
ໃນບົດສົນທະນາທາງເທວະວິທະຍາລະຫວ່າງ ພຣະສິວະ ແລະ ພຣະເທວີ ບົດນີ້ເລົ່າເຖິງຜົນຕາມມາຫຼັງຈາກພິທີຍັດຍະຖືກລົບກວນ ແລະໄດ້ນໍາເຂົ້າອະສູຣ ຕາຣະກະ ເປັນພະລັງທີ່ທໍາໃຫ້ໂລກບໍ່ສະຫງົບ ຜູ້ຊະນະເທວະ ແລະຂັບໄລ່ພວກເຂົາອອກຈາກສະວັນ. ເທວະທັງຫຼາຍໄປຂໍພຣະພຣະຫມາ ຊ່ວຍ; ພຣະພຣະຫມາຊີ້ວ່າ ມີແຕ່ພະລັງຂອງ ສັງກະຣະ ເທົ່ານັ້ນຈະແກ້ໄຂໄດ້ ແລະການຮ່ວມພຣະອົງຂອງ ພຣະສິວະ ກັບເທວີຜູ້ເກີດຈາກຫິມາລະຍະ ຈະໃຫ້ກໍາເນີດຜູ້ທໍາລາຍຕາຣະກະ. ເພື່ອເຮັດໃຫ້ການຮ່ວມພຣະອົງນັ້ນເກີດຂຶ້ນ ກາມະເທວະ ຖືກສົ່ງໄປພ້ອມ ວະສັນຕາ; ແຕ່ເມື່ອເຂົ້າໃກ້ພຣະສິວະ ກາມະຖືກເຜົາໄໝ້ໂດຍໄຟຈາກຕາທີສາມ. ພຣະສິວະຈຶ່ງປະທັບຢູ່ໃນ ປຣາພາສິກະ-ເຂດ ອັນເປັນມົງຄຸນ ເຮັດໃຫ້ສະຖານທີ່ນັ້ນເປັນອະນຸສອນສັກສິດ. ຣະຕີ ໂສກເສົ້າ; ແຕ່ສຽງບໍ່ມີຮ່າງກາຍປອບໃຈວ່າ ກາມະຈະກັບຄືນໃນຮູບບໍ່ມີກາຍ (ອະນັງກະ) ເພື່ອຮັກສາຄວາມຕໍ່ເນື່ອງຂອງຈັກກະວານ. ເທວະທັງຫຼາຍທູນຖາມວ່າ ການສ້າງສັນຈະຖືກລົບກວນແນວໃດເມື່ອບໍ່ມີກາມະ; ພຣະສິວະຊີ້ແຈງວ່າ ກາມະຈະປະຕິບັດໜ້າທີ່ໂດຍບໍ່ມີຮ່າງກາຍ ແລະມີລິງຄະປາກົດຂຶ້ນໃນແຜ່ນດິນເປັນໝາຍ. ບົດນີ້ເຊື່ອມເຫດການນີ້ກັບນາມ ກຣິຕະສະມະຣາ ແລະກັບການເກີດຂອງ ສະກັນດະ ຜູ້ຈະສັງຫານຕາຣະກະ. ທ້າຍສຸດ ກ່າວເຖິງກຸນດະທາງໃຕ້ຂອງ ກຣິຕະສະມະຣາ ຊື່ ກາມະກຸນດະ ໃຫ້ອາບນ້ໍາ ແລະຖວາຍທານຕາມລະບຽບ (ອ້ອຍ, ຄໍາ, ງົວ, ຜ້າ) ແກ່ພຣາຫມະນຜູ້ຮູ້ເວດາ ເພື່ອໄດ້ຜົນເປັນການພົ້ນຈາກອະມົງຄຸນ.
Verse 1
ईश्वर उवाच । एवं विध्वंसिते यज्ञे गतास्ते ब्राह्मणा गृहम् । अप्राप्तकामना देवि ये चान्ये तत्र वै गताः
ພຣະອີສະວະຣະກ່າວວ່າ: ເມື່ອພິທີຍັດຖືກທຳລາຍແລ້ວດັ່ງນີ້ ພຣາຫມັນເຫຼົ່ານັ້ນກໍກັບໄປເຮືອນ. ແລະຜູ້ອື່ນໆທີ່ມາທີ່ນັ້ນ, ໂອ ເທວີ, ກໍຈາກໄປໂດຍຄວາມປາດຖະໜາບໍ່ສຳເລັດ।
Verse 2
हरोऽपि विगतामर्षः कैलासं पर्वतं गतः
ພຣະຫະຣະ (ພຣະສິວະ) ກໍດັບຄວາມໂກດ ແລ້ວກັບໄປຍັງພູໄກລາສາ।
Verse 3
एतस्मिन्नेव काले तु तारकोनाम दानवः । उत्पन्नः स महाबाहुर्देवानां बलदर्पहा
ໃນເວລານັ້ນເທົ່ານັ້ນ ອະສູຣະຊື່ ຕາຣະກະ ໄດ້ເກີດຂຶ້ນ ເປັນຜູ້ແຂນໃຫຍ່ກ້າແຂງ ທຳລາຍພະລັງແລະຄວາມຫຍິ່ງຂອງເທວະທັງຫຼາຍ।
Verse 4
तेन इन्द्रादिकान्सर्वान्सुराञ्जित्वा महाहवे । स्वर्गः स्वैर्व्यापितो देवि ब्रह्मलोकं ततो गताः । ऊचुः सुरा दुःखयुक्ता ब्रह्माणं पर्वतात्मजे
ເຂົາໄດ້ຊະນະພຣະອິນທຣະ ແລະເທວະທັງປວງໃນສົງຄາມໃຫຍ່ ແລ້ວນຳກອງທັບຂອງຕົນເຂົ້າຄອບຄອງສະຫວັນ। ຈາກນັ້ນ ໂອ ເທວີ ທິດາແຫ່ງພູ, ເທວະທັງຫຼາຍຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມໂສກ ໄດ້ໄປຍັງພຣະພຣະຫມໂລກ ແລະກ່າວຕໍ່ພຣະພຣະຫມາ।
Verse 5
तारकेण सुरश्रेष्ठ स्वर्गान्निर्वासिता वयम् । स्वयमिन्द्रः समभवद्वसवोऽन्ये तथा कृताः
«ໂດຍຕາຣະກະ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນໝູ່ເທວະ, ພວກເຮົາຖືກຂັບອອກຈາກສະຫວັນ. ເຂົາເອງກາຍເປັນພຣະອິນທຣະ ແລະວະສຸອື່ນໆກໍຖືກບັງຄັບໃຫ້ຮັບໃຊ້ຕາມຄຳສັ່ງຂອງເຂົາ»।
Verse 6
रुद्राः साध्यास्तथा विश्वे अश्विनौ मरुतस्तथा । आदित्याश्च वधोपायं तस्माद्वद पितामह
«ພວກຣຸດຣະ, ສາດຫຍະ, ວິສເວເທວະ, ອັສວິນທັງສອງ, ມະຣຸດ ແລະ ອາທິຕະຍະ ທັງປວງກໍຖືກກົດຂີ່—ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ປິຕາມະຫະ, ຂໍຈົ່ງບອກວິທີຂ້າເຂົາໃຫ້ແກ່ພວກເຮົາ»।
Verse 7
ब्रह्मोवाच । अवध्यः स तु सर्वेषां देवानामिति मे मतिः । ऋते तु शांकरं तेजो नान्येन विनिपात्यते । तस्माद्गच्छत भद्रं वो देवदेवं महेश्वरम्
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: «ຕາມຄວາມເຫັນຂອງເຮົາ ຜູ້ນັ້ນບໍ່ອາດຖືກພິຊິດໂດຍເທວະທັງປວງ. ນອກເສຍແຕ່ດ້ວຍເຕຊະສາງກະຣະ (ອຳນາດພຣະສິວະ) ຈຶ່ງຈະລົ້ມໄດ້; ອື່ນໆບໍ່ອາດ. ດັ່ງນັ້ນ ຂໍໃຫ້ທ່ານທັງຫຼາຍມີສິຣິ—ຈົ່ງໄປຫາມະເຫສະວະຣະ ພຣະເທວະເທວະ»។
Verse 8
तस्य भार्या मृता पूर्वं जाता हिमवतो गृहे । तस्यां च जायते पुत्रः स हनिष्यति तारकम् । तस्मात्प्रसादयध्वं वै तदर्थं शूलपाणिनम्
«ພຣະມະເຫສະວະຣະມີພຣະມະເຫສີສິ້ນຊີວິດແຕ່ກ່ອນ ແລະໄດ້ເກີດໃໝ່ໃນເຮືອນຂອງຫິມະວັດ. ຈາກນາງນັ້ນຈະເກີດບຸດຜູ້ໜຶ່ງ—ຜູ້ນັ້ນຈະປະຫານຕາຣະກະ. ດັ່ງນັ້ນ ເພື່ອເຫດນັ້ນແທ້ໆ ຈົ່ງປະນົມບູຊາພຣະຜູ້ຖືສູນ (ພຣະສິວະ)»។
Verse 9
ततो देवैः समादिष्टः कामदेवो वरानने । मृतभार्यं हरं गत्वा ततः पीडय सायकैः
ແລ້ວຕໍ່ມາ ໂອ ເທວີຜູ້ໜ້າງາມ, ກາມະເທວະ ຜູ້ຖືກເທວະທັງປວງມອບໝາຍ ໄດ້ເຂົ້າໄປຫາພຣະຫະຣະ ຜູ້ມີຄູ່ຄອງສິ້ນຊີວິດ ແລະເລີ່ມທຳໃຫ້ພຣະອົງຮູ້ສຶກຖືກຮົບກວນດ້ວຍລູກສອນຂອງຕົນ.
Verse 10
अयं गच्छतु ते भ्राता वसंतश्च मनोहरः
ຂໍໃຫ້ວະສັນຕະຜູ້ນ່າຮັກນີ້—ຜູ້ເປັນອ້າຍຂອງເຈົ້າ—ໄປກັບເຈົ້າເຖີດ.
Verse 11
स तथेति प्रतिज्ञाय कैलासं पर्वतं गतः । ततो दृष्ट्वा महादेवः कामदेवं धृतायुधम्
ເຂົາໄດ້ຮັບປາກວ່າ «ເປັນດັ່ງນັ້ນ» ແລະໄດ້ໄປຍັງພູເຂົາໄກລາສ. ແລ້ວພຣະມະຫາເທວະໄດ້ເຫັນກາມະເທວະ ຜູ້ຖືອາວຸດພ້ອມສົມບູນ.
Verse 12
वसन्तसहितं देवि रुद्रोऽन्धकनिषूदनः । गंगाद्वारमनुप्राप्य अपश्यद्यावदग्रतः
ໂອ ເທວີ, ຣຸດຣະ ຜູ້ປາບອັນທະກະ ໄດ້ເຖິງ ປະຕູແຫ່ງຄົງຄາ (Gaṅgādvāra) ແລະເຫັນ ວະສັນຕາ ຢູ່ຕໍ່ໜ້າພຣະອົງ।
Verse 13
दत्तायुधं कामदेवं दुद्रुवे स भयात्पुनः । ततो वाराणसीं गत्वा नैमिषं पुष्करं तथा
ເມື່ອເຫັນ ກາມະເທວະ ຖືອາວຸດ ລາວກໍຫນີອີກດ້ວຍຄວາມຢ້ານ; ແລ້ວໄປ ວາຣານະສີ, ໄປ ໄນມິສະ, ແລະໄປ ປຸສະກະຣະ ດ້ວຍ।
Verse 14
श्रीकंठं रुद्रकोटिं च कुरुक्षेत्रं गयां तथा । ज्वालामार्गं प्रयागं च विशालामर्बुदं शुभम्
ລາວຍັງໄປຫາ ສຣີກັນຖະ (Śrīkaṇṭha) ແລະ ຣຸດຣະໂກຕິ (Rudrakoṭi), ໄປ ກຸຣຸເກສະຕຣະ (Kurukṣetra) ແລະ ຄະຍາ (Gayā); ໄປ ຊວາລາມາຣຄະ (Jvālāmārga), ໄປ ປຣະຍາກະ (Prayāga), ແລະໄປ ວິສາລາ (Viśālā) ກັບ ອັຣບຸດະ (Arbuda) ອັນເປັນມົງຄຸນ।
Verse 15
बहून्वर्षगणानेवं भ्रमन्स धरणीतले । कामदेवभयाद्देवि देवदेवो महेश्वरः
ດັ່ງນັ້ນ ລາວໄດ້ພະເນຈອນຢູ່ເທິງພື້ນດິນ ເປັນຫຼາຍປີ; ໂອ ເທວີ, ມະເຫສະວະຣະ (Maheśvara) ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ ເປັນຜູ້ນ່າຢ້ານກົວສໍາລັບ ກາມະເທວະ।
Verse 16
अवैक्षत तदा कामं विस्फार्य नयनं तदा । तृतीयं देवदेवेशि देवदेवस्त्रिलोचनः
ໃນຂະນະນັ້ນ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ ຜູ້ມີສາມຕາ ໄດ້ເບິ່ງໄປຫາ ກາມະ ພ້ອມກັບເປີດຕາໃຫ້ກວ້າງ; ໂອ ພຣະນາງແຫ່ງພຣະເຈົ້າເທວະ, ພຣະອົງໄດ້ເປີດຕາທີສາມ।
Verse 17
तस्य तं वीक्षमाणस्य संजाताः पावकार्चिषः । ताभिः स धनुषा युक्तो भस्मसात्समपद्यत
ເມື່ອເຂົາຈ້ອງເບິ່ງພຣະອົງ ແປວໄຟກໍ່ພຸ່ງຂຶ້ນ; ຖືກໄຟນັ້ນຟາດຟັນ ເຂົາຍັງຖືຄັນທະນູ ແລະກາຍເປັນຂີ້ເຖົ່າ.
Verse 18
तं दग्ध्वा भगवाञ्छंभुर्गत्वा रोषस्य निर्णयम् । निवासमकरोत्तत्र क्षेत्रे प्राभासिके शुभे
ເມື່ອເຜົາເຂົາແລ້ວ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ສັມພູ (Śambhu) ໄດ້ຕັດສິນໃຈປະຫວ່າງຄວາມໂກດ ແລະປະທັບຢູ່ທີ່ນັ້ນ ໃນກະເສດປຣາພາສາ (Prābhāsa) ອັນມົງຄຸນ.
Verse 19
तस्मिन्दग्धे तदा कामे रतिः शोकपरायणा । विललाप सुदुःखार्ता पतिभक्तिपरायणा
ເມື່ອກາມະ (Kāma) ຖືກເຜົາໃນຂະນະນັ້ນ ຣະຕິ (Rati) ຖືກຄວາມໂສກຄອບງຳ ຮ້ອງໄຫ້ຄຳຄວນດ້ວຍທຸກຂ໌ອັນໜັກ ແລະຈົ່ງຮັກພັກດີຕໍ່ຜົວຂອງນາງ.
Verse 20
हा नाथनाथ भोः स्वामिन्किं जहासि पतिव्रताम् । पतिव्रतां पतिप्राणां कस्मान्मां त्यजसि प्रभो
«ອ້າຍ ພຣະນາຖແຫ່ງພຣະນາຖ! ໂອ ນາຍທ່ານ—ເປັນຫຍັງຈຶ່ງລະທິ້ງແມ່ຍິງຜູ້ຮັກສາພົວພັນຜົວຢ່າງສັດຊື່? ເປັນຫຍັງຈຶ່ງທິ້ງຂ້າພະເຈົ້າ ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ຜົວແມ່ນຊີວິດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ?»
Verse 21
एवं विलपतीं तां तु वागुवाचाशरीरिणी । मा त्वं रुद विशालाक्षि पुनरेव पतिस्तव
ເມື່ອນາງຮ້ອງໄຫ້ຄຳຄວນຢ່າງນັ້ນ ສຽງທີ່ບໍ່ມີຮ່າງກາຍໄດ້ກ່າວວ່າ: «ຢ່າຮ້ອງໄຫ້ເລີຍ ໂອ ຜູ້ມີດວງຕາກວ້າງ; ຜົວຂອງເຈົ້າຈະກັບຄືນມາອີກ»
Verse 22
प्रसादाद्देवदेवस्य उच्छ्वास्यति शिवस्य तु । एतां वाचं रतिः श्रुत्वा ततः स्वस्था बभूव ह
ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະສິວະ ພຣະເທວະເຫນືອເທວະ ລາວຈະຟື້ນຄືນຊີວິດ. ຣະຕີໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍານັ້ນແລ້ວ ກໍສະຫງົບແລະມັ່ນຄົງ.
Verse 23
ततो देवाः शिवं नत्वा प्रार्थयामासुरीश्वरि । कलत्रसंग्रहं देव कुरु कार्यार्थसंग्रहे
ຕໍ່ມາ ພຣະເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ນົບນ້ອມພຣະສິວະ ແລ້ວອ້ອນວອນວ່າ: «ໂອ້ ພຣະອົງ, ຂໍໃຫ້ຟື້ນຄືນຄູ່ຄອງແລະລະບຽບເຮືອນຊານ ເພື່ອໃຫ້ການງານຂອງໂລກສໍາເລັດ»។
Verse 24
एष कामस्त्वया दग्धः क्रोधेन महता स्वयम् । विना तेन विभो नष्टा सृष्टिर्वै धरणीतले
«ກາມະນີ້ ພຣະອົງໄດ້ເຜົາດ້ວຍພຣະອົງເອງ ດ້ວຍຄວາມໂກດອັນໃຫຍ່. ຖ້າບໍ່ມີເຂົາ ໂອ້ ພຣະອົງ, ການສ້າງສັນໃນແຜ່ນດິນຈະພັງທະລາຍແທ້»។
Verse 25
भगवानुवाच । एष कामो मया दग्धः क्रोधेन सुरसत्तमाः । तस्मादनंग एवैष प्रजासु प्रचरिष्यति । तद्वीर्यस्तत्प्रभावश्च विना देहं भविष्यति
ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຕັດວ່າ: «ໂອ້ ທ່ານເທວະຜູ້ປະເສີດ, ກາມະນີ້ ຂ້າໄດ້ເຜົາດ້ວຍຄວາມໂກດ. ດັ່ງນັ້ນ ເຂົາຈະເຄື່ອນໄຫວໃນຫມູ່ສັດທັງຫຼາຍໃນນາມ “ອະນັງກະ” (ຜູ້ບໍ່ມີຮ່າງ). ພະລັງແລະອິດທິພົນຂອງເຂົາຈະມີຢູ່ໂດຍບໍ່ຕ້ອງມີກາຍ.»
Verse 26
देवा ऊचुः । भगवन्कुरु पूर्वं त्वं संस्मरस्व रतीश्वरम् । हिताय सर्व लोकानां यथा नः प्रत्ययो भवेत्
ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: «ຂໍພຣະອົງເຮັດກ່ອນ—ຂໍໃຫ້ພຣະອົງລະລຶກແລະຟື້ນຄືນພຣະອົງຜູ້ເປັນເຈົ້າຂອງຣະຕີ ຄື ກາມະ, ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ໂລກທັງປວງ ໃຫ້ພວກເຮົາໝັ້ນໃຈ.»
Verse 27
ततः स स्मृतवान्कामं स्वयं देवो महेश्वरः । ततस्तच्छाश्वतं लिंगं समुत्तस्थौ महीतले
ແລ້ວພຣະມະເຫສວະຣະ ດ້ວຍພຣະອົງເອງ ໄດ້ລະລຶກເຖິງ ກາມະເທວະ; ແລ້ວລິງຄະອັນນິລັນດອນ ກໍ່ຜຸດຂຶ້ນເທິງຜິວແຜ່ນດິນ।
Verse 28
कृतस्मरः पुनस्तत्र अनंगो बलवांस्तथा । तेनोढा शैलजा तेन शंकरेण महात्मना
ທີ່ນັ້ນ ກາມະເທວະ ກໍ່ໄດ້ເປັນ «ກຣິຕະສະມະຣະ» ອີກຄັ້ງ—ເປັນອະນັງຄະ ແຕ່ມີພະລັງ; ແລະທີ່ນັ້ນ ພຣະໄສລະຈາ (ປາຣະວະຕີ) ຖືກອະພິເສກໂດຍ ພຣະສັງກະຣະ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່।
Verse 29
जातः स्कन्दः सुरश्रेष्ठस्तारको येन सूदितः । पतितेनैव लिंगेन यस्माच्चैव कृतस्मरः
ຈາກເຫດການອັນສັກສິດນີ້ ພຣະສະກັນດະ ໄດ້ປະສູດ—ເປັນຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ເທວະ—ໂດຍພຣະອົງໄດ້ປະຫານ ຕາຣະກະ. ແລະເນື່ອງຈາກການຕົກລົງຂອງລິງຄະນັ້ນ ກາມະເທວະ ໄດ້ກັບຄືນສູ່ການລະລຶກແລະພະລັງ; ດັ່ງນັ້ນສະຖານທີ່ນີ້ຈຶ່ງໂດ່ງດັງວ່າ «ກຣິຕະສະມະຣະ».
Verse 30
तस्मात्कृतस्मरो लोके कीर्त्यते स महीतले । तं दृष्ट्वा न जडो नांधो नासुखी न च दुर्भगः । जायते तु कदा मर्त्यो न दरिद्रो न रोगवान्
ດັ່ງນັ້ນ ພຣະອົງຈຶ່ງຖືກສັນລະເສີນໃນໂລກ ແລະເທິງແຜ່ນດິນວ່າ «ກຣິຕະສະມະຣະ». ຜູ້ໃດໄດ້ເຫັນສະຖານທີ່ສັກສິດນັ້ນ ມະນຸດຈະບໍ່ເກີດເປັນຄົນທຶບ, ບໍ່ຕາບອດ, ບໍ່ທຸກໃຈ, ບໍ່ອັບໂຊກ; ແລະບໍ່ເກີດເປັນຄົນຈົນ ຫຼືມີໂລກໄພ.
Verse 31
एवं ते सर्वमाख्यातं यन्मां त्वं परिपृच्छसि । दग्धो यथा स्मरः पूर्वं पुनर्वीर्यान्वितः स्थितः
ດັ່ງນີ້ ຂ້ອຍໄດ້ບອກເຈົ້າທັງໝົດ ຕາມທີ່ເຈົ້າຖາມ—ວ່າ ສະມະຣະ (ກາມະ) ຜູ້ເຄີຍຖືກເຜົາໃນກ່ອນ ກໍ່ກັບມາຍືນຢູ່ອີກຄັ້ງ ພ້ອມດ້ວຍພະລັງແລະວິຣະຍະ.
Verse 32
ईश्वर उवाच । तत्रैव संस्थितं कुण्डं दक्षिणेन कृतस्मरात् । कामकुंडेति वै नाम यत्रोद्भूतः पुनः स्मरः
ພຣະອີສະວະຣະຕັດວ່າ: ຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ ມີສະຣະກຸນດ໌ອັນສັກສິດ ຢູ່ທາງໃຕ້ຂອງ ກຣິຕະສະມະຣະ. ມັນມີນາມວ່າ «ກາມະກຸນດ໌» ເພາະທີ່ນັ້ນ ສະມະຣະ (ກາມະເທວະ) ໄດ້ເກີດຂຶ້ນອີກຄັ້ງ.
Verse 33
अनंगरूपी देव्यत्र स्नानाद्वै रूपवान्भवेत् । इक्षवस्तत्र वै देयाः सुवर्णं गास्तथैव च । वस्त्राणि चैव विधिवद्ब्राह्मणे वेदपारगे
ໂອ ເທວີ ອະນັງຄະຣູປີ, ຜູ້ໃດອາບນ້ຳຢູ່ນີ້ ຈະໄດ້ຮູບງາມສົມບູນ. ທີ່ນັ້ນຄວນໃຫ້ທານອ້ອຍ, ທັງຄຳ ແລະ ງົວ; ພ້ອມທັງເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ ໃຫ້ຕາມພິທີແກ່ພຣາຫມະນຜູ້ຊ່ຽວຊານໃນເວທະ.
Verse 200
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये कामकुण्डमाहात्म्यवर्णनंनाम द्विशततमोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ ຈົບລົງແລ້ວ ບົດທີ 200 ຊື່ວ່າ «ການພັນລະນາມະຫາອານຸພາບຂອງ ກາມະກຸນດ໌» ໃນ ພຣະພາສະຂັນດ໌ ພາຍໃນ «ພຣະພາສະເຂດຕະມາຫາຕະມະ» ຂອງ ສຣີສະກັນດະ ມະຫາປຸຣານະ ໃນສຳຫິຕາ 81,000 ຄຳກອນ.