
ບົດນີ້ເປັນຄໍາແນະນໍາຂອງພຣະຫຼາດາ ຕໍ່ບັນດາຜູ້ເດີນທາງຈາລິກທີ່ຮູ້ທັນ (dvija-śreṣṭha) ກ່ຽວກັບສະຖານທີ່ສັກສິດຕິດທະເລ ຊື່ Cakra-tīrtha/ Rathāṅga. ມັນກ່າວວ່າ ຫີນທີ່ມີເຄື່ອງໝາຍຈັກຣາ (cakra) ເປັນສິ່ງນໍາໄປສູ່ການຫຼຸດພົ້ນ, ແລະຕີຣຖະນີ້ໄດ້ຮັບການຢືນຢັນໂດຍການເຊື່ອມໂຍງກັບດາຣະຊັນຂອງພຣະພະຄະວານ ກຣິສນະ ຈຶ່ງເປັນບ່ອນທໍາລາຍບາບອັນສູງສຸດ. ຕໍ່ມາໄດ້ກໍານົດພິທີການ: ຜູ້ຈາລິກເຂົ້າໄປ ລ້າງຕີນ-ມື-ປາກ ກ້ມກາບ ແລ້ວຈັດອາຣຄະຍະ (arghya) ດ້ວຍ pañca-ratna ແລະຂອງມົງຄຸນ (ດອກໄມ້, akṣata, gandha, ໝາກໄມ້, ຄໍາ, ຈັນທະນາ). ຈາກນັ້ນສວດມັນຕຣາທີ່ເນັ້ນ Viṣṇu-cakra ແລະອາບນໍ້າພ້ອມຄໍາລະລຶກທີ່ເຊື່ອມໂຍງເທວະດາກັບຫຼັກການແຫ່ງຈັກກະວານ. ຫຼັງອາບນໍ້າ ທາດິນສັກສິດ ເຮັດ tarpaṇa ແກ່ບັນພະບຸລຸດແລະເທວະດາ ແລ້ວດໍາເນີນ śrāddha. ບົດນີ້ຍົກຜົນບຸນໂດຍທຽບກັບຍັດໃຫຍ່ ແລະຕີຣຖະມີຊື່ສຽງເຊັ່ນ Prayāga ກ່າວວ່າ ພຽງແຕ່ອາບນໍ້າກໍໄດ້ບຸນເທົ່າກັນ. ຍັງກໍາຊັບໃຫ້ເຮັດທານ ໂດຍສະເພາະອາຫານສະບຽງ, ພາຫະນະ/ສັດ, ແລະຂອງຂວັນທີ່ກ່ຽວກັບລົດຮົບ ເພື່ອໃຫ້ Jagatpati ພໍໃຈ. ທ້າຍສຸດສັນຍາຜົນທາງການຫຼຸດພົ້ນ ແລະຜົນແກ່ບັນພະບຸລຸດ: ຍົກສູງຜູ້ລ່ວງລັບທຸກສະພາບ, ເຂົ້າໃກ້ Viṣṇu, ແລະລົບບາບທີ່ເກີດຈາກຄໍາເວົ້າ ການກະທໍາ ແລະໃຈ.
Verse 1
श्रीप्रह्लाद उवाच । ततो गच्छेद्द्विजश्रेष्ठा रथांगाख्यं महोदधिम् । चक्रांका यत्र पाषाणा दृश्यंते मुक्तिदायकाः
ສຣີພຣະຫລາດາ ກ່າວວ່າ: ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ ຄວນໄປຫາມະຫາສະໝຸດຊື່ ຣະຖາງຄະ; ທີ່ນັ້ນມີຫີນທີ່ປະທັບເຄື່ອງໝາຍຈັກຣະ ເຫັນໄດ້ ເປັນຜູ້ປະທານມຸກຕິ।
Verse 2
यैः पूज्यते जगन्नाथः प्रत्यहं भाव संयुतैः । सदा नेत्रैरनिमिषैर्वीक्ष्यते च जनार्दनः
ໂດຍຜູ້ທີ່ມີພັກຕິອັນເຕັມປ່ຽມ ບູຊາພຣະຈະກັນນາຖະທຸກວັນ ພຣະຈະນາຣະດະນະ ຖືກເບິ່ງເຫັນເສມອ ດ້ວຍດວງຕາທີ່ບໍ່ກະພິບ।
Verse 3
यच्च साक्षाद्भगवता दृष्टं कृष्णेन दृष्टितः । तत्तीर्थं सर्वपापघ्नं चक्राख्यं परमं हरेः
ແລະສະຖານທີ່ນັ້ນ ທີ່ພຣະພະຄະວານໄດ້ເບິ່ງໂດຍກົງ—ໂດຍສາຍພຣະເນດຂອງພຣະກຣິສນະ—ຍ່ອມເປັນຕີຣຖະອັນສູງສຸດຂອງພຣະຫຣິ ຊື່ວ່າ ‘ຈັກຣະ’ ຜູ້ທຳລາຍບາບທັງປວງ।
Verse 4
यस्य प्रसिद्धिः परमा त्रैलोक्ये सचराचरे । प्रयागादधिकं यच्च मुक्तिदं ह्यस्ति पावनम्
ກິດຕິສຽງຂອງທີ່ນັ້ນສູງສຸດໃນສາມໂລກ ທັງສິ່ງທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ. ກ່າວກັນວ່າຍິ່ງໃຫຍ່ກວ່າປຣະຍາກາ ເປັນທີ່ຊໍາລະບາບ ແລະປະທານໂມກຂະ.
Verse 5
सुरैरपि प्रपूज्यंते यत्रांगानि शरीरिणाम् । अंकितानि च चक्रेण षण्मासान्नात्र संशयः
ທີ່ນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ເທວະດາກໍຍັງນົບນ້ອມບູຊາອະວະຍະວະຂອງຜູ້ມີກາຍ. ອະວະຍະວະເຫຼົ່ານັ້ນຈະຖືກໝາຍດ້ວຍຈັກຣາພາຍໃນຫົກເດືອນ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.
Verse 6
यद्दृष्ट्वा मुच्यते पापात्प्रसंगेनापि मानवः । तत्तीर्थं सर्वतीर्थानां पावनं प्रवरं स्मृतम्
ຕີຣຖະນັ້ນ ພຽງແຕ່ເຫັນກໍທໍາໃຫ້ມະນຸດພົ້ນຈາກບາບ ແມ່ນແຕ່ເຫັນໂດຍບັງເອີນ. ຈຶ່ງຖືກຈື່ຈໍາວ່າເປັນຜູ້ຊໍາລະທີ່ສູງສຸດໃນບັນດາຕີຣຖະທັງປວງ.
Verse 7
तत्र गत्वा द्विजश्रेष्ठाः प्रक्षाल्य चरणौ मुदा । करौ चास्यं चैव पुनः प्रणमेद्दंडवत्पुनः
ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຜູ້ປະເສີດ, ໄປຮອດທີ່ນັ້ນແລ້ວ ຄວນລ້າງຕີນດ້ວຍຄວາມປິຕິ ແລະລ້າງມືກັບປາກອີກຄັ້ງ; ແລ້ວຈຶ່ງນົບກົ້ມແບບດັນດະວັດ ອີກເທື່ອໜຶ່ງ.
Verse 8
प्रणिपत्य गृहीत्वार्घ्यं पंचरत्नसमन्वितम् । सपुष्पाक्षतगंधैश्च फलहेमसुचंदनैः
ເມື່ອນົບກົ້ມແລ້ວ ຄວນຮັບເອົາອາຣະຄະ (arghya) ທີ່ປະກອບດ້ວຍຮັດຕະນະຫ້າປະການ ພ້ອມດ້ວຍດອກໄມ້, ອັກຊະຕະ (ເຂົ້າສານບໍ່ແຕກ), ຂອງຫອມ, ໝາກໄມ້, ຄໍາ, ແລະຈັນທະນາຊັ້ນດີ.
Verse 9
संपन्नमर्घ्यमादाय मंत्रमेतमुदीरयेत् । प्रत्यङ्मुखः सुनियतः संमुखो वा महोदधेः
ເມື່ອນໍາອາຣະຄະຍະ (arghya) ທີ່ຈັດຕຽມດີແລ້ວມາ ພຶງສະດຸດມົນຕຣານີ້—ຫັນໜ້າໄປທາງຕາເວັນຕົກ ດ້ວຍຄວາມສຳລວມດີ ຫຼືຫັນໜ້າໄປຫາມະຫາສະມຸດກໍໄດ້।
Verse 10
ॐ नमो विष्णु रूपाय विष्णुचक्राय ते नमः । गृहाणार्घ्यं मया दत्तं सर्वकामप्रदो भव
ໂອມ—ນະໂມ ແດ່ຮູບພະວິດສະນຸ; ນະໂມ ແດ່ທ່ານ ຜູ້ເປັນຈັກຣາຂອງພະວິດສະນຸ. ຂໍຈົ່ງຮັບອາຣະຄະຍະທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຖວາຍ; ຂໍຈົ່ງເປັນຜູ້ປະທານຄວາມປາຖະໜາທັງປວງ.
Verse 11
अग्निश्च तेजो मृडया च रुद्रो रेतोधा विष्णुरमृतस्य नाभिः । एतद्ब्रुवन्वाडवाः सत्यवाक्यं ततोऽवगाहेत पतिं नदीनाम्
“ອັກນິແມ່ນແສງສະຫວ່າງຂອງມັນ; ຣຸດຣະແມ່ນພະລັງແຫ່ງຄວາມເມດຕາ; ພະວິດສະນຸແມ່ນແກ່ນສານຜູ້ຖືພາຊີວິດ, ແລະມັນແມ່ນນາບີແຫ່ງອະມະຕະ.” ເມື່ອກ່າວຄໍາຈິງນີ້ແລ້ວ, ໂອ ດຸລະສີ, ຈຶ່ງຄວນລົງອາບໃນພະເຈົ້າແຫ່ງແມ່ນ້ໍາທັງປວງ.
Verse 12
मृदमालभ्य सजलां विप्रा देवकरच्युताम् । धारयित्वा तु शिरसा स्नानं कुर्य्याद्यथाविधि
ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ, ເມື່ອໄດ້ນໍາດິນຊຸ່ມນໍ້າທີ່ຕົກຈາກພະຫັດຂອງເທວະດາມາ ແລ້ວວາງໄວ້ເທິງສີສະ, ຈຶ່ງຄວນອາບນໍ້າຕາມພິທີກຳນົດ.
Verse 13
तर्पयेच्च पितॄन्देवान्मनुष्यांश्च यथाक्रमम् । तर्पयित्वा हविर्द्रव्यं प्रोक्षयित्वा च भक्तितः
ພຶງທໍາຕັຣປະນະ (ຖວາຍນໍ້າບູຊາ) ແດ່ບັນພະບຸລຸດ, ແດ່ເທວະດາ, ແລະແດ່ມະນຸດ ຕາມລໍາດັບ. ເມື່ອໄດ້ເຮັດໃຫ້ທ່ານເຫຼົ່ານັ້ນອິ່ມໃຈແລ້ວ, ພຶງພອຍນໍ້າສັກສິດໃສ່ວັດຖຸຮະວິ (ຂອງບູຊາ) ດ້ວຍຄວາມເລື່ອມໃສ.
Verse 14
अश्वमेधसहस्रेण सम्यग्यष्टेन यत्फलम् । स्नानमात्रेण तत्प्रोक्तं चक्रतीर्थे द्विजोत्तमाः
ຜົນບຸນທີ່ໄດ້ຈາກການບູຊາອັດສະວະເມດະ 1,000 ຄັ້ງ ຢ່າງຖືກຕ້ອງ—ຜົນນັ້ນເອງ ຖືກກ່າວວ່າໄດ້ຈາກການອາບນ້ຳພຽງຢ່າງດຽວ ທີ່ຈັກຣະຕີຣຖະ, ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຜູ້ປະເສີດ।
Verse 15
प्रयागे यत्फलं प्रोक्तं माघ्यां माधवपूजने । स्नानमात्रेण तत्प्रोक्तं चक्र तीर्थे द्विजोत्तमाः
ຜົນບຸນທີ່ຖືກກ່າວໄວ້ທີ່ປຣະຍາກະ ສຳລັບການບູຊາພຣະມາທະວະໃນເດືອນມາຄະ—ຜົນນັ້ນເອງ ຖືກປະກາດວ່າໄດ້ຈາກການອາບນ້ຳພຽງຢ່າງດຽວ ທີ່ຈັກຣະຕີຣຖະ, ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຜູ້ປະເສີດ।
Verse 16
कारयेच्च ततः श्राद्धं पितॄणां श्रद्धयान्वितः । विश्वेदेवान्सुवर्णेन राजतेन तथा पितॄन्
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ດ້ວຍສັດທາ ພຶງໃຫ້ຈັດພິທີສຣາດທະແກ່ປິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ) ແລະພຶງນອບນ້ອມບູຊາວິສະເວເທວະດ້ວຍຄຳ ພ້ອມທັງບັນພະບຸລຸດດ້ວຍເງິນ।
Verse 17
संतर्प्य भोजनेनैव वस्त्रालंकारभूषणैः । दीनान्धकृपणेभ्यश्च दानं देयं स्वशक्तितः
ເມື່ອໄດ້ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາອິ່ມໃຈດ້ວຍອາຫານ ແລະດ້ວຍເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ, ເຄື່ອງປະດັບ, ເຄື່ອງຕົກແຕ່ງແລ້ວ ພຶງໃຫ້ທານຕາມກຳລັງ ແກ່ຄົນຍາກຈົນ, ຄົນຕາບອດ, ແລະຄົນຂັດສົນຂາດແຄນດ້ວຍ।
Verse 18
चक्रतीर्थे तीर्थवरे विशेषाद्द्विजसत्तमाः । रत्नदानं प्रकुर्वीत प्रीणनार्थं जगत्पतेः
ທີ່ຈັກຣະຕີຣຖະ ອັນເປັນຕີຣຖະອັນປະເສີດ, ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຜູ້ດີເລີດ, ພຶງໃຫ້ທານເປັນແກ້ວມະນີໂດຍພິເສດ ເພື່ອໃຫ້ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສັບພະໂລກພໍໃຈ।
Verse 19
गन्त्रीमनडुहा युक्तां सर्वास्तरणसंयुताम् । सोपस्करां च दद्याद्वै विष्णुर्मे प्रीयतामिति
ແທ້ຈິງ ຄວນຖວາຍລົດເກວຽນທີ່ຜູກງົວ ພ້ອມຜ້າຄຸມແລະເຄື່ອງໃຊ້ຄົບຖ້ວນ ໂດຍກ່າວວ່າ «ຂໍໃຫ້ພຣະວິດສະນຸ ພໍພຣະໄທຕໍ່ຂ້າພະເຈົ້າ»។
Verse 20
सुविनीतं शीलयुतं तथा सोपस्करं हयम् । भूषयित्वा च विप्राय दद्याद्दक्षिणया सह
ຄວນປະດັບມ້າທີ່ຝຶກດີ ມີຄວາມປະພຶດດີ ແລະມີເຄື່ອງປະກອບຄົບ ແລ້ວຖວາຍແກ່ພຣາຫມັນ ພ້ອມດ້ວຍດັກຊິນາ (dakṣiṇā) ອັນສົມຄວນ।
Verse 21
एवं कृते द्विजश्रेष्ठाः कृतकृत्यो भवेन्नरः । मुक्तिं प्रयांति तस्यैव पितरस्त्रिकुलोद्भवाः
ເມື່ອເຮັດໄດ້ດັ່ງນີ້ ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ ຄົນນັ້ນຈະເປັນຜູ້ສຳເລັດພັນທະກິດ; ແລະບັນພະບຸລຸດຂອງເຂົາ ຜູ້ເກີດຈາກສາຍຍາດສາມສາຍ ຈະໄດ້ບັນລຸມຸກຕິ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ)।
Verse 22
प्रेतयोनिं गता ये च ये च कीटत्वमागताः । पच्यंते नरके ये च महारौरवसंज्ञके
ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ຕົກໄປສູ່ຍົນິຂອງເປຣຕະ (preta), ຜູ້ທີ່ກາຍເປັນແມງໜອນ, ແລະຜູ້ທີ່ກຳລັງຖືກທໍລະມານໃນນະລົກຊື່ ມະຫາຣໍຣະວະ (Mahāraurava)—
Verse 23
ते सर्वे तृप्तिमायांति चकतीर्थ प्रभावतः । श्राद्धे कृते द्विजश्रेष्ठा गयाश्राद्धफलं लभेत्
ພວກເຂົາທັງໝົດຈະໄດ້ຮັບຄວາມອິ່ມໃຈໂດຍອຳນາດແຫ່ງ ຈັກກະຕີຣຖະ (Cakratīrtha)؛ ແລະເມື່ອປະກອບພິທີ ສຣາດທະ (śrāddha) ທີ່ນັ້ນ ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ ຈະໄດ້ຮັບຜົນເທົ່າກັບ ກະຍາ-ສຣາດທະ (Gayā-śrāddha) ອັນລືອຊາ।
Verse 24
या गतिर्मातृभक्तानां यज्वनां या गतिः स्मृता । चक्रतीर्थे द्विजश्रेष्ठाः स्नात्वा तां लभते नरः
ສະພາບອັນປະເສີດທີ່ລະລຶກໄວ້ສໍາລັບຜູ້ກະຕັນຍູຕໍ່ແມ່ ແລະສະພາບທີ່ກ່າວໄວ້ສໍາລັບຜູ້ປະກອບຍັດ—ຜູ້ໃດອາບນ້ໍາທີ່ຈັກຣະຕີຣຖະ ຈະໄດ້ຮັບສະພາບນັ້ນ, ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ.
Verse 25
श्राद्धं प्रशस्तं विप्रेंद्राः संप्राप्ते चंद्रसंक्षये । सूर्यग्रहे विशेषेण कुरुक्षेत्रफलं स्मृतम् । श्राद्धे स्नाने तथा दाने पितॄणां तर्पणे तथा
ໂອ ທ່ານຜູ້ເປັນເຈົ້າໃນບັນດາພຣາຫມັນ, ພິທີ Śrāddha ໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນຢ່າງຍິ່ງເມື່ອດວງຈັນກໍາລັງຫຼຸດຖອຍ; ແລະໂດຍພິເສດໃນຄາວສຸລິຍະຄຣາສ ກ່າວວ່າໄດ້ຜົນເທົ່າກັບການໄປກຸຣຸເກສຕຣະ—ທັງໃນ Śrāddha, ການອາບນ້ໍາ, ການໃຫ້ທານ, ແລະການຖວາຍນ້ໍາບູຊາ (tarpana) ແດ່ປິຕຣະທັງຫຼາຍ.
Verse 26
प्रशस्तं चक्रतीर्थं च नात्र कार्य्या विचारणा
ຈັກຣະຕີຣຖະ ເປັນສະຖານທີ່ປະເສີດຢ່າງຍິ່ງ; ເລື່ອງນີ້ບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງພິຈາລະນາອີກ.
Verse 27
सर्वदा पावनं विप्राश्चक्रतीर्थं न संशयः । यस्तु श्राद्धं प्रकुर्वीत यात्रायामागतो नरः
ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ, ຈັກຣະຕີຣຖະ ເປັນທີ່ຊໍາລະບາບຢູ່ເສມອ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ແລະຜູ້ໃດທີ່ມາໃນການຈາລິກບຸນ ແລ້ວປະກອບ Śrāddha…
Verse 28
चक्रतीर्थे द्विजश्रेष्ठाः संपूज्य मधुसूदनम् । पूजितेषु द्विजेंद्रेषु विष्णुसांनिध्यमाप्नुयात्
ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ທີ່ຈັກຣະຕີຣຖະ ເມື່ອໄດ້ບູຊາມະທຸສູດນະ (ພຣະວິສນຸ) ຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແລະໄດ້ໃຫ້ກຽດແກ່ພຣາຫມັນຜູ້ເປັນເລີດ, ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບຄວາມສະນິດສະໜົມໃນພຣະສະນິດຂອງພຣະວິສນຸ.
Verse 29
वाचा कृतं कर्मकृतं मनसां समुपार्जितम् । स्नानमात्रेण तत्पापं नश्यते नात्र संशयः
ບາບທີ່ເຮັດດ້ວຍວາຈາ ດ້ວຍກາຍກຳ ແລະທີ່ສະສົມໃນໃຈ—ດ້ວຍການອາບນ້ຳພຽງຢ່າງດຽວຢູ່ນີ້ ບາບນັ້ນຖືກທຳລາຍ; ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສເລີຍ।