
ມາຣະກັນເດຍ ເລົ່າເຖິງພຣາຫມັນ ຈັນທຣະຊັຣມາ ຜູ້ໄດ້ເດີນທາງເຖິງ ດວາຣະກາ ເມືອງອັນສັກສິດ ທີ່ມີສິດທະ ແລະ ສັດສະຫວັນຮັບໃຊ້ ແລະເປັນສະຖານທີ່ໃຫ້ໂມກສະ; ກ່າວວ່າບາບທັງຫມົດສູນໄປເມື່ອເຂົ້າໄປ ແລະໄດ້ເຫັນ. ທ່ານຍົກຍ້ອງວ່າ ການໄດ້ເຫັນດວາຣະກາ (Dvārakā-darśana) ກໍພຽງພໍທາງຈິດວິນຍານ ຈົນການແສວງຫາຕີຣຖະອື່ນໆ ກາຍເປັນຮອງລົງ. ຕໍ່ມາ ທ່ານປະກອບພິທີທີ່ຝັ່ງແມ່ນ້ຳໂຄມະຕີ: ອາບນ້ຳ, ທຳພິທີຕັຣປະນະແກ່ບັນພະບຸລຸດ, ເກັບແລະບູຊາຫີນມີເຄື່ອງໝາຍຈັກ (cakrāṅkita śilā) ຈາກ ຈັກຣະຕີຣຖະ ໂດຍສວດ Puruṣasūkta, ຈາກນັ້ນບູຊາພຣະສິວະ ແລະຖວາຍປິນດະ-ອຸດະກະ ພ້ອມອຸປະຈາຣະ: ທາເຄື່ອງຫອມ, ຜ້າ, ດອກໄມ້, ທູບ, ໂຄມໄຟ, ອາຫານບູຊາ, ນີຣາຈະນະ, ວຽນຮອບ, ແລະນະມັດສະການ. ໃນການຕື່ນຄ່ຳ (jāgaraṇa) ທ່ານອ້ອນວອນພຣະກຣິສນະ ໃຫ້ລຶບລ້າງຂໍ້ບົກພ່ອງ daśamī-vedha ທີ່ກະທົບວຣະຕະ dvādaśī ແລະໃຫ້ປົດປ່ອຍບັນພະບຸລຸດຈາກສະພາບເປຣຕະ. ພຣະກຣິສນະຢືນຢັນອຳນາດແຫ່ງພັກຕິ ແລະສະແດງໃຫ້ເຫັນບັນພະບຸລຸດຖືກປົດປ່ອຍ ແລະຂຶ້ນສູ່ໂລກສູງ. ບັນພະບຸລຸດສອນວ່າ dvādaśī ທີ່ມີຕຳໜິ (sasalya) ໂດຍສະເພາະ daśamī-vedha ເປັນສິ່ງທຳລາຍບຸນແລະພັກຕິ ແລະເນັ້ນໃຫ້ຮັກສາວັນເວລາຕາມປະຕິທິນຢ່າງລະມັດລະວັງ. ພຣະກຣິສນະຍັງກ່າວວ່າ ການອົດອາຫານທີ່ຖືກຕ້ອງເພີງຄັ້ງດຽວໃນ trispr̥śā ເດືອນ Vaiśākha ພ້ອມກັບ Dvārakā-darśana ສາມາດເຕີມເຕັມວຣະຕະທີ່ຂາດໄປ ແລະພະຍາກອນການມໍຣະນະຂອງຈັນທຣະຊັຣມາໃນວັນພຸດ trispr̥śā ເດືອນນັ້ນ. ທ້າຍບົດ ມາຣະກັນເດຍປະກາດຜົນບຸນວ່າ ການຟັງ ອ່ານ ຫຼືຂຽນ/ເຜີຍແຜ່ ມາຫາຕະມະຍະຂອງດວາຣະການີ້ ຈະໄດ້ບຸນຕາມທີ່ສັນຍາໄວ້.
Verse 1
श्रीमार्कंडेय उवाच । पितॄणां प्रेतरूपाणां कृत्वा वाक्यं महीपते । चंद्रशर्मा द्विजश्रेष्ठो द्वारकां समुपागतः
ພຣະມາຣກັນເດຍ ກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣະມະຫາກະສັດ, ເມື່ອໄດ້ປະຕິບັດຕາມຖ້ອຍຄໍາຂອງປິຕຣະຜູ້ປາກົດເປັນຮູບປເຣຕ, ຈັນທຣະຊະຣະມາ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ ໄດ້ມາຮອດ ດວາຣະກາ.
Verse 2
रुक्मिणीसहितः कृष्णो यत्र तिष्ठति चान्वहम् । यत्र तिष्ठंति तीर्थानि तत्र यातो द्विजोत्तमः
ພຣາຫມັນຜູ້ສູງສຸດ ໄດ້ໄປຍັງສະຖານທີ່ທີ່ ພຣະກຣິສນະ ປະທັບຢູ່ທຸກວັນພ້ອມກັບ ຣຸກມິນີ—ບ່ອນທີ່ ຕີຣຖະ ທັງຫຼາຍກໍສະຖິດຢູ່.
Verse 3
यत्र तिष्ठंति यज्ञाश्च यत्र तिष्ठंति देवताः । यत्र तिष्ठंति ऋषयो मुनयो योगवित्तमाः
ທີ່ນັ້ນແມ່ນບ່ອນທີ່ ຍັດຍະ (ພິທີບູຊາ) ທັງຫຼາຍສະຖິດຢູ່; ບ່ອນທີ່ ເທວະດາ ພຳນັກ; ແລະບ່ອນທີ່ ຣິສິ ແລະ ມຸນິ ຜູ້ຮູ້ຍົກຍ້ອງໃນໂຍຄະ ຕັ້ງມັ່ນຢູ່.
Verse 4
या पुरी सिद्धगंधर्वैः सेव्यते किंनरैर्नरेः । अप्सरोगणयक्षैश्च द्वारका सर्वकामदा
ນະຄອນນັ້ນ ຖືກບູຊາແລະເຂົ້າໄປຮັບໃຊ້ໂດຍ ສິດທະ ແລະ ຄັນທັຣວະ, ໂດຍ ກິນນະຣະ ແລະ ນະຣະຜູ້ສູງສົ່ງ, ພ້ອມທັງຝູງ ອັບສະຣາ ແລະ ຢັກສະ; ດວາຣະກາ ນັ້ນແມ່ນນະຄອນຜູ້ປະທານຄວາມປາຖະໜາທຸກປະການ.
Verse 5
स्वर्गारोहणनिश्रेणी वहते यत्र गोमती । सा पुरी मोक्षदा नृणां दृष्टा विप्रवरेण हि
ບ່ອນທີ່ ແມ່ນ້ໍາໂຄມະຕີ ໄຫຼດັ່ງຂັ້ນບັນໄດເພື່ອຂຶ້ນສູ່ສະຫວັນ—ນະຄອນນັ້ນແທ້ໆ ເປັນຜູ້ປະທານໂມກສະແກ່ມະນຸດ; ແລະພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດໄດ້ເຫັນມັນແລ້ວ.
Verse 6
यस्याः सीमां प्रविष्टस्य ब्रह्महत्यादिपातकम् । नश्यते दर्शनादेव तां पुरीं को न सेवते
ຜູ້ໃດເຂົ້າເຖິງແມ່ນແຕ່ເຂດແດນຂອງນະຄອນນັ້ນ ບາບຫນັກໆ ເລີ່ມຈາກບາບຂ້າພຣາຫມັນ (brahma-hatyā) ກໍຖືກທໍາລາຍໄປ ໂດຍພຽງແຕ່ໄດ້ເຫັນ—ດັ່ງນັ້ນ ໃຜຈະບໍ່ໄປນະມັດສະການ ແລະຮັບໃຊ້ນະຄອນນັ້ນ?
Verse 7
गत्वा कृष्णपुरीं दृष्ट्वा गोमतीं चैव सागरम् । मन्ये कृतार्थमात्मानं जीवितं यौवनं धनम्
ໄດ້ໄປຮອດນະຄອນຂອງພຣະກຣິດສະນາ (Kṛṣṇa) ແລະໄດ້ເຫັນແມ່ນ້ໍາ Gomātī ກັບທະເລດ້ວຍ ຂ້ອຍເຫັນວ່າຕົນເອງສໍາເລັດຜົນ—ຊີວິດ ວັຍໜຸ່ມ ແລະຊັບສິນຂອງຂ້ອຍ ໄດ້ພົບເປົ້າໝາຍອັນແທ້ຈິງ.
Verse 8
दृष्ट्वा कृष्णपुरीं रम्यां कृष्णस्य मुखपंकजम् । धन्योऽहं कृत्यकृत्योहं सभाग्योऽहं धरातले
ໄດ້ເຫັນນະຄອນຂອງພຣະກຣິດສະນາອັນງາມລໍາ ແລະໄດ້ເຫັນພຣະພັກອັນດຸດດັ່ງດອກບົວຂອງພຣະອົງ ຂ້ອຍເປັນຜູ້ມີພອນ; ກິດທີ່ຄວນເຮັດຂອງຂ້ອຍສໍາເລັດແລ້ວ; ຂ້ອຍເປັນຜູ້ມີວາສະນາໃນແຜ່ນດິນນີ້.
Verse 9
दृष्ट्वा कृष्णमुखं रम्यं रुक्मिणीं द्वारकां पुरीम् । तीर्थकोटिसहस्रैस्तु सेवितैः किं प्रयोजनम्
ໄດ້ເຫັນພຣະພັກອັນງາມຂອງພຣະກຣິດສະນາ, ພຣະນາງ Rukmiṇī ແລະນະຄອນ Dvārakā ແລ້ວ ການໄປນະມັດສະການຕີຣຖະ (tīrtha) ອື່ນໆ ນັບລ້ານນັບພັນ ຈະມີປະໂຫຍດອັນໃດອີກ?
Verse 10
पुण्यैर्लक्षसहस्रैस्तु प्राप्ता द्वारवती शुभा । शुक्ला वैशाखमासे तु संप्राप्ता मधुसूदनी
ດ້ວຍບຸນກຸສົນນັບແສນນັບພັນເທົ່ານັ້ນ ຈຶ່ງຈະໄດ້ບັນລຸ Dvāravatī ອັນມົງຄຸນ; ແລະໃນຄື່ງເດືອນສວ່າງຂອງເດືອນ Vaiśākha ກໍໄດ້ຮັບເວລາອັນສັກສິດທີ່ເອີ້ນວ່າ Madhusūdanī.
Verse 11
द्वादशी त्रिस्पृशानाम पापकोटिशतापहा । धन्याः सर्वे मनुष्यास्ते वैशाखे मधुसूदनी
ດວາດະສີ «ຕຣິສປຶຣະຊາ» ທຳລາຍບາບໄດ້ເປັນຮ້ອຍໂກຕິ. ຜູ້ຄົນທີ່ໄດ້ຮັບມັນໃນເດືອນໄວສາຂະ ໃນວຣະຕະຂອງພຣະມະທຸສູດນ ນັ້ນ ແມ່ນຜູ້ມີພອນແທ້.
Verse 12
संप्राप्ता त्रिस्पृशा यैस्तु बुधवारेण संयुता । न यज्ञैस्तु न वेदैस्तु न तीर्थैः कोटिसेवितैः । प्राप्यते तत्फलं नैव द्वारकायां यथा नृणाम्
ຜູ້ໃດໄດ້ຮັບ «ຕຣິສປຶຣະຊາ» ດວາດະສີ ທີ່ປະກົບກັບວັນພຸດ ຜົນນັ້ນບໍ່ອາດໄດ້ດ້ວຍພິທີບູຊາຍັດ, ບໍ່ດ້ວຍການສຶກສາເວດ, ແມ່ນແຕ່ໄປຕີຣຖະນັບໂກຕິກໍບໍ່ໄດ້—ເທົ່າກັບຜົນທີ່ມະນຸດໄດ້ຮັບໃນດວາຣະກາ.
Verse 13
एवमुक्त्वा द्विजश्रेष्ठो गोमतीतीरमाश्रितः । उपस्पृश्य यथान्यायं शास्त्रदृष्टेन कर्मणा
ເມື່ອໄດ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດໄດ້ໄປອາໄສຝັ່ງແມ່ນ້ຳໂກມະຕີ ແລະຕາມຫຼັກທີ່ຖືກຕ້ອງ ໄດ້ປະຕິບັດກິດຊຳລະກາຍ (ອາຈະມະນະ ແລະອື່ນໆ) ຕາມທີ່ຊາສຕຣະບັນຍັດໄວ້.
Verse 14
कृत्वा स्नानं यथोक्तं तु संतर्प्य पितृदेवताः । चक्रतीर्थात्समादाय शिलांश्चक्रांकिताञ्छुभान् । पूजिताः पुरुषसूक्तेन यथोक्तविधिना नृप
ເມື່ອອາບນ້ຳຕາມທີ່ກ່າວໄວ້ແລ້ວ ແລະໄດ້ສັນຕະປະຍາຍພຣະເທວະດາບັນພະບຸລຸດຢ່າງຄົບຖ້ວນ ລາວໄດ້ນຳເອົາຫີນມົງຄຸນທີ່ມີເຄື່ອງໝາຍຈັກຣະຈາກ ຈັກຣະຕີຣຖະ ແລະໄດ້ບູຊາມັນດ້ວຍ «ປຸຣຸສະສູກຕະ» ຕາມພິທີທີ່ກ່າວໄວ້, ໂອ ພຣະຣາຊາ.
Verse 15
शिवपूजा कृता पश्चात्संस्मृत्य पितृभाषितम् । दत्त्वा पिंडोदकं सम्यक्पितॄणां विधिपूर्वकम्
ຫຼັງຈາກໄດ້ບູຊາພຣະສິວະແລ້ວ ລາວໄດ້ລະລຶກຄຳສອນຂອງບັນພະບຸລຸດ ແລະໄດ້ຖວາຍປິນດະ ແລະນ້ຳ ແກ່ພິຕຣະທັງຫຼາຍຢ່າງຖືກຕ້ອງ ຕາມພິທີການ.
Verse 16
विलेपनं च वस्त्राणि पुष्पाणि धूपदीपको । नैवेद्यानि मनोज्ञानि कंदमूलफलानि च
ທ່ານໄດ້ຖວາຍນ້ຳຫອມທາກາຍ ແລະ ເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ, ດອກໄມ້, ທູບ ແລະ ໂຄມໄຟ; ພ້ອມທັງຖວາຍນາຍເວດຍະ (naivedya) ອາຫານອັນນ່າຊື່ນໃຈ—ຮາກ, ຫົວ ແລະ ໝາກໄມ້ດ້ວຍ.
Verse 17
तांबूलं च सकर्पूरं कृत्वा नीराजनादिकम् । प्रदक्षिणां नमस्कारं स्तुतिपूर्वं पुनःपुनः
ທ່ານໄດ້ຖວາຍຕາມບູນ (ໃບໝາກ) ພ້ອມກັບກາຟູນ, ແລະໄດ້ເຮັດນີຣາຈະນະ (ārati) ແລະພິທີອື່ນໆ; ແລ້ວກໍໄດ້ເດີນປະດັກຊິນາ ແລະ ກ້ມນະມັດສະການ ຊ້ຳໆ—ທຸກຢ່າງມີບົດສັນລະເສີນນຳໜ້າ.
Verse 18
क्षमापयित्वा देवेशं चक्रे जागरणं ततः । यामत्रये व्यतीते तु चंद्रशर्मा ह्युवाच ह
ເມື່ອໄດ້ຂໍອະໄພຈາກເທວເອດ (ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ) ແລ້ວ ທ່ານກໍໄດ້ຮັກສາການຕື່ນຍາມ (jāgaraṇa) ຕໍ່ມາ; ແລະເມື່ອຜ່ານໄປສາມຍາມແຫ່ງຄືນ ຈັນທຣະຊະຣະມາ ຈຶ່ງໄດ້ກ່າວຂຶ້ນ.
Verse 19
आतुरस्य च दीनस्य शृणु कृष्ण वचो मम । संसारभयसंत्रस्तं मां त्वमुद्धर केशव
ຂໍພຣະອົງຟັງຄຳຂອງຂ້າພະເຈົ້າ, ໂອ ກຣິດສະນະ; ຂ້າພະເຈົ້າທຸກທ້ອນ ແລະ ອ່ອນແອ. ໂອ ເກຊະວະ, ຂໍພຣະອົງຊ່ວຍຍົກຂ້າພະເຈົ້າຂຶ້ນ—ຜູ້ຖືກຄວາມຢ້ານກົວແຫ່ງສັງສານສັ່ນສະທ້ານ.
Verse 20
त्वत्पादांबुज भक्तानां न दुःखं पापिनामपि । किं पुनः पापहीनानां द्वादशीसेविनां नृणाम्
ສຳລັບຜູ້ມີພັກຕິຕໍ່ດອກບົວແຫ່ງພຣະບາດຂອງພຣະອົງ ບໍ່ມີຄວາມທຸກ—ແມ່ນແຕ່ຜູ້ມີບາບກໍຕາມ. ຍິ່ງກວ່ານັ້ນ ສຳລັບຜູ້ບໍ່ມີບາບ ຜູ້ຮັບໃຊ້ວັນດວາດະຊີ (Dvādaśī) ດ້ວຍຄວາມສັດຊື່ ຈະຍິ່ງບໍ່ທຸກເທົ່າໃດ!
Verse 21
दशमीवेधजं पापं कथितं मम पूर्वजैः । दुष्कृतं नाशमायातु त्वत्प्रसादाज्जनार्द्दन
ບາບທີ່ເກີດຈາກ «ດະສະມີ-ເວທ» ນັ້ນ ບັນພະບຸລຸດຂອງຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເລົ່າໄວ້ແລ້ວ. ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະອົງ, ໂອ ຈະນາຣະດະນະ, ຂໍໃຫ້ກຳຊົ່ວນັ້ນສູນສິ້ນໄປ.
Verse 22
सविद्धं त्वद्दिनं कृष्ण यत्कृतं जागरं हरे । तत्पापं विलयं यातु यथालवणमंभसि
ໂອ ກຣິດສະນະ, ໂອ ຮະຣິ—ຖ້າການຕື່ນຍາມ (ຈາກຣະ) ທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຮັກສາໃນວັນອັນສັກສິດຂອງພຣະອົງ ຖືກປົນເປື້ອນໂດຍການຊ້ອນທັບ, ຂໍໃຫ້ບາບນັ້ນລະລາຍໄປ ເຫມືອນເກືອໃນນ້ຳ.
Verse 23
सविद्धं वासरं यस्मा त्कृतं मम पितामहैः । प्रेतत्वं तेन संप्राप्तं महादुःखप्रसाधकम्
ເນື່ອງຈາກບັນພະປິຕາມະຫາຂອງຂ້າພະເຈົ້າເຄີຍຮັກສາວັນສັກສິດຢ່າງບໍ່ຖືກຕ້ອງ, ພວກເຂົາຈຶ່ງຕົກສູ່ສະພາບ «ເປຣຕະ» ອັນນຳມາຊຶ່ງຄວາມທຸກຍາກຢ່າງໃຫຍ່.
Verse 24
यथा प्रेतत्वनिर्मुक्ता मम पूर्वपितामहाः । मुक्तिं प्रयांति देवेश तथा कुरु जगत्पते
ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ, ໂອ ຈອມໂລກ—ຂໍພຣະອົງຈົ່ງເຮັດໃຫ້ບັນພະບຸລຸດກ່ອນໜ້າຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ພົ້ນຈາກສະພາບເປຣຕະ ແລະໄດ້ເຖິງມຸກຕິ (ການຫຼຸດພົ້ນ).
Verse 25
पुनरेव यदुश्रेष्ठ प्रसादं कर्तुमर्हसि । अविद्यामोहितेनापि न कृतं तव पूजनम्
ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນວົງຢະດຸ—ຂໍພຣະອົງຈົ່ງໂປດປະທານພຣະກະລຸນາອີກຄັ້ງ. ເນື່ອງຈາກອະວິດຍາພາໃຫ້ຫຼົງ, ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ປະກອບການບູຊາພຣະອົງ.
Verse 26
मया पापेन देवेश शिवभक्तिः समाश्रिता । तव भक्तिः कृता नैव न कृतं तव वासरम्
ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ, ຂ້າພະເຈົ້າຜູ້ມີບາບໄດ້ພຶ່ງພາພຣະສິວະດ້ວຍພັກຕິ, ແຕ່ບໍ່ໄດ້ບຳເນົາພັກຕິຕໍ່ພຣະອົງ ແລະບໍ່ໄດ້ຖືວັນສັກສິດຂອງພຣະອົງ.
Verse 27
न दृष्टा द्वारका कृष्ण न स्नातो गोमतीजले । न दृष्टं पादपद्मं च त्वदीयं मोक्षदा यकम्
ໂອ ພຣະກຣິດສະນະ, ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ເຄີຍເຫັນດວາຣະກາ, ບໍ່ເຄີຍອາບນ້ຳໃນນ້ຳໂກມະຕີ, ແລະບໍ່ເຄີຍເຫັນພຣະບາດດັ່ງດອກບົວຂອງພຣະອົງ ຜູ້ປະທານໂມກສະ.
Verse 28
न कृता द्वारकायात्रा दृष्ट्वा सोमेश्वरं प्रभुम् । विफलं सुकृतं जातं यन्मया समुपार्जितम्
ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ເດີນທາງຈາລິກໄປດວາຣະກາ ເພື່ອເຫັນພຣະສົມເມສະວະຣະຜູ້ເປັນອົງພຣະເຈົ້າ; ດັ່ງນັ້ນ ບຸນກຸສົນທີ່ຂ້າພະເຈົ້າສະສົມໄວ້ ກໍກາຍເປັນໄຮ້ຜົນ.
Verse 29
मत्पूर्वजैस्तु कथितं सर्वमेव सुरेश्वर । तत्पुण्यं मा वृथा यातु प्रसादात्तव केशव
ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ—ໂອ ເກສະວະ, ບັນພະບຸລຸດຂອງຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເວົ້າເຖິງທຸກຢ່າງນີ້ແທ້. ດ້ວຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະອົງ ຂໍໃຫ້ບຸນນັ້ນຢ່າໄດ້ໄປເປົ່າໆ.
Verse 30
दृष्टं तु तव वक्त्रं च दुर्ल्लभं भुवनत्रये । तन्नास्ति देवकीपुत्र पुराणेषु श्रुतं मया
ແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນພຣະພັກຕຣຂອງພຣະອົງ ອັນຫາຍາກໃນສາມໂລກ. ໂອ ພຣະບຸດແຫ່ງເທວະກີ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຍິນໃນປຸຣານະວ່າ ດາຣະຊະນະແບບນີ້ແທ້ຈິງຫາຍາກຍິ່ງ.
Verse 31
सापराधास्तु ये केचिच्छिशुपालादयः स्मृताः । त्वत्करेण हताः कोपान्मुक्तिं प्राप्ता महीवराः
ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນຜູ້ຜິດ ເຊັ່ນ ຊິຊຸປາລາ ແລະອື່ນໆ ເມື່ອຖືກພຣະຫັດຂອງພຣະອົງປະຫານດ້ວຍພຣະພິໂຣດ ກໍໄດ້ບັນລຸມົກຂະ ໂອ ພຣະເຈົ້າຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່।
Verse 32
अद्यप्रभृति कर्त्तव्यं पूजनं प्रत्यहं च तत् । पलार्धेनापि विद्धं स्याद्भोक्तव्यं वासरे तव
ນັບແຕ່ມື້ນີ້ໄປ ພິທີບູຊານັ້ນຄວນເຮັດທຸກມື້; ແລະແມ່ນແຕ່ການອົດອາຫານຈະຂາດໄປພຽງຄື່ງປາລາ ກໍຄວນກິນແຕ່ໃນວັນອັນສັກສິດຂອງພຣະອົງ ຕາມຂໍ້ປະຕິບັດຂອງວຣະຕະ।
Verse 33
त्वत्प्रिया च मया कार्य्या द्वादशी व्रतसंयुता । भक्तिर्भागवतानां च कार्य्या प्राणैर्द्धनैरपि
ຂ້ອຍຈະປະຕິບັດສິ່ງທີ່ພຣະອົງຮັກ—ໂດຍສະເພາະວຣະຕະດວາດະຊີອັນສັກສິດ—ແລະຂ້ອຍຈະບຳເນົາພັກຕິຕໍ່ບັນດາຜູ້ອຸທິດແດ່ພຣະເຈົ້າ (ພາຄະວະຕະ) ໂດຍເຄົາລົບພວກເຂົາ ແມ່ນແຕ່ຕ້ອງແລກດ້ວຍຊີວິດແລະຊັບສິນ।
Verse 34
नित्यं नामसहस्रं तु पठनीयं तव प्रियम् । पूजा तु तुलसीपत्रैर्मया कार्या सदैव हि
ຂ້ອຍຈະອ່ານນາມະສະຫັດສະຣະ (ນາມພັນ) ອັນເປັນທີ່ພຣະອົງພໍໃຈ ທຸກມື້; ແລະຂ້ອຍຈະບູຊາພຣະອົງເສມອດ້ວຍໃບຕຸລະສີ।
Verse 35
तुलसीकाष्ठसंभूता माला धार्य्या सदा मया । नृत्यं गीतं च कर्त्तव्यं संप्राप्ते जागरे तव
ຂ້ອຍຈະສວມມາລາທີ່ເຮັດຈາກໄມ້ຕຸລະສີຢູ່ເສມ; ແລະເມື່ອຮອດຄືນຈາກະຣະ (ການເຝົ້າຕື່ນກາງຄືນ) ຂອງພຣະອົງ ຂ້ອຍຈະຮ້ອງເພງແລະຟ້ອນລຳດ້ວຍພັກຕິ।
Verse 36
द्वारकायां प्रकर्त्तव्यं प्रत्यहं गमनं मया । त्वत्कथाश्रवणार्थं च नित्यं पुस्तकवाचनम्
ຂ້າພະເຈົ້າຈະໄປດວາຣະກາທຸກມື້ ແລະເພື່ອຟັງກະຖາລີລາອັນສັກສິດຂອງພຣະອົງ ຂ້າພະເຈົ້າຈະອ່ານຄຳພີບໍລິສຸດທຸກມື້។
Verse 37
नित्यं पादोदकं मूर्ध्ना मया धार्यं सुभक्तितः । नैवेद्यभक्षणं चैव करिष्यामि सुभक्तितः
ດ້ວຍສັດທາອັນຈິງໃຈ ຂ້າພະເຈົ້າຈະນຳນ້ຳລ້າງພຣະບາດ (pādodaka) ວາງໄວ້ເທິງສີສະທຸກມື້ ແລະດ້ວຍສັດທາດຽວກັນ ຈະຮັບປະທານນາໄວເດຍ (naivedya) ອັນຖືກອຸທິດແລ້ວ।
Verse 38
निर्माल्यं शिरसा धार्य्यं त्वदीयं सादरं मया । तव दत्त्वा यदिष्टं तु भक्षणीयं सदा मया
ຂ້າພະເຈົ້າຈະຖືນິຣມາລະຍະ (nirmālya) ຄືພວງມາລາແລະດອກໄມ້ທີ່ຖວາຍແດ່ພຣະອົງ ວາງໄວ້ເທິງສີສະດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ। ແລະສິ່ງໃດທີ່ພຣະອົງພໍໃຈ ເມື່ອຖວາຍແດ່ພຣະອົງແລ້ວ ຂ້າພະເຈົ້າຈະຮັບປະທານເປັນພຣະປະທານອັນບໍລິສຸດຢູ່ເສມອ।
Verse 39
तथा तथा प्रकर्त्तव्यं येन तुष्टिर्भवेत्तव । तथ्यमेतन्मया कृष्ण तवाग्रे परिकीर्तितम्
ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະພຶດທຸກຢ່າງໃນທຸກວິທີ ເພື່ອໃຫ້ພຣະອົງພໍໃຈ। ຄວາມຈິງນີ້ ໂອ ກຣິສນະ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກ່າວປະກາດຢ່າງແຈ້ງຊັດຕໍ່ໜ້າພຣະອົງ।
Verse 40
श्रीकृष्ण उवाच । साधुसाधु महाभाग चन्द्रशर्मन्द्विजोत्तम । आगमिष्यंति मल्लोके त्वया सह पितामहाः
ພຣະສີກຣິສນະກ່າວວ່າ: “ດີແທ້ ດີແທ້! ໂອ ຈັນທຣະຊະຣະມັນ ຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ—ບັນພະບຸລຸດຂອງເຈົ້າຈະມາສູ່ໂລກຂອງເຮົາ ພ້ອມກັບເຈົ້າ।”
Verse 41
पश्य प्रेतत्वनिर्मुक्ता मत्प्रसादाद्द्विजोत्तम । आकाशे गरुडारूढास्तव पूर्वपितामहाः
ເບິ່ງເຖີດ ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ—ດ້ວຍພຣະກະລຸນາຂອງເຮົາ ບັນພະບຸລຸດເກົ່າຂອງເຈົ້າພົ້ນຈາກສະພາບເປຣຕາ; ໃນຟ້າ ພວກເຂົາຂີ່ຄຣຸດາ।
Verse 42
पितामहा ऊचुः । त्वत्प्रसादाद्वयं पुत्र मुक्तिं प्राप्ता न संशयः । प्रेतयोनेर्विनिर्मुक्ताः कृष्णवक्त्रावलोकनात्
ບັນພະບຸລຸດກ່າວວ່າ: “ດ້ວຍພຣະເມດຕາຂອງເຈົ້າ ລູກທີ່ຮັກ, ພວກເຮົາໄດ້ບັນລຸມຸກຕິ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ເພາະໄດ້ເບິ່ງພຣະພັກຂອງກຣິສນະ ພວກເຮົາພົ້ນຈາກສະພາບເປຣຕາ.”
Verse 43
धन्यास्ते मानुषे लोके पुत्रपौत्रप्रपौत्रकाः । दृष्ट्वा श्रीसोमनाथं तु कृष्णं पश्यंति द्वारकाम्
ໃນໂລກມະນຸດ ຜູ້ທີ່ມີພອນແທ້ແມ່ນຜູ້ທີ່ພ້ອມດ້ວຍລູກ ຫຼານ ແລະຫຼານທວດ ໄດ້ເບິ່ງສຣີໂສມນາຖ ແລ້ວຈຶ່ງໄດ້ເບິ່ງກຣິສນະໃນດວາຣະກາ।
Verse 44
धन्या च विधवा नारी कृष्णयात्रां करोति या । उद्धरिष्यति लोकेऽस्मिन्कुलानां निरयाच्छतम्
ແມ່ຍິງແມ່ໝ້າຍຜູ້ໃດທີ່ເຮັດຍາດຣາໄປຫາກຣິສນະ ກໍເປັນຜູ້ມີພອນເຊັ່ນກັນ; ໃນໂລກນີ້ເອງ ນາງຈະຊ່ວຍກູ້ກຸນລະກູນຂອງນາງໜຶ່ງຮ້ອຍສາຍຈາກນະລົກ।
Verse 45
श्वपचोऽपि करोत्येवं यात्रां च हरिशांकरीम् । स याति परमां मुक्तिं पितृभिः परिवारितः
ແມ່ນແຕ່ຊະວະປະຈະ (ຜູ້ເກີດຕໍ່າສຸດ) ກໍຍັງສາມາດເຮັດຍາດຣານີ້—ຍາດຣາຂອງຮະຣິ ແລະ ສັງກະຣະ—ໄດ້; ເຂົາຈະໄດ້ບັນລຸມຸກຕິອັນສູງສຸດ ໂດຍມີບັນພະບຸລຸດລ້ອມຮອບຄຽງຂ້າງ।
Verse 46
यः पुनस्तीर्थसंन्यासं कृत्वा तिष्ठति तत्र वै । विष्णुलोकान्निवृत्तिर्न कल्पकोटिशतैरपि
ຍິ່ງໄປກວ່ານັ້ນ ຜູ້ໃດທີ່ຮັບສັນຍາສ (ສະຫຼະໂລກ) ຢູ່ທີ່ທີ່ສັກສິດນັ້ນ ແລະພັກອາໄສຢູ່—ຈະບໍ່ມີການກັບຄືນຈາກໂລກຂອງພຣະວິສນຸ ແມ່ນແຕ່ຜ່ານໄປຫຼາຍຮ້ອຍໂກດິກະລະປະກໍຕາມ।
Verse 47
वंचितास्ते न सन्देहो दृष्ट्वा सोमेश्वरं प्रभुम् । दृष्टं कृष्णमुखं नैव न स्नाता गोमतीजले
ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ—ຜູ້ທີ່ໄດ້ເຫັນພຣະສົເມສະວະຣະ ຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າ ແຕ່ບໍ່ໄດ້ເຫັນໃບໜ້າພຣະກຣິສນະ ແລະບໍ່ໄດ້ອາບນ້ຳໃນນ້ຳຂອງໂຄມະຕີ—ຜູ້ນັ້ນຖືກຫລອກແທ້ໆ।
Verse 48
किं जलैर्बहुभिः पुण्यैस्तीर्थकोटिसमुद्भवैः । दृष्ट्वा सोमेश्वरं यस्तु द्वारकां नैव गच्छति । धिक्कुर्वंति च तं पापं पितरो दिवि संस्थिताः
ນ້ຳບຸນອັນຫຼາຍ ທີ່ເກີດຈາກຕີຣຖະນັບໂກດິ ຈະມີປະໂຫຍດອັນໃດ? ຜູ້ໃດເຫັນພຣະສົເມສະວະຣະແລ້ວ ແຕ່ບໍ່ໄປດວາຣະກາ—ຜູ້ນັ້ນຜູ້ເປັນຄົນບາບ ຖືກພິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ) ຜູ້ສະຖິດໃນສະຫວັນ ຕຳໜິດ່າທໍ່າ।
Verse 49
दृष्ट्वा सोमेश्वरं देवं कृष्णं दृष्ट्वा पुनः शिवम् । सौपर्णे कथितं पुण्यं यात्राशतसमुद्भवम्
ໄດ້ເຫັນພຣະເທວະສົເມສະວະຣະ, ໄດ້ເຫັນພຣະກຣິສນະ, ແລະອີກຄັ້ງໄດ້ເຫັນພຣະສິວະ—ບຸນນີ້ອັນເກີດຈາກການຈາລິກຫຼາຍຮ້ອຍຄັ້ງ ໄດ້ຖືກກ່າວໄວ້ໃນຄຳສອນສົບັນນະ (ທີ່ກ່ຽວກັບຄຣຸດ/ກະຣຸດາ)។
Verse 50
दृष्ट्वा सोमेश्वरं देवं कृष्णं नैव प्रपश्यति । मोहाद्व्यर्थगतं तस्य सर्वं संसारकर्म वै
ໄດ້ເຫັນພຣະເທວະສົເມສະວະຣະແລ້ວ ແຕ່ຖ້າບໍ່ໄດ້ເຫັນພຣະກຣິສນະຢ່າງແທ້ຈິງ—ດ້ວຍຄວາມຫຼົງ ການກະທຳໃນວົງວຽນໂລກຂອງເຂົາທັງໝົດ ກໍກາຍເປັນໄຮ້ຜົນແທ້ໆ।
Verse 51
आगत्य यः प्रभासे च कृष्णं पश्यति वै नरः । प्रभासायुतसंख्यं तु फलमाप्नोति यत्नतः
ຜູ້ໃດມາຮອດພຣະພາສາ ແລະໄດ້ເຫັນພຣະກຣິດສະນະ ຜູ້ນັ້ນດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ ຈະໄດ້ຮັບຜົນບຸນເປັນຫມື່ນໆເທົ່າແຫ່ງພຣະພາສາ।
Verse 52
यस्मात्सर्वाणि तीर्थानि सर्वे देवास्तथा मखाः । द्वारकायां समायांति त्रिकालं कृष्णसंनिधौ
ເພາະວ່າ ຕີຣຖະທັງປວງ ເທວະທັງປວງ ແລະພິທີຍັດ (ມະຄາ) ກໍມາຊຸມຮວມກັນທີ່ດວາຣະກາ ວັນລະສາມເທື່ອ ໃນພຣະສະນິດຂອງພຣະກຣິດສະນະເອງ।
Verse 53
तीर्थैर्नानाविधैः पुत्र तत्स्थानैः किं प्रयोजनम् । फलं समस्ततीर्थानां दृष्ट्वा द्वारवतीं लभेत्
ໂອ ລູກເອີຍ, ຈະຕ້ອງການຫຍັງກັບຕີຣຖະຫຼາຍຊະນິດ ແລະສະຖານທີ່ຫຼາຍແຫ່ງ? ເພີຍແຕ່ໄດ້ເຫັນດວາຣະວະຕີ (ດວາຣະກາ) ກໍໄດ້ຮັບຜົນບຸນອັນເປັນຜົນຂອງຕີຣຖະທັງປວງ।
Verse 54
हते कंसे जरासन्धे नरके च निपातिते । उत्तारिते भुवो भारे कृष्णो देवकिनंदनः । चक्रे द्वारवतीं रम्यां सन्निधौ सागरस्य च
ເມື່ອກັມສະ ແລະ ຈະຣາສັນທະ ຖືກປະຫານ ແລະນະຣະກະຖືກທຳໃຫ້ຕົກຕ່ຳ ເມື່ອພາລະແຫ່ງແຜ່ນດິນຖືກປົດເບົາ ພຣະກຣິດສະນະ—ຄວາມປິຕິຂອງເທວະກີ—ໄດ້ສ້າງນະຄອນດວາຣະວະຕີອັນງາມ ໃກ້ຊາຍສະຄອນທະເລ।
Verse 55
स्थितः प्रीतमनाः कृष्णो लप्स्यते कामिनीसुखम्
ພຣະກຣິດສະນະປະທັບຢູ່ທີ່ນັ້ນດ້ວຍໃຈປິຕິ ແລະຊົມຊື່ນສຸກແຫ່ງຄວາມຮັກ ກັບນາງຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະອົງ।
Verse 56
ब्रह्माग्निवायुसूर्याश्च वासवाद्या दिवौकसः । मर्त्त्या विप्राश्च राजानः पातालात्पन्नगेश्वराः
ພຣະພຣະຫມາ, ອັກນິ, ວາຍຸ, ສູຣະຍະ; ອິນທຣະ ແລະ ເທວະຜູ້ຢູ່ສະຫວັນ; ມະນຸດ—ພຣາຫມັນ ແລະ ກະສັດ; ຈາກປາຕາລາ ອົງນາຄາຣາຊ—ລ້ວນມາຊຸມຊົນທີ່ນັ້ນ.
Verse 57
नद्यो नदाश्च शैलाश्च वनान्युपवनानि च । पुरग्रामा ह्यरण्यानि सागराश्च सरांसि च
ແມ່ນ້ຳແລະຫ້ວຍ, ພູເຂົາ, ປ່າໄມ້ແລະສວນປ່າ; ເມືອງແລະບ້ານ, ດົງດິບ; ມະຫາສະໝຸດແລະທະເລສາບ—ລ້ວນເຫມືອນມາປາກົດຢູ່ທີ່ນັ້ນ.
Verse 58
यक्षाश्चासुरगंधर्वाः सिद्धा विद्याधरास्तथा । रम्भाद्यप्सरसश्चैव प्रह्लादाद्या दितेः सुताः । रक्षा विभीषणाद्याश्च धनदो रक्ष नायकः
ຢັກສະ, ອະສຸຣະ, ຄັນທະວະ; ສິດທະ ແລະ ວິທຍາທະຣະ; ອັບສະຣາເຊັ່ນ ຣັມພາ; ບຸດຂອງດິຕິ ເລີ່ມຈາກ ປຣະຫລາດ; ຣັກສະສະເຊັ່ນ ວິພີຊະນະ; ແລະ ທະນະດະ (ກຸເບຣະ) ຈອມເຈົ້າແຫ່ງຢັກສະ—ລ້ວນປາກົດຢູ່ທີ່ນັ້ນ.
Verse 59
ऋषयो मुनयः सिद्धाः सनकाद्याश्च योगिनः । ग्रहा ऋक्षाणि योगाश्च ध्रुवः परमवैष्णवः
ຣິສີແລະມຸນີ, ສິດທະ, ແລະ ໂຍຄີເຊັ່ນ ສະນະກະ ແລະອື່ນໆ; ດາວເຄາະ, ກຸ່ມດາວ, ແລະ ໂຍຄະແຫ່ງຈັກກະວານ; ແລະ ທຣຸວະ ຜູ້ເປັນໄວສະນະວະອັນສູງສຸດ—ລ້ວນຢູ່ທີ່ນັ້ນ.
Verse 60
यत्किंचित्त्रिषु लोकेषु तिष्ठते स्थाणुजंगमम् । श्रीकृष्णसन्निधौ नित्यं प्रत्यहं तिष्ठते सदा
ສິ່ງໃດກໍຕາມທີ່ມີຢູ່ໃນສາມໂລກ—ທັງຢືນນິ່ງແລະເຄື່ອນໄຫວ—ລ້ວນສະຖິດຢູ່ເປັນນິດໃນສະນິດທິຂອງ ພຣະສຣີກຣິສນະ, ທຸກວັນ ບໍ່ຂາດສາຍ.
Verse 61
न त्यजंति पुरीं पुण्यां द्वारकां कृष्णसेविताम् । सा त्वया सेविता पुत्र सांप्रतं कृष्णदर्शनात् । पिशाचयोनिनिर्मुक्ता यास्यामः परमां गतिम्
ພວກເຂົາບໍ່ລະທິ້ງນະຄອນອັນສັກສິດ ດວາຣະກາ ທີ່ພຣະກຣິດສະນະໄດ້ຮັບໃຊ້. ລູກເອີຍ ເຈົ້າກໍໄດ້ບູຊາມັນແລ້ວໃນບັດນີ້; ແລະໂດຍດາຣະຊະນະຂອງພຣະກຣິດສະນະ ພວກເຮົາພົ້ນຈາກການເກີດເປັນປີສາດ ແລະຈະໄປສູ່ຄະຕິອັນສູງສຸດ.
Verse 62
द्वादशीवेधजंपापं द्वारकायाः प्रभावतः । नष्टं पुत्र न सन्देहः संप्राप्ताः परमं पदम्
ໂດຍອຳນາດແຫ່ງດວາຣະກາ ບາບທີ່ເກີດຈາກ “ດວາດະສີ-ເວດະ” ໄດ້ຖືກທຳລາຍແລ້ວ. ລູກເອີຍ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ: ພວກເຮົາໄດ້ບັນລຸພະບົດອັນສູງສຸດ.
Verse 63
द्वादशीवेधसम्भूतं यत्त्वया पापमर्जितम् । कृष्णस्य दर्शनात्क्षीणं न जह्यं द्वादशीव्रतम्
ບາບໃດກໍຕາມທີ່ເຈົ້າໄດ້ກໍ່ຂຶ້ນເນື່ອງຈາກເວດະຂອງດວາດະສີ ບັດນີ້ໄດ້ຫມົດສິ້ນໂດຍການເຫັນພຣະກຣິດສະນະ. ດັ່ງນັ້ນ ຢ່າລະທິ້ງວຣະຕະດວາດະສີ.
Verse 64
रक्षणीयं प्रयत्नेन वेधो दशमिसम्भवः । नो चेत्पुत्र न संदेहः प्रेतयोनिमवाप्स्यसि
ຕ້ອງຮັກສາດ້ວຍຄວາມພະຍາຍາມ ບໍ່ໃຫ້ເກີດເວດະທີ່ມາຈາກດະສະມີ. ຖ້າບໍ່ເຊັ່ນນັ້ນ ລູກເອີຍ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ—ເຈົ້າຈະຕົກໄປສູ່ພະວະເປັນເປຣຕະ.
Verse 65
त्रैलोक्य संभवं पापं तेषां भवति भूतले । सशल्यं ये प्रकुर्वंति वासरं कृष्णसंज्ञकम्
ຜູ້ໃດທີ່ປະຕິບັດວັນທີ່ມີນາມຂອງພຣະກຣິດສະນະ ດ້ວຍຄວາມບົກພ່ອງ (saśalya) ບາບທີ່ເກີດຈາກສາມໂລກຈະມາຕົກໃສ່ເຂົາໃນແຜ່ນດິນນີ້.
Verse 66
प्रायश्चित्तं न तस्यास्ति सशल्यं वासरं हरेः । ये कुर्वंति न ते यांति मन्वतरशतैर्दिवम्
ສໍາລັບການນັ້ນ ບໍ່ມີການຊໍາລະບາບໃດໆ ເມື່ອປະຕິບັດວັນອັນສັກສິດຂອງຮະຣິດ້ວຍຄວາມບົກພ່ອງ. ຜູ້ທີ່ເຮັດແບບນັ້ນ ບໍ່ໄດ້ໄປສະຫວັນ ແມ່ນແຕ່ຜ່ານມັນວັນຕະຣະຫຼາຍຮ້ອຍກໍຕາມ.
Verse 67
प्रेतत्वं दुःसहं पुत्र दुःसहा यमयातना । तस्मात्पुत्र न कर्त्तव्यं सशल्यं द्वादशीव्रतम्
ການເປັນເປຣຕານັ້ນ ທົນບໍ່ໄດ້ ລູກເອີຍ; ແລະ ການທໍລະມານຂອງຍະມະກໍທົນບໍ່ໄດ້. ດັ່ງນັ້ນ ລູກເອີຍ ຢ່າເຮັດວຣະຕະດວາດະສີດ້ວຍຄວາມບົກພ່ອງ.
Verse 68
कारयंति हि ये त्वज्ञाः कूटयुक्ताश्च हेतुकाः । प्रेतयोनिं प्रयास्यंति पितृभिः सह सर्वतः
ແທ້ແລ້ວ ຄົນບໍ່ຮູ້—ມີເລ່ຫຼ່ຽມ ແລະ ອ້າງເຫດຜົນຕ່າງໆ—ຜູ້ທີ່ຊັກຊວນໃຫ້ເຮັດການປະຕິບັດທີ່ບົກພ່ອງ ຈະໄປສູ່ຍົນຂອງເປຣຕາ ພ້ອມກັບບັນພະບຸລຸດຂອງຕົນ ທຸກປະການ.
Verse 69
द्वादशी दशमीविद्धा संतानप्रविनाशिनी । ध्वंसिनी पूर्वपुण्यानां कृष्णभक्तिविनाशिनी
ດວາດະສີ ເມື່ອຖືກດະສະມີແຊກປົນ/ເປື້ອນປົນ ຈະທໍາລາຍລູກຫຼານ; ມັນທໍາລາຍບຸນເກົ່າກ່ອນ ແລະ ທໍາລາຍພັກຕິຕໍ່ພຣະກຣິດສະນະ.
Verse 70
स्वस्ति तेऽस्तु गमिष्यामः प्रसादाद्रुक्मिणीपतेः । प्राप्तं विष्णुपदं पुत्र अपुनर्भवसंज्ञकम्
ຂໍໃຫ້ຄວາມສະຫວັດດີຈົ່ງມີແກ່ເຈົ້າ; ພວກເຮົາຈະຈາກໄປ ໂດຍພຣະກະຣຸນາຂອງອົງພຣະສາມີຂອງຣຸກມິນີ. ລູກເອີຍ ເຈົ້າໄດ້ບັນລຸວິສະນຸປະດະ—ຖິ່ນພັກຂອງພຣະວິສະນຸ ອັນເອີ້ນວ່າ ພົ້ນຈາກການເກີດໃໝ່.
Verse 71
श्रीकृष्ण उवाच । चंद्रशर्मन्प्रसन्नोऽहं तव भक्त्या द्विजोत्तम । शैवभावप्रपन्नोऽपि यस्त्वं जातोऽसि वैष्णवः
ພຣະສຣີກຣິດສະນະຕັດວ່າ: ໂອ ຈັນທຣະຊະຣະມັນ, ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ເຮົາພໍໃຈໃນພັກຕິຂອງເຈົ້າ; ແມ່ນແຕ່ມີຈິດເອົາໃຈໃສ່ພຣະສິວະ ເຈົ້າກໍໄດ້ເປັນໄວສະນະວະ.
Verse 72
नवसप्ततिवर्षाणि न कृतं वासरे मम । संपूर्णं मत्प्रसादेन तव जातं न संशयः
ເຈົ້າບໍ່ໄດ້ປະຕິບັດໃນວັນອັນສັກສິດຂອງເຮົາຕະຫຼອດ 79 ປີ. ແຕ່ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງເຮົາ ມັນໄດ້ສຳເລັດຄົບຖ້ວນແກ່ເຈົ້າ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.
Verse 73
एकेनैवोपवासेन त्रिस्पृशासंभवेन हि । द्वारकायाः प्रसादेन मद्दृष्ट्यालोकनेन हि
ແທ້ຈິງແລ້ວ ດ້ວຍການອົບພະວາດພຽງຄັ້ງດຽວ—ໂດຍສະເພາະທີ່ເກີດພ້ອມພິທີມົງຄຸນ ຕຣິສປຣິຊາ—ດ້ວຍພຣະພອນແຫ່ງດວາຣະກາ ແລະດ້ວຍການໄດ້ເບິ່ງເຮົາໂດຍຕາ ຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນທາງວິນຍານ.
Verse 74
अविद्यामोहितेनैव शिवभक्त्या ममार्चनम् । न कृतं मत्प्रसादेन कृतं चैव भविष्यति
ເພາະຖືກອະວິດຍາຫຼອກລວງ ເຈົ້າຈຶ່ງບໍ່ໄດ້ບູຊາເຮົາດ້ວຍພັກຕິຕໍ່ພຣະສິວະ. ແຕ່ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງເຮົາ ການບູຊານັ້ນ—ທີ່ບໍ່ເຄີຍເຮັດມາກ່ອນ—ຈະສຳເລັດແນ່ນອນ.
Verse 75
वैशाखे यैरहं दृष्टो द्वारकायां द्विजोत्तम । त्रिस्पृशावासरे चैव वंजुलीवासरे तथा
ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ຜູ້ໃດໄດ້ເບິ່ງເຮົາໃນເມືອງດວາຣະກາ ໃນເດືອນໄວສາຂະ—ໃນວັນຕຣິສປຣິຊາ ແລະໃນວັນວັນຈຸລີເຊັ່ນດຽວກັນ—ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ຮັບພຣະພອນພິເສດ.
Verse 76
उन्मीलिनीदिने प्राप्ते प्राप्ते वा पक्षवर्द्धिनी । नैतेषां चापराधोऽस्ति यद्यपि ब्रह्मघातकाः
ເມື່ອວັນອັນສັກສິດຊື່ «ອຸນມີລິນີ» ມາຮອດ ຫຼື «ປັກສະວັດທິນີ» ມາຮອດ ຄົນເຫຼົ່ານີ້ບໍ່ມີຄວາມຜິດ ແມ່ນແຕ່ເຄີຍເປັນຜູ້ຂ້າພຣາຫມັນກໍຕາມ।
Verse 77
जन्मप्रभृति पुण्यस्य प्रकृतस्यापि भूसुर । मत्पुरीदर्शनेनापि फलभागी भवेन्नरः
ໂອ ພຣາຫມັນເອີຍ, ແມ່ນແຕ່ບຸນກຸສົນທີ່ຄົນໄດ້ສະສົມມາແຕ່ເກີດ ກໍອອກຜົນໃຫ້ເຂົາ ໂດຍພຽງແຕ່ໄດ້ດາຣະສະນະເມືອງຂອງເຮົາ।
Verse 78
दृष्ट्वा समस्ततीर्थानि प्रभासादीनि भूतले । मत्पुरीदर्शनेनैव पृष्ट्वाऽपीह भवेत्फलम्
ແມ່ນແຕ່ໄດ້ເຫັນຕີຣະຖະທັງປວງໃນໂລກ—ປະພາສະ ແລະອື່ນໆ—ຜົນໃນທີ່ນີ້ກໍໄດ້ຮັບໂດຍດາຣະສະນະເມືອງຂອງເຮົາແຕ່ຢ່າງດຽວ; ແມ່ນແຕ່ພຽງຖາມໄຖ່ກ່ຽວກັບມັນກໍມີຜົນເກີດຂຶ້ນ।
Verse 79
माहात्म्यं द्वारकायास्तु मद्दिने यत्र तत्र वा । पठेन्मम पुरीं पुण्यां लभते मत्प्रसादतः
ຜູ້ໃດອ່ານຫຼືສວດ «ມາຫາດມະຍະ» ຂອງດວາຣະກາ ໃນວັນອັນສັກສິດຂອງເຮົາ ຫຼືໃນວັນໃດກໍຕາມ ຢູ່ທີ່ໃດກໍຕາມ ຍ່ອມໄດ້ຮັບເມືອງອັນບໍລິສຸດນັ້ນ ໂດຍພຣະປະສາດຂອງເຮົາ।
Verse 80
मत्पुरीं वसतां पुण्यं त्रिकालं मम दर्शनात् । तत्फलं समवाप्नोति यस्त्विदं पठते कलौ
ໃນຍຸກກະລິ, ຜູ້ໃດສວດຂໍ້ຄຳນີ້ ຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນນັ້ນເທົ່າກັນ—ຄືບຸນຂອງຜູ້ຢູ່ອາໄສໃນເມືອງຂອງເຮົາ ແລະໄດ້ເຫັນເຮົາທັງສາມເວລາໃນມື້ໜຶ່ງ।
Verse 81
कलौ काशी च मथुरा ह्यवंती च द्विजोत्तम । अयोध्या च तथा माया कांची चैव च मत्पुरी
ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ໃນຍຸກກະລິ ກາສີ, ມະຖຸຣາ, ອະວັນຕີ, ອະໂຍທະຍາ, ມາຍາ (ຮະຣິດວາຣ), ການຈີ ແລະ ເມືອງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ເປັນສະຖານທີ່ສັກສິດອັນໂດດເດັ່ນ।
Verse 82
शालिग्रामभवं चैव बदरी च तथोत्तमा । कुरुक्षेत्रं भृगुक्षेत्रं पुष्करं शुभसंज्ञकम्
ສາລິກຣາມ ແລະ ບະດະຣີອັນປະເສີດ; ກຸຣຸເກສະຕຣະ, ພຣຶກຸເກສະຕຣະ ແລະ ປຸສະກະຣະ ຜູ້ມີນາມວ່າເປັນມົງຄຸນ—ທັງໝົດນີ້ແມ່ນຕີຣຖະອັນໂດດເດັ່ນ।
Verse 83
प्रयागं च प्रभासं च क्षेत्रं वै हाटकेश्वरम् । गंगाद्वारं शौकरं च गंगासागरसंगमम्
ປະຣະຍາກ ແລະ ປະພາສ; ເຂດສັກສິດຂອງ ຮາຕະເກສະວະຣະ; ຄັງຄາດວາຣ (ຮະຣິດວາຣ), ສາວກະຣະ, ແລະ ສັງຄົມທີ່ແມ່ນ້ຳຄັງຄາພົບທະເລ—ທັງໝົດນີ້ແມ່ນສະຖານທີ່ສັກສິດອັນລືຊື່।
Verse 84
नैमिषं दण्डकारण्यं तथा वृन्दावनं द्विज । सैंधवं चार्बुदाख्यं च सर्वाण्यायतनानि च
ໂອ ພຣາຫມັນ, ໄນມິສະ, ປ່າດັນຑະກະ ແລະ ວຣິນດາວະນ; ສາຍນທະວະ ແລະ ສະຖານທີ່ທີ່ເອີ້ນວ່າ ອະຣບຸດ (ພູອາບູ)—ແທ້ຈິງແລ້ວ ບ່ອນພັກພິທີສັກສິດທັງປວງ ຖືກນັບຮວມໄວ້।
Verse 85
वनानि मागधादीनि पुष्कराणि द्विजोत्तम । शैलराजादयः शैला हिमाद्रिप्रमुखा हि ये
ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ປ່າທັງຫຼາຍເລີ່ມຈາກ ມາຄະທະ, ປຸສະກະຣະອັນສັກສິດທັງຫຼາຍ, ແລະ ພູເຂົາໃຫຍ່—ໄສລະຣາຊ ກັບ ທິວເຂົາທີ່ມີ ຮິມາດຣິ (ຫິມາລະຍະ) ເປັນປະທານ—ທັງໝົດນີ້ກໍຖືກນັບຮວມໃນຄວາມສັກສິດອັນລືຊື່ນີ້।
Verse 86
गंगादयश्च सरितो भूतले संति यानि वै । तीर्थानि त्रिषु कालेषु समानि द्वारकापुरः
ແມ່ນ້ຳທັງຫຼາຍ ເລີ່ມແຕ່ແມ່ນ້ຳຄັງຄາ ທີ່ມີຢູ່ໃນໂລກນີ້ ແລະ ຕີຣຖະ (ສະຖານທີ່ສັກສິດ) ທັງປວງ—ໃນສາມການ (ອະດີດ ປັດຈຸບັນ ອະນາຄົດ) ລ້ວນມີບຸນສະເໝີກັນ ເທົ່າກັບນະຄອນທະວາຣະກາ।
Verse 87
कलिना कलितं सर्वं वर्जयित्वा तु मत्पुरीम् । विप्र वर्षशते प्राप्ते मत्पुर्यां मम दर्शने
ໃນຍຸກກະລິ ສິ່ງທັງປວງຖືກອຳນາດຂອງກະລິຄອບງຳ ແຕ່ເວັ້ນໄວ້ແຕ່ນະຄອນຂອງເຮົາ. ໂອ ພຣາຫມັນ, ເມື່ອຄົບຮ້ອຍປີ ໃນນະຄອນຂອງເຮົາ ໃນຍາມໄດ້ຮັບດາຣຊະນະ (darśana) ຈາກເຮົາ…
Verse 88
तव मृत्युर्महीदेव मत्प्रसादाद्भविष्यति । त्रिस्पृशावासरे प्राप्ते वैशाखे शुक्लपक्षतः
ໂອ ຈອມແຜ່ນດິນ, ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງເຮົາ ຄວາມຕາຍຂອງເຈົ້າຈະເກີດຂຶ້ນ. ເມື່ອວັນ ຕຣິສປຣິຊາ (Trispṛśā) ມາຮອດ ໃນເດືອນໄວສາຂະ ຂ້າງຂຶ້ນ…
Verse 89
संगमे बुधवारस्य दिवा भूमौ ममाग्रतः । दशमं द्वारमासाद्य तव प्राणस्य निर्गमम् । भविष्यति न संदेहो मत्प्रसादेन भूसुर
ໃນຍາມສົມພົບອັນມົງຄຸນ, ໃນວັນພຸດ, ກາງວັນ, ຢູ່ເທິງດິນຕໍ່ໜ້າເຮົາ—ເມື່ອເຈົ້າເຂົ້າເຖິງ “ປະຕູທີສິບ” ລົມຊີວິດ (ປຣານະ) ຂອງເຈົ້າຈະອອກໄປ. ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ, ໂອ ພຣາຫມັນ, ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງເຮົາ.
Verse 90
स्वस्थानं गच्छ विप्रेंद्र सर्वान्कामानवाप्स्यसि । मद्भक्तानां युगांतेऽपि विनाशो नोपपद्यते
ຈົ່ງກັບໄປສູ່ຖິ່ນຂອງເຈົ້າ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນພຣາຫມັນ; ເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບຄວາມປາຖະໜາທັງປວງ. ແມ່ນແຕ່ໃນທ້າຍຍຸກ ຄວາມພິນາດຂອງຜູ້ພັກດີຕໍ່ເຮົາ ກໍບໍ່ອາດເກີດຂຶ້ນໄດ້.
Verse 91
मद्भक्तिं वहतां पुंसामिह लोके परेऽपि वा । नाशुभं विद्यते किंचित्कुलकोटिं नयेद्दिवम्
ສໍາລັບບຸລຸດຜູ້ຖືພັກຕິຕໍ່ເຮົາ ບໍ່ວ່າໃນໂລກນີ້ ຫຼືໂລກໜ້າ ບໍ່ມີອັບມົງຄຸນໃດໆ; ພັກຕິນັ້ນຍັງນໍາວົງຕະກູນໄດ້ເຖິງສິບລ້ານໃຫ້ເຖິງສະຫວັນໄດ້.
Verse 92
मार्कण्डेय उवाच । ततो वर्षशते प्राप्ते गत्वा द्वारवतीं पुरीम् । प्राणान्कृष्णोपदेशेन त्यक्त्वा मोक्षं जगाम ह
ມາກັນເດຍະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອຄົບຮ້ອຍປີແລ້ວ ລາວໄດ້ໄປຍັງນະຄອນດວາຣະວະຕີ; ແລະໂດຍຄໍາສອນຂອງພຣະກຣິດສະນະ ລາວລະທິ້ງລົມຫາຍໃຈ ແລ້ວໄດ້ບັນລຸໂມກສະແທ້ໆ.
Verse 93
इन्द्रद्युम्न तदाख्यातं माहात्म्यं द्वारकाभवम् । पुनरेव् प्रवक्ष्यामि यत्ते मनसि वर्त्तते
ໂອ ອິນດຣະດຸມນະ, ມະຫາສິລິມົງຄຸນອັນສັກສິດຂອງດວາຣະກາ ເຮົາໄດ້ອະທິບາຍແລ້ວ. ແຕ່ເຮົາຈະກ່າວອີກຄັ້ງ ຕາມສິ່ງທີ່ຍັງຄ້າງຢູ່ໃນໃຈຂອງເຈົ້າ.
Verse 94
शृण्वतां पठतां चैव माहा त्म्यं द्वारकाभवम् । सर्वं फलमवाप्नोति कृष्णेन कथितं च यत्
ຜູ້ໃດຟັງ ຫຼືອ່ານສະດຸດສະດອງ ດວາຣະກາ-ມະຫາຕະມະນີ້ ຈະໄດ້ຮັບຜົນທັງປວງ; ຄືຜົນທີ່ພຣະກຣິດສະນະໄດ້ກ່າວໄວ້ນັ້ນເອງ.
Verse 95
विस्तारयंति लोकेऽस्मिंल्लिखितं यस्य वेश्मनि । प्रत्यक्षं द्वारकापुण्यं प्राप्यते कृष्णसंभवम्
ໃນໂລກນີ້ ຜູ້ໃດທີ່ໃນເຮືອນຂອງຕົນມີການຂຽນບັນທຶກແລະເຜີຍແຜ່ (ມະຫາຕະມະ) ນີ້ ຈະໄດ້ຮັບບຸນຂອງດວາຣະກາໂດຍປະຈັກ; ບຸນນັ້ນເກີດຈາກພຣະກຣິດສະນະ ແລະຖືກປະທານໂດຍພຣະອົງ.