫຍ່ຫຼວງ? ນີ້ເປັນສິ່ງມະຫັດສະຈັນທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ສຳລັບຂ້ອຍ.'
Verse 26
प्रेता ऊचुः । वयं प्रेता महाभाग दूरादिह समागताः । श्रुत्वा तीर्थवरं पुण्यं प्रवेशं न लभामहे
ພວກເປຣຕາກ່າວວ່າ: «ໂອ ຜູ້ມີບຸນຍິ່ງ! ພວກເຮົາເປັນເປຣຕາ ມາຈາກໄກ. ໄດ້ຍິນກ່ຽວກັບຕີຣຖະອັນປະເສີດ ແລະມີບຸນອັນບໍລິສຸດນີ້ ແຕ່ພວກເຮົາບໍ່ອາດເຂົ້າໄປໄດ້»។
Verse 27
गणैरंतर्धानगतैः प्रहारैर्जर्जरीकृताः । लेखको रोहकश्चैव सूचकः शीघ्रगस्तथा
«ພວກເຮົາຖືກຕີຈົນແຕກພັງ ໂດຍການຟາດຟັນຂອງພວກຄະນະ (gaṇa) ຜູ້ເຄື່ອນໄຫວແບບລ່ອງຫາຍ. ໃນພວກເຮົາມີ ເລຂະກະ (Lekhaka), ໂຣຫະກະ (Rohaka), ສູຈະກະ (Sūcaka) ແລະ ສີຄຣະກະ (Śīghraga)»។
Verse 28
अहं पर्युषितोनाम पञ्चमः पापकृत्तमः
«ຂ້ອຍແມ່ນຄົນທີ່ຫ້າ ມີນາມວ່າ ‘ປະຣິຍຸສິຕະ’ (Paryuṣita) ເປັນຜູ້ບາບຫນັກທີ່ສຸດໃນພວກຜູ້ກໍ່ກຳຊົ່ວ»។
Verse 29
गौतम उवाच । प्रेतयोनौ प्रवृत्तानां केन नामानि कृत्स्नशः । युष्माकं निर्मितान्येवमेतन्मे कौतुकं महत्
ໂກຕະມະກ່າວວ່າ: «ຜູ້ທີ່ເຂົ້າສູ່ກຳເນີດເປຣຕານັ້ນ ນາມທັງຫມົດນີ້ ໃຜເປັນຜູ້ຕັ້ງໃຫ້ຄົບຖ້ວນ? ທີ່ມັນຖືກປັ້ນແຕ່ງໃຫ້ພວກເຈົ້າແບບນີ້ ເປັນຄວາມສົນໃຈຍິ່ງຂອງຂ້ອຍ»។
Verse 30
प्रेता ऊचुः । याचमानस्य विप्रस्य लिखत्येष धरातले । नोत्तरं पठते किञ्चित्तेनासौ लेखकः स्मृतः
ພວກເປຣຕາກ່າວວ່າ: «ເມື່ອພຣາຫມັນຜູ້ໜຶ່ງຂໍທານ ຄົນນີ້ຂຽນລົງໃນດິນ ແຕ່ບໍ່ອ່ານຄຳຕອບໃດໆເລີຍ; ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງຖືກຈື່ຈຳວ່າ ‘ເລຂະກະ’ (Lekhaka) ຄື ‘ຜູ້ຂຽນ’»។
Verse 31
द्वितीयो ब्राह्मणभयात्प्रासादमधिरोहति । ततोऽसौ रोहकाख्योऽभूच्छृणु विप्र तृतीयकम्
ຄົນທີສອງ ເນື່ອງຈາກຄວາມຢ້ານກົວພຣາຫມັນ ໄດ້ປີນຂຶ້ນໄປສູ່ຄຸ້ມຫຼວງສູງ; ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງໄດ້ຊື່ວ່າ «ໂຣຫະກະ» (ຜູ້ປີນ). ຂໍຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ພຣາຫມັນ ເລື່ອງຄົນທີສາມ.
Verse 32
सूचिता बहवोऽनेन ब्राह्मणा वित्तसंयुताः । राज्ञे पापेन तेनासौ सूचको भुवि विश्रुतः
ດ້ວຍໃຈບາບ ລາວໄດ້ໄປຟ້ອງກະສັດເຖິງພຣາຫມັນຜູ້ມີຊັບສິນຫຼາຍຄົນ; ດັ່ງນັ້ນລາວຈຶ່ງໂດ່ງດັງໃນໂລກວ່າ «ຊູຈະກະ» (ຜູ້ຟ້ອງ).
Verse 33
ब्राह्मणैः प्रार्थ्यमानस्तु शीघ्रं धावति नित्यशः । न कदाचिद्ददाति स्म तेनासौ शीघ्रगः स्मृतः
ເມື່ອພຣາຫມັນທັງຫຼາຍຂໍຈາກລາວ ລາວກໍມັກຈະແລ່ນໜີໄປຢ່າງໄວເສມອ; ບໍ່ເຄີຍໃຫ້ທານເລີຍ—ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງຖືກຈື່ຈຳວ່າ «ຊີຄຣະກະ» (ຜູ້ແລ່ນໄວ).
Verse 34
मया कदन्नं दत्तं च पर्युषितं ब्राह्मणोत्तमे । ब्राह्मणेभ्यः सदा दानं मिष्टान्नेन तु पोषणम् । तस्मात्पर्युषितोनाम संजातोऽहं धरातले
ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ຂ້າໄດ້ໃຫ້ອາຫານຫຍາບ ແລະອາຫານເກົ່າຄ້າງຄືນ. ແທ້ຈິງແລ້ວ ພຣາຫມັນຄວນໄດ້ຮັບການອຸປະຖຳດ້ວຍທານອາຫານດີ ແລະຫວານອ່ອນເສມອ; ເພາະສະນັ້ນ ຂ້າຈຶ່ງເກີດໃນໂລກນີ້ດ້ວຍຊື່ «ປະຣະຍຸສິຕະ».
Verse 35
गौतम उवाच । न विना भोजनेनैव वर्तन्ते प्राणिनो भुवि । किमाहारा भवन्तो वै वदध्वं मम कौतुकात्
ໂກຕະມະໄດ້ກ່າວວ່າ: «ສັດທັງຫຼາຍໃນໂລກນີ້ ບໍ່ອາດດຳລົງຊີວິດໄດ້ໂດຍບໍ່ມີອາຫານ. ແລ້ວພວກເຈົ້າກິນອັນໃດເປັນອາຫານ? ຈົ່ງບອກຂ້າ ເນື່ອງຈາກຄວາມຢາກຮູ້ຂອງຂ້າ»។
Verse 36
प्रेता ऊचुः । प्राप्ते भोजनकाले तु यत्र युद्धं प्रवर्तते । तस्यान्नस्य रसं सर्वं भुंजामो द्विजसत्तम
ພຣີຕາທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: “ເມື່ອເຖິງເວລາກິນ ບ່ອນໃດທີ່ສົງຄາມເກີດຂຶ້ນ ພວກເຮົາກໍກິນເອົາສານະສຳຄັນ (ຣະສະ) ທັງໝົດຂອງອາຫານນັ້ນ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນດວງດວິຊະ.”
Verse 37
नानुलिप्ते धरापृष्ठे यत्र भुंजन्ति मानवाः । भ्रष्टशौचा द्विजश्रेष्ठ तदस्माकं तु भोजनम्
ບ່ອນທີ່ມະນຸດກິນຢູ່ເທິງດິນທີ່ບໍ່ໄດ້ທາປະພອມ ແລະບໍ່ໄດ້ຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດ, ຄວາມສະອາດຖືກບົດບັງ—ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ—ນັ້ນແຫຼະແມ່ນອາຫານຂອງພວກເຮົາ.
Verse 38
अप्रक्षालितपादस्तु यो भुंक्ते दक्षिणामुखः । यो वेष्टितशिरा भुंक्ते प्रेता भुंजन्ति नित्यशः
ຜູ້ໃດກິນໂດຍບໍ່ລ້າງຕີນ, ຫຼືກິນໂດຍຫັນໜ້າໄປທາງທິດໃຕ້, ຫຼືກິນໂດຍຄຸມຫົວ—ພຣີຕາທັງຫຼາຍຈະເຂົ້າຮ່ວມກິນອາຫານນັ້ນຢູ່ເປັນນິດ.
Verse 39
श्राद्धं संपश्यते श्वा चेन्नारी चैव रजस्वला । अन्त्यजः शूकरश्चान्नं तदस्माकं तु भोजनम्
ຖ້າຫາກຫມາເຫັນພິທີສຣາດທະ, ຫຼືຍິງທີ່ມີປະຈຳເດືອນ, ຫຼືອັນຕະຍະ (ຜູ້ນອກວັນນະ), ຫຼືຫມູ ເຂົ້າມາໃຫ້ເຫັນອາຫານ—ອາຫານນັ້ນກໍກາຍເປັນມື້ອາຫານຂອງພຣີຕາແທ້ໆ.
Verse 40
त्यक्त्वा क्रमागतं विप्रं पूजितं प्रपितामहैः । यो दानं ददतेऽन्यस्मै तस्मै चाऽतुष्टचेतसा
ຜູ້ໃດລະທິ້ງພຣາຫມັນປະຈຳຕະກູນທີ່ບັນພະບຸລຸດເຄີຍນັບຖືບູຊາ ແລ້ວໃຫ້ທານແກ່ຄົນອື່ນ—ຜູ້ນັ້ນໃຫ້ດ້ວຍໃຈບໍ່ປິຕິຍິນດີ ແລະທານນັ້ນບໍ່ບັງເກີດຜົນຕາມປະສົງ.
Verse 41
तस्य दानस्य यत्पुण्यं तदस्माकं प्रजायते । यस्मिन्गृहे सदोच्छिष्टं सदा च कलहो भवेत् । वैश्वदेवविहीने तु तत्र भुंजामहे वयम्
ບຸນທີ່ເກີດຈາກທານນັ້ນ ຍ່ອມຕົກມາຫາພວກເຮົາ (ເປຣຕາ)។ ໃນເຮືອນໃດທີ່ມີເຫຼືອອາຫານກະຈາຍຢູ່ເປັນນິດ ແລະມີການທະເລາະກັນເປັນນິດ ທັງຍັງລະເລີຍການບູຊາໄວສະວະເທວະ—ທີ່ນັ້ນພວກເຮົາເຂົ້າໄປກິນ।
Verse 42
गौतम उवाच । युष्माकं कीदृशे गेहे प्रवेशो न च विद्यते । सत्यं वदत माऽसत्यं सत्यं साधुषु संगतम्
ໂກຕະມະກ່າວວ່າ: ເຮືອນແບບໃດທີ່ພວກເຈົ້າບໍ່ອາດເຂົ້າໄປໄດ້? ຈົ່ງເວົ້າຄວາມຈິງ ຢ່າເວົ້າຄວາມເທັດ—ເພາະຄວາມຈິງເປັນສິ່ງທີ່ກົງກັບຄົນດີ।
Verse 43
प्रेता ऊचुः । वैश्वदेवोद्भवा यत्र धूमवर्तिः प्रदृश्यते । तस्मिन्गेहे न चास्माकं प्रवेशो विद्यते द्विज
ເປຣຕາທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: ໂອ ທະວິຊະ, ໃນເຮືອນໃດທີ່ເຫັນເສົາຄວັນທີ່ເກີດຈາກການບູຊາໄວສະວະເທວະ, ໃນເຮືອນນັ້ນພວກເຮົາບໍ່ມີທາງເຂົ້າໄປໄດ້।
Verse 44
यस्मिन्गृहे प्रभाते तु क्रियते चोपलेपनम् । विद्यते वेद निर्घोषस्तत्रास्माकं न किंचन
ໃນເຮືອນໃດທີ່ຍາມເຊົ້າຕອນຮຸ່ງ ມີການປ້າຍພື້ນເພື່ອຊໍາລະໃຫ້ບໍລິສຸດ ແລະມີສຽງສະທ້ອນຂອງການສວດວິດ—ທີ່ນັ້ນພວກເຮົາບໍ່ມີອໍານາດອັນໃດເລີຍ।
Verse 45
गौतम उवाच । केन कर्मविपाकेन प्रेतत्वं व्रजते नरः । एतन्मे विस्तरेणैव यथावद्वक्तु मर्हथ
ໂກຕະມະກ່າວວ່າ: ດ້ວຍຜົນສຸກງອກຂອງກຳອັນໃດ ມະນຸດຈຶ່ງໄປຮອດສະພາບເປັນເປຣຕາ? ຂໍຈົ່ງອະທິບາຍໃຫ້ຂ້ອຍຟັງໂດຍລະອຽດ ໃຫ້ຄົບຖ້ວນ ແລະຖືກຕ້ອງຕາມຄວນ।
Verse 46
प्रेता ऊचुः । मृषाऽपहारिणो ये च ये चोच्छिष्टा व्रजन्ति च । गोब्राह्मणहताश्चैव प्रेतत्वं ते व्रजन्ति हि
ພວກເປຣຕາກ່າວວ່າ: ຜູ້ລັກດ້ວຍກົນລວງ, ຜູ້ເດີນໄປມາໃນຄວາມບໍ່ບໍລິສຸດເນື່ອງຈາກອາຫານເຫຼືອ, ແລະຜູ້ຂ້າງົວຫຼືພຣາຫມັນ—ຄົນເຫຼົ່ານັ້ນແທ້ຈິງໄດ້ເຖິງສະພາບເປັນເປຣຕາ.
Verse 47
पैशुन्यनिरता ये च कूटसाक्ष्यरता नराः । न्यायपक्षे न वर्तंते मृताः प्रेता भवंति ते
ຜູ້ທີ່ຫຼົງໃນການນິນທາ ແລະຜູ້ທີ່ຫຼົງໃນການເປັນພະຍານທີ່ບິດເບືອນ, ບໍ່ຢືນຂ້າງຄວາມຍຸດຕິທຳ—ເມື່ອຕາຍແລ້ວ ພວກເຂົາກາຍເປັນເປຣຕາ.
Verse 48
श्लेष्ममूत्रपुरीषाणि ये क्षिपन्ति सरोवरे । प्रेतत्वं ते समासाद्य विचरंति च मानवाः
ຜູ້ໃດໂຍນເສມ, ປັດສະວະ ຫຼື ອຸຈາລະ ລົງໃນສະຣະນ້ຳອັນສັກສິດ—ຄົນເຫຼົ່ານັ້ນຕົກສູ່ສະພາບເປັນເປຣຕາ ແລະພາຍຫຼັງກໍພາກັນພະເນຈອນ.
Verse 49
दीयमानं तु विप्राणां गोषु विप्रातुरेषु च । मा देहीति प्रजल्पन्तस्ते च प्रेता भवंति च
ເມື່ອກຳລັງຖວາຍທານແກ່ພຣາຫມັນ ຫຼືເພື່ອງົວ ຫຼືເພື່ອອຸປະຖຳພຣາຫມັນຜູ້ເຈັບໄຂ້—ຜູ້ທີ່ພູດຕ້ານວ່າ ‘ຢ່າໃຫ້!’ ຄົນເຫຼົ່ານັ້ນກໍກາຍເປັນເປຣຕາເຊັ່ນກັນ.
Verse 50
शूद्रान्नेनोदरस्थेन यदि विप्रो म्रियेत वै । प्रेतत्वं यात्यसौ नूनं यद्यपि स्यात्षडंगवित्
ຖ້າພຣາຫມັນຄົນໜຶ່ງຕາຍ ໃນຂະນະທີ່ອາຫານທີ່ໄດ້ຈາກຊູດຣະຍັງຄ້າງຢູ່ໃນທ້ອງ—ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມຕົກສູ່ສະພາບເປັນເປຣຕາແນ່ນອນ ແມ່ນແຕ່ຈະຮູ້ອົງປະກອບຫົກຂອງເວດາກໍຕາມ.
Verse 51
यस्त्रीन्हले बलीवर्दान्वाहयेन्मदसंयुतः । अमावास्यां विशेषेण स प्रेतो जायते नरः
ຊາຍຜູ້ໃດທີ່ເມົາເຫຼົ້າແລ້ວທຽມງົວຜູ້ສາມໂຕໃສ່ໄຖ ໂດຍສະເພາະໃນມື້ເດືອນດັບ ຜູ້ນັ້ນຈະເກີດເປັນເຜດ.
Verse 52
नास्तिको निंदकः क्षुद्रो नित्यनैमित्त्यवर्जितः । ब्राह्मणान्द्वेष्टि यो नूनं स प्रेतो जायते नरः
ຜູ້ບໍ່ມີສັດທາ, ຜູ້ໃສ່ຮ້າຍປ້າຍສີ, ຜູ້ໃຈແຄບ, ຜູ້ປະຖິ້ມພິທີກຳປະຈຳວັນ ແລະ ພິທີກຳຕາມໂອກາດ, ແລະ ຜູ້ທີ່ກຽດຊັງພາມ: ຜູ້ນັ້ນຈະເກີດເປັນເຜດຢ່າງແນ່ນອນ.
Verse 53
विश्वासघातको यस्तु ब्रह्महा स्त्रीवधे रतः । गोघ्नो गुरुघ्रः पितृहा स प्रेतो जायते नरः
ຜູ້ທໍລະຍົດຕໍ່ຄວາມໄວ້ວາງໃຈ, ຜູ້ຂ້າພາມ, ຜູ້ຍິນດີໃນການຂ້າແມ່ຍິງ, ຜູ້ຂ້າງົວ, ຜູ້ຂ້າຄູອາຈານ ແລະ ຜູ້ຂ້າພໍ່ຂອງຕົນ: ຊາຍຜູ້ນັ້ນຈະເກີດເປັນເຜດ.
Verse 54
यस्य नैव प्रदत्तानि एकोद्दिष्टानि षोडश । मृतस्य न वृषोत्सर्गः स प्रेतो जायते नरः
ຜູ້ທີ່ບໍ່ໄດ້ຮັບການຖວາຍ ເອໂກດດິດຖະ (Ekoddiṣṭa) ສິບຫົກຢ່າງ ແລະ ບໍ່ໄດ້ເຮັດພິທີປ່ອຍງົວຜູ້ (Vṛṣotsarga) ຫຼັງຈາກຄວາມຕາຍ ຜູ້ນັ້ນຈະເກີດເປັນເຜດ.
Verse 55
एतद्धि सर्वमाख्यातं यत्पृष्टाः स्म द्विजोत्तम । भूयो ब्रूहि द्विजश्रेष्ठ यश्चास्ति तव संशयः
ທັງໝົດນີ້ໄດ້ຖືກອະທິບາຍແລ້ວ ໂອ້ ຜູ້ປະເສີດໃນໝູ່ທະວິຊາ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ). ຈົ່ງເວົ້າຕື່ມອີກເຖີດ ໂອ້ ພາມຜູ້ປະເສີດ ສິ່ງໃດທີ່ທ່ານຍັງສົງໄສຢູ່.
Verse 56
गौतम उवाच । येन कर्मविपाकेनन प्रेतो जायते नरः । तन्मे वदत निःशेषं कौतुकं मेऽत्र विद्यते
ໂຄຕະມະ ກ່າວວ່າ: «ດ້ວຍຜົນວິບາກແຫ່ງກຳອັນໃດ ມະນຸດຈຶ່ງບໍ່ເກີດເປັນເປຣຕາ? ຂໍທ່ານບອກໃຫ້ຄົບຖ້ວນ ເພາະຂ້ອຍຢາກຮູ້ຍິ່ງ»។
Verse 57
प्रेता ऊचुः । तीर्थयात्रा रतो यस्तु देवार्चनपरायणः । ब्राह्मणेषु सदा भक्तो न प्रेतो जायते नरः
ເປຣຕາທັງຫຼາຍ ກ່າວວ່າ: «ຜູ້ໃດມີໃຈຍິນດີໃນການເດີນທາງໄປຕີຣຖະ ໝັ້ນຄົງໃນການບູຊາເທວະ ແລະມີພັກດີຕໍ່ພຣາຫມະນະເປັນນິດ—ຜູ້ນັ້ນບໍ່ເກີດເປັນເປຣຕາ»។
Verse 58
नित्यं शृणोति शास्त्राणि नित्यं सेवति पंडितान् । वृद्धांस्तु पृच्छते नित्यं न स प्रेतो विजायते
ຜູ້ໃດຟັງຄຳພີຊາສະຕຣະທຸກມື້ ຮັບໃຊ້ນັກປັນຍາທຸກມື້ ແລະຖາມຄຳປຶກສາຈາກຜູ້ເຖົ້າຜູ້ແກ່ເປັນນິດ—ຜູ້ນັ້ນບໍ່ເກີດເປັນເປຣຕາເລີຍ।
Verse 59
एतस्मात्कारणात्प्राप्ता वयं सर्वे सुदूरतः । शक्नुमो प्रवेष्टुं च पुण्येऽस्मिन्क्षेत्र उत्तमे
ເນື່ອງຈາກເຫດນີ້ແທ້ໆ ພວກເຮົາທັງໝົດຈຶ່ງມາຈາກທີ່ໄກຫຼາຍ ແລະສາມາດເຂົ້າໄປໃນກະເສດຣະອັນປະເສີດ ແລະບຸນຍະນີ້ໄດ້।
Verse 60
निर्विण्णाः प्रेतरूपेण तस्मात्त्वं द्विजसत्तम । गतिर्भव महाभाग सर्वेषां नः प्रयत्नतः
ພວກເຮົາເມື່ອຍລ້າກັບສະພາບເປັນເປຣຕານີ້ແລ້ວ; ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ດວິຊະສັດຕະມະ ຜູ້ມີວາສະນາ, ຂໍໃຫ້ທ່ານດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ ເປັນທາງແຫ່ງການພົ້ນທຸກໃຫ້ພວກເຮົາທັງໝົດ।
Verse 61
गौतम उवाच । कथं वो जायते मोक्षो वदध्वं कृत्स्नशो मम । कृपयाविष्टचित्तोऽहं यतिष्ये नात्र संशयः
ພຣະໂກຕະມະ ກ່າວວ່າ: «ຈົ່ງບອກຂ້ອຍໃຫ້ຄົບຖ້ວນ—ການຫຼຸດພົ້ນ (ໂມກສະ) ຈະເກີດແກ່ພວກເຈົ້າແນວໃດ? ໃຈຂ້ອຍຖືກເມດຕາກະທົບ; ຂ້ອຍຈະພາຍາຍາມ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ»។
Verse 62
प्रेता ऊचुः । प्रभूतकालमस्माकं प्रेतत्वे तिष्ठतां विभो । न त्वभ्येति पुमान्कश्चिदस्माकं यो गतिर्भवेत्
ພວກເປຣຕະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະອົງເຈົ້າ, ເປັນເວລາດົນນານແລ້ວທີ່ພວກເຮົາຢູ່ໃນສະພາບເປຣຕະ. ບໍ່ມີມະນຸດໃດເຂົ້າມາໃກ້ພວກເຮົາ ເພື່ອເປັນທາງພົ້ນຂອງພວກເຮົາ»។
Verse 63
तस्मात्त्वं देहि नः श्राद्धं गत्वा क्षेत्रं तु वैष्णवम् । नामगोत्राणि चादाय मोक्षं यास्यामहे ततः
ດັ່ງນັ້ນ ຂໍທ່ານເຮັດພິທີ ສຣາດທະ (śrāddha) ໃຫ້ພວກເຮົາ ໂດຍໄປຍັງສະຖານທີ່ສັກສິດແຫ່ງໄວສະນະວະ. ນຳເອົາຊື່ ແລະ ໂຄດຣະ (ສາຍຕະກູນ) ຂອງພວກເຮົາໄປ ແລ້ວພວກເຮົາຈະເຖິງໂມກສະ»។
Verse 64
ईश्वर उवाच । ततोऽसौ ब्राह्मणो गत्वा दयाविष्टो हरेर्गृहम् । श्राद्धं च प्रददौ तेषामेकैकस्य पृथक्पृथक्
ອີສະວະຣະ ກ່າວວ່າ: ຕໍ່ມາ ພຣາຫມະນະນັ້ນ ຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍເມດຕາ ໄດ້ໄປຍັງພຣະສຳນັກຂອງຮະຣິ ແລະໄດ້ປະກອບພິທີສຣາດທະໃຫ້ພວກເຂົາ ແຕ່ລະຄົນແຍກກັນ ທີລະຄົນ.
Verse 65
यस्ययस्य यदा श्राद्धं करोति द्विजसत्तमः । स रात्रौ स्वप्न एत्यैनं दर्शने वाक्यमब्रवीत्
ເມື່ອໃດກໍຕາມທີ່ ດວິຊະສັດຕະມະ—ພຣາຫມະນະຜູ້ປະເສີດ—ເຮັດພິທີສຣາດທະໃຫ້ແກ່ຜູ້ໃດ, ຜູ້ນັ້ນຈະມາຫາເຂົາໃນຍາມຄ່ຳ ໃນນິມິດດັ່ງນິທັດ ແລະກ່າວຖ້ອຍຄຳເຫຼົ່ານີ້.
Verse 66
प्रसादात्तव विप्रेन्द्र मुक्तोऽहं प्रेतयोनितः । स्वस्ति तेऽस्तु गमिष्यामि विमानं मे ह्युपस्थितम्
ດ້ວຍພຣະກະລຸນາຂອງທ່ານ ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ສູງສຸດ ຂ້ອຍພົ້ນຈາກສະພາບເປຣຕາແລ້ວ. ຂໍໃຫ້ສິຣິມົງຄຸນແກ່ທ່ານ; ຂ້ອຍຈະໄປ ເພາະວິມານລົດທິບຂອງຂ້ອຍມາຮອດແລ້ວ.
Verse 67
एवं संतारितास्तेन चत्वारस्ते द्विजोत्तमाः
ດັ່ງນັ້ນ ໂດຍອານຸພາບຂອງທ່ານນັ້ນ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດທັງສີ່ ຖືກນຳຂ້າມໄປ ແລະໄດ້ຮັບການຊ່ວຍໃຫ້ພົ້ນ.
Verse 68
अथासौ ब्राह्मणश्रेष्ठः संप्राप्ते पञ्चमे दिने । प्रददौ विधिपूर्वं तु श्राद्धं पर्युषितस्य च
ຕໍ່ມາ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດນັ້ນ ເມື່ອຮອດວັນທີຫ້າ ກໍໄດ້ປະກອບພິທີສຣາດທະ (śrāddha) ຕາມຫຼັກພິທີ ເພື່ອປາຣຍຸສິຕະດ້ວຍ.
Verse 69
अथापश्यत स्वप्नान्ते प्राप्तं पर्युषितं नरम् । दीनवाक्यं परिक्लिष्टं निःश्वसन्तं मुहुर्मुहुः
ຕໍ່ມາ ໃນທ້າຍຄວາມຝັນ ລາວເຫັນປາຣຍຸສິຕະປາກົດມາເປັນຊາຍຄົນໜຶ່ງ ເວົ້າດ້ວຍສຽງນ່າສົງສານ ທຸກທໍລະມານ ແລະຫາຍໃຈຮອນໆ ຊ້ຳໆຫຼາຍເທື່ອ.
Verse 70
पर्युषित उवाच । न मे जाता गतिर्विप्र मंदभाग्यस्य पापिनः । मया हृतं तडागार्थं यद्वित्तं प्रगुणीकृतम्
ປາຣຍຸສິຕະກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣາຫມັນ, ສຳລັບຂ້ອຍຜູ້ບາບ ແລະອັບໂຊກ ບໍ່ມີທາງໄປຂ້າງໜ້າເກີດຂຶ້ນເລີຍ. ຂ້ອຍໄດ້ຍຶດເອົາຊັບສິນທີ່ເກັບຮວບຮວມໄວ້ຢ່າງລະມັດລະວັງ ເພື່ອສ້າງໜອງນ້ຳ»
Verse 71
गौतम उवाच । कथं ते जायते मोक्षो वद शीघ्रमशेषतः । करिष्ये नात्र संदेहो यद्यपि स्यात्सुदुर्लभम्
ໂຄຕະມະ ກ່າວວ່າ: «ຈົ່ງບອກຂ້ອຍໃຫ້ໄວ ແລະຄົບຖ້ວນ—ມົກສະຈະເກີດແກ່ເຈົ້າແນວໃດ? ຂ້ອຍຈະເຮັດໃຫ້, ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ ແມ່ນແມ່ນວ່າຈະຫາຍາກຢ່າງຍິ່ງ»។
Verse 72
पर्युषित उवाच । अयने चोत्तरे प्राप्ते गत्वा तीर्थं हरिप्रियम् । श्राद्धं त्वं देहि मे नूनं ततो गतिर्भविष्यति
ປະຣະຍຸສິຕະ ກ່າວວ່າ: «ເມື່ອອຸດຕະຣາຍະນະ (ອາຍະນະເໜືອ) ມາຮອດ ຈົ່ງໄປຫາຕີຣະຖະ ‘ຫະຣິປຣິຍະ’ ອັນເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະຫະຣິ ແລະຈົ່ງຖວາຍສຣາດທະ (śrāddha) ໃຫ້ຂ້ອຍໂດຍບໍ່ຂາດ; ແລ້ວທາງໄປຂ້າງໜ້າຂອງຂ້ອຍຈະສຳເລັດແນ່ນອນ»។
Verse 73
ईश्वर उवाच । एवमुक्तः स विप्रेन्द्रस्तेन प्रेतेन वै मुनिः । अयने चोत्तरे प्राप्ते गत्वा तीर्थं हरिप्रियम् । प्रददौ विधिवच्छ्राद्धं ततः पर्युषिताय च
ອີສະວະຣະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນໂດຍວິນຍານຜູ້ຕາຍ ມຸນີຜູ້ເປັນເລີດໃນບັນດາພຣາຫມະນະ ເມື່ອອຸດຕະຣາຍະນະມາຮອດ ກໍໄປຫາຕີຣະຖະຫະຣິປຣິຍະ ແລະໄດ້ຖວາຍສຣາດທະຕາມພິທີຖືກຕ້ອງ ແດ່ປະຣະຍຸສິຕະ.
Verse 74
ततः पर्युषितो रात्रौ स्वप्नान्ते वाक्यमब्रवीत् । प्रसन्नवदनो भूत्वा दिव्यमाल्यवपुर्धरः
ຕໍ່ມາ ປະຣະຍຸສິຕະ ໄດ້ເວົ້າໃນຍາມຄ່ຳ ໃນທ້າຍຄວາມຝັນ; ໃບໜ້າສະຫງົບຜ່ອງໃສ ແລະຖືຮ່າງກາຍອັນສະຫວ່າງໄສ ປະດັບດ້ວຍມາລາທິບ.
Verse 75
पर्युषित उवाच । मुक्तोऽहं त्वत्प्रसादेन प्रेतभावाद्द्विजोत्तम । स्वस्ति तेऽस्तु गमिष्यामि विमानं मे ह्युपस्थितम्
ປະຣະຍຸສິຕະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ດວິຊະໂອດຕະມະ, ໂດຍພຣະກຸສົນແຫ່ງເຈົ້າ ຂ້ອຍພົ້ນຈາກພາວະເປຣຕະແລ້ວ. ຂໍໃຫ້ສະຫວັດດີແກ່ເຈົ້າ; ຂ້ອຍຈະໄປແລ້ວ, ເພາະວິມານະຂອງຂ້ອຍມາຮອດແລ້ວ»។
Verse 76
देवत्वं च मया प्राप्तं समर्थोऽहं द्विजोत्तम । वरं ददामि ते विप्र गृहाण त्वं वरं शुभम्
«ຂ້າໄດ້ບັນລຸສະຖານະເທວະ ແລະມີອຳນາດພ້ອມແລ້ວ, ໂອ ຜູ້ດີເລີດໃນພວກດວິຊະ. ໂອ ພຣາຫມະນ, ຂ້າຈະປະທານພອນແກ່ເຈົ້າ—ຈົ່ງຮັບພອນອັນມົງຄຸນນີ້»។
Verse 77
ब्रह्मघ्ने च सुरापे च चौरे भग्नव्रते तथा । निष्कृतिर्विहिता सद्भिः कृतघ्ने नास्ति निष्कृतिः
ສຳລັບຜູ້ຂ້າພຣາຫມະນ, ຜູ້ດື່ມເຫຼົ້າ, ຂໂຈນ, ແລະຜູ້ທຳລາຍສັດຕະວັດ—ບັນດາຜູ້ດີໄດ້ກຳນົດການໄຖ່ບາບໄວ້. ແຕ່ສຳລັບຄົນອະກະຕັນຍູ ບໍ່ມີການໄຖ່ບາບເລີຍ.
Verse 78
गौतम उवाच । यदि देयो वरोऽस्माकं समर्थोऽसि वरप्रद । यत्र स्थाने मया दृष्टाः प्रेता यूयं सुदुःखिताः । तत्राहं चाश्रमं कृत्वा करिष्ये चोत्तमं तपः
ໂກຕະມະກ່າວວ່າ: «ໂອ ຜູ້ປະທານພອນ, ຖ້າທ່ານສາມາດປະທານພອນໃຫ້ພວກເຮົາ, ໃນສະຖານທີ່ທີ່ຂ້າເຄີຍເຫັນພວກເຈົ້າ—ບັນດາເປຣຕະ—ທຸກທໍລະມານຢ່າງໜັກ, ຂ້າຈະສ້າງອາສຣະມ ແລະປະພຶດຕະປະສະອັນສູງສຸດ»។
Verse 79
निर्गतास्मि गृहं भूयो स्नात्वा तीर्थमिदं महत् । तत्र यो भानवो भक्त्या पितॄनुद्दिश्य भक्तितः
«ເມື່ອອາບນ້ຳໃນຕີຣຖະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ນີ້ແລ້ວ, ຂ້າຈະອອກເດີນທາງກັບເຮືອນອີກ. ແລະທີ່ນັ້ນ, ໂອ ຜູ້ສະຫວ່າງໄສ, ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ບູຊາດ້ວຍພັກຕິ ແລະອຸທິດດ້ວຍສັດທາແດ່ພິຕຣຶ (ບັນພະບຸລຸດ)…»
Verse 80
विधिवद्दास्यति श्राद्धं स्नात्वा संतर्प्य देवताः । युष्मत्प्रसादतस्तस्य ह्यन्वयेऽपि कदाचन । मा भूयात्प्रेतभावो हि अपि पापान्वितस्य भोः
«…ເມື່ອອາບນ້ຳແລ້ວ ແລະບຳລຸງເທວະທັງຫຼາຍຕາມພິທີ, ລາວຈະທຳ śrāddha ຕາມກົດ. ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພວກເຈົ້າ, ສຳລັບລາວ—ແມ່ນແຕ່ສາຍວົງຂອງລາວ—ຂໍຢ່າໃຫ້ເກີດສະພາບເປັນເປຣຕະເລີຍ, ແມ່ນແຕ່ຜູ້ມີບາບ, ໂອ ທ່ານ»។
Verse 81
पर्युषित उवाच । गच्छ त्वं चाश्रमं तत्र कुरु ब्राह्मणसत्तम । गमिष्यसि परां सिद्धिं लोके ख्यातिं गमिष्यसि
ປະຣະຍຸສິຕະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣາຫມະນະຜູ້ປະເສີດ, ໄປຍັງອາສຣົມທີ່ນັ້ນ ແລະສ້າງອາສຣົມຂອງເຈົ້າ. ເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບສິດທິອັນສູງສຸດ ແລະຈະມີຊື່ສຽງໂດ່ງດັງໃນໂລກ»។
Verse 82
तत्र ये मानवा भक्त्या श्राद्धं दास्यंति सत्तमाः । पितॄणां ते विमानस्था यास्यंति त्रिदिवालयम्
«ທີ່ນັ້ນ ຜູ້ຄົນຜູ້ດີຜູ້ປະເສີດ ຜູ້ຖວາຍສຣາດທະ (śrāddha) ດ້ວຍຄວາມເລື່ອມໃສ—ບັນດາປິຕຣະ (Pitṛs) ຂອງເຂົາ ຈະຂຶ້ນໄປສູ່ທຣິດິວາລະຍະ ນັ່ງໃນວິມານສະຫວັນ»។
Verse 83
न तेषां वंशजः कश्चित्प्रेतत्वं च गमिष्यति । प्राहुः सप्तपदीं मैत्रीं पंडिताः स्थिरबुद्धयः
«ໃນວົງສານຂອງເຂົາ ຈະບໍ່ມີໃຜໄປສູ່ສະພາບເປັນເປຣຕະ (preta) ເລີຍ. ບັນດາບັນດິດຜູ້ມີປັນຍາໝັ້ນຄົງ ກ່າວວ່າ ມິດຕະພາບຕັ້ງມັ່ນດ້ວຍ ‘ກ້າວເຈັດ’ (saptapadī)»។
Verse 84
मित्रतां तु पुरस्कृत्य किं तद्वक्ष्यामि तच्छृणु । तवाश्रमपदं पुण्यं भविष्यति महीतले
«ເພາະຍົກມິດຕະພາບເປັນຫົວໜ້າ ຂ້ອຍຈະກ່າວສິ່ງໜຶ່ງໃຫ້ເຈົ້າ—ຈົ່ງຟັງ. ສະຖານທີ່ອາສຣົມຂອງເຈົ້າ ຈະເປັນບ່ອນບຸນສັກສິດໃນແຜ່ນດິນ»។
Verse 85
सर्वपापप्रशमनं सर्वदुःखवि नाशनम् । मन्नाम्ना ख्यातिमायातु प्रेततीर्थमिति प्रभो
«ໂອ ພຣະອົງ, ຂໍໃຫ້ມັນໂດ່ງດັງດ້ວຍນາມຂອງຂ້ອຍວ່າ ‘ເປຣຕະຕີຣຖະ’ (Pretatīrtha)—ເປັນບ່ອນທີ່ລະງັບບາບທັງປວງ ແລະທຳລາຍທຸກຂ໌ທັງມວນ»។
Verse 86
ईश्वर उवाच । तं तथेति प्रतिज्ञाय गतस्तत्र द्विजोत्तमः । यथा वेदोक्तमार्गेंण सर्वं कृत्यं चकार सः
ພຣະເຈົ້າຕັດວ່າ: «ເມື່ອເຂົາກ່າວວ່າ ‘ເປັນດັ່ງນັ້ນ’ ແລະຮັບປາກສັນຍາ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງໄດ້ໄປທີ່ນັ້ນ; ແລະຕາມມາກທີ່ວິທີວິທານຕາມພຣະເວດ ລາວໄດ້ປະກອບພິທີກຳທີ່ຄວນເຮັດທັງປວງ»។
Verse 87
सोऽपि स्वर्गमनुप्राप्तो हृष्टः पर्युषितः प्रिये । एतत्सर्वं पुरावृत्तं स्थानेऽस्मिन्गात्रमोचने
«ແລະປະຣະຢຸສິຕະກໍໄດ້ເຖິງສະຫວັນດ້ວຍຄວາມປິຕິ, ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ. ທັງໝົດນີ້ເປັນເລື່ອງໃນການກ່ອນ ເກີດຂຶ້ນຢູ່ສະຖານທີ່ນີ້ ທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ກາຕຣະໂມຈະນະ’»।
Verse 88
यः शृणोति नरः सम्यक्सर्वपापैः स मुच्यते । शयनोत्थापने योगे यः पश्येत्पुरुषोत्तमम् । गात्रोत्सर्गे तु गत्वाऽसौ यज्ञायुतफलं लभेत्
ຜູ້ໃດຟັງເລື່ອງນີ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ. ແລະຜູ້ໃດໄດ້ເຫັນພຣະປຸຣຸໂສຕຕະມະ ໃນພິທີ śayanotthāpana ອັນສັກສິດ (ການປຸກຈາກການບັນທົມ) ຈະໄດ້ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ; ແລະໃນຍາມສະຫຼະຮ່າງ ຖ້າໄປຮອດທີ່ນັ້ນ ຈະໄດ້ຜົນບຸນເທົ່າກັບຍັດຍະສິບພັນຄັ້ງ.
Verse 223
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये पुरुषोत्तमतीर्थप्रेततीर्थमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रयोविंशत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ ໃນສະກັນດະມະຫາປຸຣານະອັນສັກສິດ—ໃນສັມຫິຕາທີ່ມີ 81,000 ຄຳກອນ—ໃນພາກທີ 7 ປຣະພາສະຂັນດະ, ແລະໃນພາກທຳອິດ ປຣະພາສະເຂດຣະມາຫາຕມະຍະ, ບົດທີ່ມີຊື່ «ການພັນລະນາມະຫິມາຂອງ ປຸຣຸໂສຕຕະມະ-ຕີຣຖະ ແລະ ເປຣຕະ-ຕີຣຖະ» ອັນເປັນບົດທີ 223 ກໍສິ້ນສຸດລົງ.