
ບົດທີ 1 ວາງສະຖານທີ່ແຫ່ງການສົນທະນາ ແລະສະແດງສາຍການສືບທອດອຳນາດຂອງເນື້ອຫາ «ປຣະພາສ» ໃນ ສະກັນດະປຸຣານະ. ວຽາສະ ຖືກກ່າວເຖິງເປັນຜູ້ຮູ້ແລະຄູອາຈານພື້ນຖານໃນຄວາມໝາຍຂອງປຸຣານະ; ນັກບຳເນັດໃນປ່າໄນມິສະ ຂໍໃຫ້ ສູຕະ (ໂຣມະຫຣະສະນະ) ເລົ່າ «ມາຫາຕມະຍະ» ຂອງ ປຣະພາສະ-ເຂດ, ໂດຍຖາມເປັນພິເສດເຖິງ ວະຍສະນະວີ ແລະ ຣາວດຣີ ຢາຕຣາ ຫຼັງຈາກໄດ້ກ່າວເຖິງປະເພນີ ບຣາຫມີ ຢາຕຣາ ກ່ອນໜ້າ. ຕອນເປີດມີຄຳອະທິຖານສັນລະເສີນ ໂສເມສະວະຣະ ແລະການນົບນ້ອມຕໍ່ສະພາວະຈິດບໍລິສຸດ (cinmātra), ພ້ອມມູນຄວາມຄຸ້ມຄອງທີ່ປຽບທຽບ ອະມຣິຕະ ແລະ ວິສະ. ສູຕະ ຈຶ່ງສັນລະເສີນ ຫຣິ ເປັນຮູບແຫ່ງ ໂອມກາຣະ, ທັງເຫນືອໂລກແລະສະຖິດຢູ່ໃນທຸກສິ່ງ, ແລະກ່າວວ່າກະຖາທີ່ຈະມານີ້ຈະມີລຳດັບ ມີຄວາມງາມ ແລະຊຳລະຈິດ. ມີຂໍ້ກຳນົດດ້ານຈັນຍາ: ບໍ່ຄວນສອນແກ່ nāstika (ຜູ້ປະຕິເສດສັດທາ), ແຕ່ຄວນສະດຸດສະດອງໃຫ້ແກ່ຜູ້ມີສັດທາ ສະງົບ ແລະມີສິດ (adhikārin), ໂດຍເນັ້ນຄຸນສົມບັດຂອງພຣາຫມະນະຕາມພິທີຊີວິດແລະຄວາມປະພຶດ. ທ້າຍບົດເລົ່າສາຍການສືບທອດຈາກ ພຣະສິວະ ທີ່ໄກລາສະ ລົງມາຮອດ ສູຕະ, ເພື່ອຮັບຮອງວ່າເນື້ອຫານີ້ເປັນບັນທຶກປະເພນີອັນຖືກຕ້ອງ.
Verse 1
व्यास उवाच । यश्चाद्यः पुरुषः पुराण इति यः संस्तूयते सर्वतः सोमेशः सुरसंयुतः क्षितितले यैर्वीक्षितो हीक्षणैः । ते तीर्त्वा विततांतरं भवभयं भूत्याऽभिसंभूषिताः स्वर्गं यानवरैःप्रयान्ति सुकृतैर्यज्ञै यथा यज्विनः
ວຽາສະ ກ່າວວ່າ: ພຣະອົງຜູ້ຖືກສັນລະເສີນທົ່ວທິດວ່າເປັນ “ປຸຣຸສະດັ້ງເດີມ ແລະ ບູຮານ” ຄື ໂສເມສະ ຜູ້ຢູ່ຄຽງຄູ່ກັບເທວະດາ; ຜູ້ທີ່ຊາວໂລກເຫັນໃນພື້ນດິນດ້ວຍສາຍຕາແຫ່ງຄວາມເຄົາລົບ. ຜູ້ໃດຂ້າມພົ້ນຄວາມຢ້ານກົວໃນສັງສາຣະອັນກວ້າງໃຫຍ່, ຖືກປະດັບດ້ວຍສິຣິມົງຄຸນແຫ່ງເທວະ, ແລະດ້ວຍກຸສົນກັບຍັດຍະ ຈະເດີນທາງໄປສະຫວັນໃນຍານອັນປະເສີດ ເຫມືອນຜູ້ປະກອບຍັດຍະຜູ້ຊ່ຽວຊານ।
Verse 2
प्रसरद्बिन्दुनादाय शुद्धामृतमयात्मने । षड्त्रिंशत्तत्त्वदेहाय नमश्चिन्मात्रमूर्तये
ນະມະສະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ມີສຽງເປັນບິນດຸ ແລະ ນາດະ ທີ່ແຜ່ຂະຫຍາຍບໍ່ຢຸດ; ຜູ້ມີອັດຕະພາບເປັນອະມຣິຕະອັນບໍລິສຸດ; ຜູ້ມີກາຍເປັນຮູບຮ່າງແຫ່ງຕັດຕະວະ 36; ແລະຜູ້ເປັນຮູບແຫ່ງຈິດລ້ວນໆ।
Verse 3
अमृतेनोदरस्थेन म्रियन्ते सर्वदेवताः । कंठस्थित विषेणापि यो जीवति स पातुः वः
ແມ່ນແຕ່ເທວະດາທັງປວງກໍຈະຕາຍ ຖ້າອະມຣິຕະຖືກກັກໄວ້ໃນທ້ອງ. ແຕ່ພຣະອົງຜູ້ດຳລົງຊີວິດໄດ້ ແມ່ນແຕ່ມີພິດຢູ່ໃນຄໍ—ຂໍໃຫ້ພຣະອົງນັ້ນປົກປ້ອງພວກເຈົ້າເຖີດ।
Verse 4
सत्रान्ते सूतमनघं नैमिषेया महर्षयः । पुराणसंहितां पुण्यां पप्रच्छू रोमहर्षणम्
ເມື່ອສິ້ນສຸດການປະກອບຍັດຍະ (ສັດຕຣະ) ທີ່ນາຍມິສະ, ບັນດາມະຫາຣິສີໄດ້ຖາມສູຕະຜູ້ບໍ່ມີບາບ ຄື ໂຣມະຫະຣະສະນະ ເຖິງສັງຄະຫະປຸຣານະອັນບຸນຍະສິດ.
Verse 5
त्वया सूत महा बुद्धे भगवान्ब्रह्मवित्तमः । इतिहासपुराणार्थे व्यासः सम्यगुपासितः
ໂອ ສູຕະ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ, ພຣະວະຍາສະ ຜູ້ເປັນພຣະຜູ້ຮູ້ພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດ, ໄດ້ຖືກເຈົ້າບໍລິການຢ່າງຖືກຕ້ອງ ໃນອັດຖະແລະນັຍຂອງອິຕິຫາສະ ແລະ ປຸຣານະ.
Verse 6
तस्य ते सर्वरोमाणि वचसा हर्षितानि यत् । द्वैपायनस्यानुभावात्ततोऽभू रोमहर्षणः
ເນື່ອງຈາກຖ້ອຍຄໍາຂອງທ່ານ ຂົນທຸກເສັ້ນໃນກາຍຂອງເຈົ້າພາກັນລຸກຊູ່ດ້ວຍຄວາມປິຕິ; ດັ່ງນັ້ນ ໂດຍອານຸພາບຂອງດວຍປາຍະນະ (ວະຍາສະ) ເຈົ້າຈຶ່ງໄດ້ນາມວ່າ ໂຣມະຫະຣະສະນະ.
Verse 7
भवन्तमेव प्रथमं व्याजहार स्वयं प्रभुः । मुनीनां संहितां वक्तुं व्यासः पौराणिकीं कथाम्
ພຣະວະຍາສະ ມຸນີຜູ້ມີອໍານາດ ໄດ້ເອີ້ນເຈົ້າເປັນຄົນທໍາອິດແຕ່ຜູ້ດຽວ, ເພື່ອໃຫ້ເຈົ້າປະກາດແກ່ບັນດາມຸນີ ສັງຄະຫະແລະກະຖາປຸຣານະອັນສັກສິດ.
Verse 8
त्वं हि स्वायंभुवे यज्ञे सुत्याहे वितते हरिः । संभूतः संहितां वक्तुं स्वांशेन पुरुषोत्तमः
ແທ້ຈິງແລ້ວ, ໃນວັນບີບນ້ໍາໂສມະອັນກວ້າງໃຫຍ່ ໃນຍັດຍະຂອງສະວາຍັມພູວະ, ເຈົ້າໄດ້ເກີດຂຶ້ນເປັນ ຮະຣິ—ພຸຣຸສົດຕະມະ ເອງ—ໂດຍສ່ວນໜຶ່ງແຫ່ງພຣະອົງ, ເພື່ອຈະອະທິບາຍສັງຄະຫະນັ້ນ.
Verse 9
तस्माद्भवन्तं पृच्छामः पुराणे स्कन्दकीर्तिते । प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये ब्राह्मी यात्रा श्रुता पुरा
ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຮົາຂໍຖາມທ່ານ ໃນປຸຣານະທີ່ສະກັນດະໄດ້ປະກາດ: ໃນມະຫາດມະຍະຂອງປຣະພາສະເຂດ ພວກເຮົາເຄີຍໄດ້ຍິນເຖິງ «ຍາຕຣາ ບຣາຫມີ»—ຂໍທ່ານເລົ່າໃຫ້ຟັງ.
Verse 10
अधुना वैष्णवीं रौद्रीं यात्रां सर्वार्थसंयुताम् । वक्तुमर्हसि चास्माकं पुराणार्थविशारद
ບັດນີ້ ໂອ ຜູ້ຊໍານານໃນຄວາມໝາຍແຫ່ງປຸຣານະ ຂໍທ່ານຈົ່ງເລົ່າໃຫ້ພວກເຮົາຟັງດ້ວຍ ກ່ຽວກັບຍາຕຣາ ໄວສະນະວີ ແລະ ຍາຕຣາ ຣາວດຣີ ອັນສົມບູນດ້ວຍຈຸດປະສົງທາງທຳທັງປວງ.
Verse 11
मुनीना वचनं श्रुत्वा सूतः पौराणिकोत्तमः । प्रणम्य शिरसा प्राह व्यासं सत्यवतीसुतम्
ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາຂອງບັນດາມຸນີ ສູຕະ—ຜູ້ເລົ່າປຸຣານະອັນຍອດ—ໄດ້ກົ້ມສະຫວັດດີດ້ວຍສີສະ ແລ້ວກ່າວຕໍ່ ວຽາສະ ບຸດແຫ່ງສັດຍະວະຕີ.
Verse 12
रोमहर्षण उवाच । श्रीवत्सांकं जगद्योनिं हरिमोंकाररूपिणम् । अप्रमेयं गुरुं देवं निर्मलं निर्मलाश्रयम्
ໂຣມະຫັຣສະນະ ກ່າວວ່າ: «ຂ້າພະເຈົ້ານອບນ້ອມນະມັດສະການແດ່ ຮະຣິ—ຜູ້ມີເຄື່ອງໝາຍ ສຣີວັດສະ, ເປັນຄັນທະພະແຫ່ງໂລກ, ມີຮູບເປັນພະຍາງ ‘ໂອມ’; ອັນຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້, ເປັນຄູອາຈານເທວະ, ບໍ່ມີມົນທິນ ແລະເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງຜູ້ບໍລິສຸດ»។
Verse 13
हंसं शुचिषदं व्योम व्यापकं सर्वदं शिवम् । उदासीनं निरायासं निष्प्रपञ्चं निरञ्जनम्
«(ຂ້າພະເຈົ້ານອບນ້ອມນະມັດສະການພຣະອົງ) ຜູ້ເປັນ ຫັມສະ, ຜູ້ສະຖິດໃນຄວາມບໍລິສຸດ; ເປັນວຽົມອັນກວ້າງໃຫຍ່ທີ່ແຜ່ຊຶມທົ່ວ; ຜູ້ປະທານທຸກສິ່ງ; ຜູ້ເປັນສິວະອັນມົງຄຸນ; ຜູ້ວາງເຉີຍ ແລະບໍ່ຕ້ອງພະຍາຍາມ; ເກີນກວ່າເຄືອຂ່າຍແຫ່ງປະກົດການ, ແລະບໍ່ມີມົນທິນ»។
Verse 14
शून्यं बिंदुस्वरूपं तु ध्येयं ध्यानविवर्जितम् । अस्ति नास्तीति यं प्राहुः सुदूरे चान्तिके च यत्
ຂ້າພະເຈົ້ານົບນ້ອມແດ່ພຣະອົງນັ້ນ—ເປັນຄວາມວ່າງ (śūnya) ແຕ່ມີສະພາບເປັນຈຸດບິນດຸ; ຄວນຮູ້ແຈ້ງ ແຕ່ເກີນການພິຈາລະນາທົ່ວໄປ; ຖືກເອີ້ນວ່າ «ມີ» ແລະ «ບໍ່ມີ»; ທັງໄກຫຼາຍ ແລະໃກ້ຫຼາຍພ້ອມກັນ।
Verse 15
मनोग्राह्यं परं धाम पुरुषाख्यं जगन्मयम् । हृत्पंकजसमासीनं तेजोरूपं निरिन्द्रियम्
ຂ້າພະເຈົ້ານົບນ້ອມແດ່ພຣະອົງ—ຜູ້ທີ່ຈິດອັນບໍລິສຸດຈັບຮູ້ໄດ້; ເປັນທີ່ພັກອັນສູງສຸດ ຖືກເອີ້ນວ່າ ປຸຣຸສະ (Puruṣa) ແຜ່ຊຶມໄປທົ່ວຈັກກະວານ; ປະທັບໃນດອກບົວແຫ່ງຫົວໃຈ ເປັນຮູບແຫ່ງແສງ ເກີນອິນທຣີຍະທັງຫມົດ।
Verse 16
एवंविधं नमस्कृत्य परमात्मानमीश्वरम् । कथां वदिष्ये द्विविधां द्विशरीरां तथैव तु
ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອນົບນ້ອມແດ່ພຣະອາດຕະມັນສູງສຸດ ພຣະເຈົ້າຜູ້ເປັນອິສະວະຣະແລ້ວ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າຄຳບອກເລື່ອງອັນສັກສິດ—ມີສອງວິທີ ແລະຖືກນຳສະເໜີເປັນຮູບສອງດ້ານດັ່ງກັນ।
Verse 17
दिव्यभाषासमोपेतां वेदाधिष्ठानसंयुताम् । पञ्चसंधिसमायुक्तां षडलंकारभूषिताम्
(ເລື່ອງນີ້) ພ້ອມດ້ວຍພາສາທິບພະ ແລະຕັ້ງຢູ່ເທິງອຳນາດແຫ່ງເວດ; ປະກອບດ້ວຍສັນທິຫ້າ (ຈຸດຕໍ່ຂອງໂຄງສ້າງ) ແລະປະດັບດ້ວຍອະລັງການຫົກປະການແຫ່ງຖ້ອຍຄຳ।
Verse 18
सप्तसाधनसंयुक्तां रसाष्टगुणरंजिताम् । गुणैर्नवभिराकीर्णां दशदोषविवर्जिताम्
ພ້ອມດ້ວຍສາດະນະເຈັດປະການ (ເຄື່ອງມືແຫ່ງການອະທິບາຍ) ແລະຖືກຊຸກຊື້ນດ້ວຍຣະສະແປດປະການ; ເຕັມໄປດ້ວຍຄຸນະເກົ້າປະການ ແລະປາດຈາກໂທສະສິບປະການ।
Verse 19
विभाषाभूषितां तद्वदेकायत्तां मनोहराम् । पञ्चकारणसंयुक्तां चतुष्करणसम्मताम्
ຖືກປະດັບດ້ວຍຮູບແບບຖ້ອຍຄໍາຫຼາກຫຼາຍ ແຕ່ຍັງຄົງເປັນເອກະພາບ ແລະນ່າຊົມຊື່ນ; ສຳພັນກັບເຫດປັດໃຈຫ້າ ແລະໄດ້ຮັບການຮັບຮອງຈາກເຄື່ອງມືສີ່ປະການ (ແຫ່ງການປະພັນ/ການສື່ສານອັນຖືກຕ້ອງ)។
Verse 20
पुनश्च द्विविधां तद्वज्ज्ञानसंदोहदायिनीम् । व्यासेन कथितां पुण्यां शृणुध्वं पापनाशिनीम्
ອີກຄັ້ງໜຶ່ງ ຈົ່ງຟັງເລື່ອງທຳອັນສັກສິດນັ້ນເອງ ອັນເປັນສອງພາກ ໃຫ້ຄັງແຫ່ງປັນຍາ; ທີ່ພຣະວະຍາສະໄດ້ກ່າວໄວ້ ເປັນກຸສົນ ແລະທຳລາຍບາບ.
Verse 21
यां श्रुत्वा पापकर्मापि गच्छेद्धि परमां गतिम् । दुःखत्रयविनिर्मुक्तः सर्वातङ्कविवर्जितः
ເມື່ອໄດ້ຟັງເລື່ອງທຳອັນສັກສິດນີ້ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ກະທຳບາບກໍຈະໄດ້ເຖິງຄະນະສູງສຸດ; ພົ້ນຈາກທຸກຂ໌ສາມປະການ ແລະປາດສະຈາກໄພພິບັດທັງປວງ.
Verse 22
न नास्तिके कथां पुण्यामिमां ब्रूयात्कदाचन । श्रद्दधानाय शान्ताय कीर्तनीया द्विजातये
ເລື່ອງທຳອັນເປັນກຸສົນນີ້ ບໍ່ຄວນເວົ້າໃຫ້ຜູ້ບໍ່ເຊື່ອຟັງເລີຍ. ຄວນສວດສະດຸດີໃຫ້ຜູ້ມີສັດທາ ຜູ້ສະງົບສຸພາບ ແລະຜູ້ເປັນດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ຜູ້ຄວນແກ່ການຟັງ.
Verse 23
निषेकादिः श्मशानान्तो मन्त्रैर्यस्योदितो विधिः । तस्य शास्त्रेऽधिकारोऽस्ति ज्ञेयो नान्यस्य कस्यचित्
ຜູ້ທີ່ມີອຳນາດໃນສາດສະຕຣານີ້ ຄືຜູ້ທີ່ພິທີຊີວິດຂອງຕົນ—ແຕ່ການປະສົມພັນເປັນຕົ້ນ ຈົນເຖິງພິທີສຸດທ້າຍທີ່ປ່າຊ້າ—ຖືກກຳນົດ ແລະປະຕິບັດດ້ວຍມັນຕຣາ; ບໍ່ຄວນຖືວ່າຜູ້ອື່ນໃດມີຄຸນສົມບັດ.
Verse 24
चतुःपक्षावदातस्य विशुद्धिर्ब्राह्मणस्य च । सद्वृत्तस्याधिकारोऽस्ति शास्त्रेऽस्मिन्वेदसम्मते
ຄວາມບໍລິສຸດເປັນຂອງພຣາຫມັນຜູ້ສະຫວ່າງໃນ “ປີກສີ່” ຄືຮູ້ຊໍານານໃນເວດທັງສີ່; ຜູ້ມີຄວາມປະພຶດດີຍ່ອມມີສິດໃນຊາສະຕຣານີ້ທີ່ກົງກັບເວດ.
Verse 25
यथा सुराणां प्रवरो देवदेवो महेश्वरः । नदीनां च यथा गंगा वर्णानां ब्राह्मणो यथा
ດັ່ງທີ່ມະເຫສະວະຣະ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ ເປັນຜູ້ປະເສີດສຸດໃນໝູ່ເທວະ; ດັ່ງທີ່ແມ່ນ້ຳຄົງຄາເປັນຜູ້ປະເສີດສຸດໃນໝູ່ແມ່ນ້ຳ; ແລະດັ່ງທີ່ພຣາຫມັນເປັນຜູ້ປະເສີດສຸດໃນໝູ່ວັນນະ—
Verse 26
अक्षराणां तु सर्वेषामोंकारः प्रथमो यथा । पूज्यानां तु यथा माता गुरूणां च यथा पिता । तथैव सर्वशास्त्राणां प्रधानं स्कन्दकीर्तितम्
ດັ່ງທີ່ໂອມກາຣ (Oṃ) ເປັນອັກສອນປະຖົມໃນອັກສອນທັງປວງ; ດັ່ງທີ່ແມ່ເປັນຜູ້ຄວນບູຊາສູງສຸດໃນໝູ່ຜູ້ຄວນບູຊາ ແລະພໍ່ເປັນປະທານໃນໝູ່ຄູບາອາຈານ; ດັ່ງນັ້ນໃນຊາສະຕຣາທັງປວງ ສະກັນດະປຸຣານະຖືກປະກາດວ່າເປັນຫົວໜ້າ.
Verse 27
पुरा कैलासशिखरे ब्रह्मादीनां च सन्निधौ । स्कान्दं पुराणं कथितं पार्वत्यग्रे पिनाकिना
ໃນການກ່ອນ ທີ່ຍອດເຂົາໄກລາສ ໃນທ່າມກາງພຣະພຣະຫມາ ແລະເທວະອື່ນໆ, ພຣະສະກັນດະປຸຣານະ ຖືກພຣະສິວະ ຜູ້ຖືປິນາກະ ບັນຍາຍຕໍ່ໜ້າພຣະນາງປາຣະວະຕີ.
Verse 28
पार्वत्या षण्मुखस्याग्रे तेन नन्दिगणाय वै । नन्दिना तु कुमाराय तेन व्यासाय धीमते
ຕໍ່ມາ ພຣະນາງປາຣະວະຕີ (ໄດ້ຖ່າຍທອດ) ຕໍ່ໜ້າພຣະສະນມຸຂະ (ຜູ້ມີຫນ້າຫົກ); ພຣະອົງນັ້ນໄດ້ສອນແກ່ນັນດິກະນະ. ນັນດິນຈຶ່ງສອນແກ່ກຸມາຣະ ແລະກຸມາຣະສອນແກ່ພຣະວະຍາສະຜູ້ມີປັນຍາ.
Verse 29
व्यासेन मे समाख्यातं भवद्भ्योऽहं प्रकीर्तये
ສິ່ງທີ່ພຣະວຽສະໄດ້ອະທິບາຍໃຫ້ຂ້ອຍ ບັດນີ້ຂ້ອຍຈະປະກາດໃຫ້ພວກເຈົ້າຟັງ।
Verse 30
यूयं सद्भावसंयुक्ता यतः सर्वे महर्षयः । तेन मे भाषितुं श्रद्धा भवतां स्कन्दसंहिताम्
ເນື່ອງຈາກພວກເຈົ້າທັງຫມົດເປັນມະຫາລິສີ ມີຈິດໃຈດີງາມ ດັ່ງນັ້ນຂ້ອຍຈຶ່ງມີສັດທາແລະຄວາມຕັ້ງໃຈ ຈະກ່າວສະກັນດະສັມຫິຕາໃຫ້ພວກເຈົ້າຟັງ।