Adhyaya 17
Prabhasa KhandaDvaraka MahatmyaAdhyaya 17

Adhyaya 17

ບົດນີ້ເປັນການສົນທະນາແບບຂັ້ນຕອນ. ພຣະປຣາຫລາດອະທິບາຍລຳດັບການບູຊາໃນຍຸກກະລິ: ຫຼັງຈາກອາບນ້ຳທີ່ຕີຣຖະ ແລະຖວາຍທານ/ດັກຊິນາ ແລ້ວ ຜູ້ສັດທາຈຶ່ງເລີ່ມຖວາຍຄວາມເຄົາລົບຈາກປະຕູເມືອງດວາຣະກາ ກ່ອນຈະເຂົ້າໄປເຖິງພຣະກຣິດສະນະ (ເທວະກີນັນທະນະ). ບັນດາຣິສີຂໍໃຫ້ສະຫຼຸບພິທີບູຊາໃຫ້ສັ້ນແຕ່ຄົບຖ້ວນ ແລະຖາມວ່າໃຜເປັນຜູ້ພິທັກເມືອງຕາມແຕ່ລະທິດ ພ້ອມທັງຜູ້ຢືນດ້ານໜ້າ ແລະດ້ານຫຼັງ. ພຣະປຣາຫລາດຈຶ່ງລຽງລາຍຊື່ຜູ້ພິທັກ: ປະຕູທິດຕາເວັນອອກມີຊະຍັນຕະເປັນຫົວໜ້າ ຕໍ່ດ້ວຍທິດອາຄເນ, ທິດໃຕ້, ນະອິຣຣິຕິ (ຕາເວັນຕົກໃຕ້), ທິດຕາເວັນຕົກ, ວາຍະວະ (ຕາເວັນຕົກເໜືອ), ທິດເໜືອ, ແລະອາຍສານຍະ (ຕາເວັນອອກເໜືອ). ໃນແຕ່ລະທິດມີທັງເທວະ, ວິນາຍະກະ, ຣາກຊະສະ, ນາກະ, ຄັນທັຣວະ, ອັບສະຣາ, ແລະຣິສີ ພ້ອມ “ຕົ້ນໄມ້ຫຼວງ” ປະຈຳທິດ (ເຊັ່ນ ນະຍະໂກຣດະ, ຊາລະ, ອັດສະວັດຖະ, ປະລັກຊະ) ສະທ້ອນແຜນທີ່ພິທີອັນຄົບຖ້ວນ. ຕໍ່ມາມີການອະທິບາຍຂໍ້ສົນໃຈ: ເປັນຫຍັງຈຶ່ງບູຊາພຣະຄະເນຊະ “ຣຸກມິ” ກ່ອນທີ່ປະຕູຂອງພຣະກຣິດສະນະ ແມ່ນທັງໆທີ່ຣຸກມິເຄີຍເປັນຄູ່ຕໍ່ຕ້ານໃນເຫດການຣຸກມິນີ. ພຣະປຣາຫລາດກ່າວວ່າ ຫຼັງຈາກການປະທະ ການອັບອາຍ ແລະການປ່ອຍໃຫ້ພົ້ນ ພຣະກຣິດສະນະໄດ້ແຕ່ງຕັ້ງຣຸກມິເປັນຮູບແບບພຣະຄະເນຊະປະຈຳປະຕູ ເພື່ອສະໜອງຄວາມຫ່ວງໃຍຂອງຣຸກມິນີ ແລະສ້າງຫຼັກການກຳຈັດອຸປະສັກ. ບົດຈົບດ້ວຍຫຼັກທຳວ່າ ການເຮັດໃຫ້ຜູ້ພິທັກປະຕູພໍໃຈ ແມ່ນເງື່ອນໄຂກ່ອນທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າພໍໃຈ ວາງລຳດັບພິທີ ແລະຈັນຍາບັນໃນການເຂົ້າບູຊາພຣະອົງ.

Shlokas

Verse 1

प्रह्लाद उवाच । कृत्वाऽभिषेकं तीर्थेषु यथावद्दत्त दक्षिणः । पूजयेच्च ततो देवं कृष्णाख्यं पुरुषं परम्

ພຣະພຣາຫລາດກ່າວວ່າ: «ເມື່ອໄດ້ປະກອບພິທີອາບນ້ຳອະພິເສກໃນຕີຣຖະທັງຫຼາຍຕາມຄວາມຖືກຕ້ອງ ແລະໄດ້ຖວາຍທັກຊິນາແກ່ພຣາຫມະນະຕາມຄວນ ແລ້ວຈຶ່ງຄວນບູຊາພຣະເຈົ້າ—ພຣະບຸຣຸດສູງສຸດ ຜູ້ມີນາມວ່າ ກຣິສນະ»។

Verse 2

ऋषय ऊचुः । पूजाविधिं तु कृष्णस्य श्रोतुकामाः समासतः । कथयाऽचरणोपेतं यथावद्दैत्यसत्तम

ພຣະລິສີທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: «ພວກເຮົາປາຖະໜາຟັງໂດຍສັ້ນໆ ວິທີບູຊາພຣະກຣິສນະ. ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ໄດຕະຍະ ຈົ່ງບອກໃຫ້ຖືກຕ້ອງ ພ້ອມດ້ວຍຂັ້ນຕອນການປະພຶດປະຕິບັດ»।

Verse 3

द्वारपालाश्च के तत्र कः पूर्वं कश्च पृष्ठतः । पुरीयं सर्वतो दैत्य तिष्ठते केन पालिता

«ທີ່ນັ້ນມີຜູ້ພິທັກປະຕູເປັນໃຜແນ່? ໃຜຢືນຢູ່ດ້ານໜ້າ ແລະໃຜຢືນຢູ່ດ້ານຫຼັງ? ແລະເມືອງນີ້ຖືກປົກປ້ອງທຸກທິດໂດຍໃຜ ໂອ ໄດຕະຍະ?»

Verse 4

आनुपूर्व्यात्समासेन पूजनीया यथाविधि । कथयस्व विधिज्ञोऽसि कृष्णैकचरणप्रियः

«ຈົ່ງເລົ່າໃຫ້ຟັງຕາມລຳດັບ ໂດຍຫຍໍ້ ວ່າຄວນບູຊາພວກທ່ານເຫຼົ່ານັ້ນຕາມພິທີຢ່າງໃດ. ຈົ່ງກ່າວເຖິງ—ເພາະທ່ານເປັນຜູ້ຮູ້ວິທີກຳນົດ ແລະຮັກພຽງແຕ່ພຣະບາດຂອງກຣິສນະ»។

Verse 5

श्रीप्रह्लाद उवाच । श्रूयतां पूजनं विप्राः श्रुतपूर्वं विधानतः । कलौ कृष्णस्य विप्रेन्द्रा यथावदनुपूर्वशः

ສຣີພຣະພຣາຫລາດກ່າວວ່າ: «ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ພຣາຫມະນະທັງຫຼາຍ—ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວເຖິງການບູຊາຕາມທີ່ໄດ້ຍິນສືບຕໍ່ມາ ແລະຕາມຂໍ້ກຳນົດ. ໃນຍຸກກະລິ ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ພຣາຫມະນະ ການບູຊາພຣະກຣິສນະຢ່າງຖືກຕ້ອງ ຈະກ່າວໃຫ້ຟັງທີລະຂັ້ນ»។

Verse 6

पूर्वद्वारस्थितान्देवाञ्छुणुध्वं सुसमाहिताः । जयंतः प्रथमं पूज्यः सर्वपापहरः शुभः

ຈົ່ງຟັງດ້ວຍໃຈຕັ້ງມັ່ນ ກ່ຽວກັບເທວະທີ່ປະຈຳຢູ່ປະຕູທາງຕາເວັນອອກ. ຈະຍັນຕະຄວນຖືກບູຊາກ່ອນ—ເປັນມົງຄຸນ ແລະລົບບາບທັງປວງ.

Verse 7

स्थापितो देवराजेन पूजार्थं केशवस्य हि । तस्यैवानुचरान्वक्ष्ये तान्निबोधत सत्तमाः

ພຣະຣາຊາແຫ່ງເທວະໄດ້ສະຖາປະນາທ່ານນັ້ນ ເພື່ອການບູຊາພຣະເກສະວະ. ບັດນີ້ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວເຖິງຜູ້ຕິດຕາມຂອງທ່ານ—ໂອ ຜູ້ດີເລີດ, ຈົ່ງເຂົ້າໃຈໃຫ້ດີ.

Verse 8

वज्रनाभः सुनाभश्च वज्रबाहुर्महा हनुः । वज्रदंष्ट्रो वज्रधारी वज्रहा वज्रलोचनः

(ເຂົາເຈົ້າແມ່ນ:) ວັດຊະຣະນາພະ, ສຸນາພະ, ວັດຊະຣະບາຫຸ, ມະຫາຫະນຸ, ວັດຊະຣະດັມສະຕຣະ, ວັດຊະຣະທາຣີ, ວັດຊະຣະຫາ, ແລະ ວັດຊະຣະໂລຈະນະ.

Verse 9

श्वेतमूर्धा श्वेतमाली जयन्तानुचराश्च ते । एते शस्त्रोद्यतकरा रक्षन्ते तमहर्निशम्

ສະເວຕະມູຣທາ ແລະ ສະເວຕະມາລີ ກໍເປັນຜູ້ຕິດຕາມຂອງຈະຍັນຕະດ້ວຍ. ພວກເຂົາຊູອາວຸດໃນມື ພິທັກຮັກສາທີ່ນັ້ນທັງກາງວັນແລະກາງຄືນ.

Verse 10

पूर्वद्वारे सुसंनद्धा जयन्तोद्देशकारिणः । पूर्वद्वारे च रक्षार्थं नरनाथो विनायकः

ທີ່ປະຕູທາງຕາເວັນອອກ ຜູ້ທີ່ປະຕິບັດຕາມຄຳສັ່ງຂອງຈະຍັນຕະ ລ້ວນແຕ່ພ້ອມຮົບ ແລະສະຫຼຸບສະຫຼອງດີ. ແລະເພື່ອພິທັກຮັກສາປະຕູທາງຕາເວັນອອກ ຍັງມີ ວິນາຍະກະ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງມະນຸດ ອີກດ້ວຍ.

Verse 11

तरुणार्कश्च वै सूर्यो देव्यो वै सहमातरः । ईश्वरश्चापि दुर्वासा नागराजस्तु तक्षकः

(ທີ່ນັ້ນຍັງມີ) ຕະຣຸນາຣກ ແລະ ພຣະສູຣຍະ; ບັນດາເທວີພ້ອມດ້ວຍແມ່ທັງຫຼາຍ; ພຣະອີສະວະຣະ; ດຸຣວາສາ; ແລະ ທັກສະກະ ພຣະຣາຊາແຫ່ງນາກາ।

Verse 12

सेनानीः कार्तिकेयश्च राक्षसश्च महाहनुः । तत्र दीर्घनखोनाम दानवः सुप्रतिष्ठितः

(ທີ່ນັ້ນມີ) ຈອມທັບ ກາຣຕິເກຍ; ແລະ ຣາກສະສະ ມະຫາຫະນຸ. ທີ່ນັ້ນຍັງມີ ດານະວະ ຊື່ ດີຣຄະນະຂະ ຕັ້ງຢູ່ຢ່າງໝັ້ນຄົງ।

Verse 13

विश्वावसुश्च गन्धर्वो मेनका च वराप्सराः । सनत्कुमारसहितो वसिष्ठो भगवानृषिः

ວິສະວາວະສຸ ຜູ້ເປັນຄັນທັຣວະ, ເມນະກາ ອັບສະຣາຜູ້ປະເສີດ, ແລະ ພຣະຣິສີ ວະສິດຖະ ຜູ້ນ່າເຄົາລົບ ພ້ອມດ້ວຍ ສະນັດກຸມາຣະ—ບັນດາຜູ້ຮຸ່ງເຮືອງເຫຼົ່ານີ້ (ສະຖິດເປັນຜູ້ພິທັກອັນສັກສິດ)។

Verse 14

एते पूज्याः पूर्वतस्तु न्यग्रोधश्च महाद्रुमः । पूर्वद्वारस्थिता ह्येत आग्नेयाञ्छृणुताथ मे

ເຫຼົ່ານີ້ຄວນບູຊາທາງທິດຕາເວັນອອກ; ແລະທີ່ນັ້ນມີຕົ້ນນະຍະໂຄຣດະ ເປັນໄມ້ໃຫຍ່ (ບັນຍັນ). ເຫຼົ່ານີ້ສະຖິດຢູ່ປະຕູທາງຕາເວັນອອກ. ບັດນີ້ຈົ່ງຟັງຈາກຂ້ອຍເຖິງຜູ້ຢູ່ທິດອາກເນຍ (ຕາເວັນອອກສຽງໃຕ້).

Verse 15

ज्वालामुखोऽथ रक्ताक्षः स्मशाननिलयः क्रथः । मांसादो रुधिराहारः कृष्णः कृष्णजटाधरः

ຈະວາລາມຸຂະ; ຕໍ່ມາ ຣັກຕາກສະ; ກຣະຖະ ຜູ້ອາໄສຢູ່ປ່າຊ້າ; ມາງສາດະ ຜູ້ກິນເນື້ອ; ຣຸທິຣາຫາຣະ ຜູ້ກິນເລືອດ; ແລະ ກຣິສນະ ຜູ້ຖືຊົງຜົມຈະຕາດຳ—(ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນຜູ້ພິທັກອັນດຸຮ້າຍໃນທິດນັ້ນ)។

Verse 16

त्रासनो भञ्जनश्चैव ह्याग्न्येय्यां दिशि संस्थिताः । दिशं रक्षंति संनद्धा दक्षिणां शृणुताथ मे

ຕຣາສະນະ ແລະ ພັນຈະນະ ຕັ້ງຢູ່ທິດອາຄເນ ພ້ອມອາວຸດ ປົກປ້ອງທິດນັ້ນ. ບັດນີ້ ຈົ່ງຟັງຈາກຂ້າ ເຖິງທິດໃຕ້.

Verse 17

दण्डपाणिर्महानादः पाशहस्तः सुलोचनः । अनिवर्त्यक्रमश्चैव तथा दुंदुभिनिस्वनः

ດັນດະປານິ, ມະຫານາດ, ປາສະຫັດຖະ, ສຸໂລຈະນະ, ອະນິວັດຕະຍະກຣະມະ ແລະ ດຸນດຸພິນິສະວະນະ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນນາມຜູ້ພິທັກຂອງທິດນັ້ນ.

Verse 18

खरस्वनो घर्घरवाक्तथा मौनप्रियः सदा । मल्लिकाक्षश्च एतेषां प्रणतो द्वारपालकः

ຄະຣະສະວະນະ, ຄະຣຄະຣະວາກ ແລະ ມົນປຣິຍະ ຜູ້ຮັກຄວາມສະງົບເງີຍຢູ່ເສມອ; ພ້ອມດ້ວຍ ມັລລິກາກສະ ຜູ້ນ້ອມກາຍຄາລະວະ ເປັນທະວາຣະປາລະ ຄຸ້ມຄອງເຫຼົ່ານີ້.

Verse 19

दक्षिणद्वाररक्षार्थं दुन्दुभिश्च विनायकः । महिषार्कश्च वै सूर्यो भूषणश्च तथेश्वरः

ເພື່ອປົກປ້ອງປະຕູທິດໃຕ້ ມີ ດຸນດຸພິ ແລະ ວິນາຍະກະ; ອີກທັງ ມະຫິສາຣະກະ, ສູຣຍະ, ພູສະນະ ແລະ ອີສະວະຣະ ຖືກແຕ່ງຕັ້ງເປັນຜູ້ພິທັກ.

Verse 20

चण्डिका च तथा देवी ह्यूर्द्ध्वबाहुश्च राक्षसः । पद्माक्षः क्षेत्रपालश्च नागश्चाश्वतरस्तथा

ຍັງມີ ພຣະເທວີ ຈັນຑິກາ; ແລະ ຣາກສະສະ ອູຣດທະວະບາຫຸ; ປັດມາກສະ ແລະ ກະເສດຣະປາລະ; ພ້ອມທັງ ນາກະ ແລະ ອັດສະວະຕະຣະ—ເຫຼົ່ານີ້ກໍຢືນເປັນຜູ້ພິທັກເຊັ່ນກັນ.

Verse 21

चित्रांगदश्च गन्धर्व उर्वशी च वराप्सराः । यो राजा सर्ववृक्षाणां शालश्चापि महाद्रुमः

ຈິຕຣາງກະດະ ຜູ້ເປັນຄັນທັຣວະ ແລະ ອຸຣະວະຊີ ອັບສະຣາຜູ້ປະເສີດ; ພ້ອມທັງຕົ້ນສາລາອັນໃຫຍ່ ທີ່ເອີ້ນວ່າ «ກະສັດແຫ່ງຕົ້ນໄມ້ທັງປວງ» ກໍສະຖິດຢູ່ທີ່ນັ້ນ.

Verse 22

सनातन ऋषिश्रेष्ठो ह्यगस्त्यश्च महातपाः । एते याम्यदिशि द्वारं रक्षन्ति सुसमाहिताः

ສະນາຕະນະ ຜູ້ເປັນຍອດແຫ່ງລິສີ ແລະ ອະກັດສະຕະຍະ ຜູ້ມີຕະປະອັນໃຫຍ່; ທັງສອງມີໃຈສະຫງົບ ແລະ ຕັ້ງໝັ້ນ ປົກປ້ອງປະຕູໃນທິດໃຕ້ (ຢາມຍະ).

Verse 23

गीतकृन्नर्तको नग्नः कंबली दहनप्रियः । हसनो नेत्रभंगश्च भ्रूविकारो विजृंभकः

“ກີຕະກຣິດ, ນະຣະຕະກະ, ນັກນະ, ກຳບະລີ, ດະຫະນະປຣິຍະ; ຮະສະນະ, ເນັດຣະພັງກະ, ພຣູວິກາຣະ, ວິຈຣຶມພະກະ” — ເຫຼົ່າຜູ້ຕິດຕາມນີ້ ຖືກກ່າວເຖິງວ່າເປັນພົນອາລັກຂອງເທວະ.

Verse 24

मुशली प्रभुरेतेषां संनद्धो वर्तते द्विजाः । रक्षन्ति नैरृतीमाशां पश्चिमां शृणुतापरान्

“ໂອ ທ່ານທັງຫຼາຍຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ, ມຸຊະລີ ເປັນຈອມນາຍຂອງເຫຼົ່ານີ້ ຢືນຢູ່ດ້ວຍເກາະອາວຸດຄົບຄັນ. ພວກເຂົາປົກປ້ອງທິດນະຣຶຕິ (ຕາເວັນຕົກສ່ຽງໃຕ້); ບັດນີ້ຈົ່ງຟັງຜູ້ອື່ນໆໃນທິດຕາເວັນຕົກດ້ວຍ.”

Verse 25

स्वस्तिकः शंखमूर्द्धा च नीलवासाः शुभाननः । पाशहस्तः शूलहस्त एकपादैकलोचनः

“ສະວັສຕິກະ; ສັງຂະມູຣະທາ; ນີລະວາສາ; ສຸພານະນະ; ປາຊະຫັດສະ; ຊູລະຫັດສະ; ແລະ ເອກະປາດ-ເອກະໂລຈະນະ” — ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນນາມຂອງຜູ້ພິທັກທີ່ຖືກຂານໄວ້.

Verse 26

पश्चिमायां दिशि तथा पुष्पदन्तो विनायकः । उद्धवार्कश्च वै सूर्यः शिवः सत्राजितेश्वरः

ໃນທິດຕາເວັນຕົກ ມີ ພຸດສະປະດັນຕະ ວິນາຍະກະ; ອຸດດະວາຣກະ; ພຣະສູຣຍະ; ແລະ ພຣະສິວະ ນາມ ສັດຣາຊິເຕສະວະຣະ.

Verse 27

तुंबरुर्नामगन्धर्वो घृताची च वराप्सराः । महोदरश्च नागेन्द्रो राक्षसश्च घटोत्कचः

ມີ ຄັນທັບວະ ນາມ ຕຸມບະຣຸ; ແລະ ອັບສະຣາ ຜູ້ປະເສີດ ຄຣິຕາຈີ; ມະໂຫດະຣະ ຈອມນາກ; ແລະ ຣາກສະສະ ຄະໂຕດກະຈະ.

Verse 28

दैत्यः पञ्चजनोनाम ऋषिः कश्यप एव च । देवी कपालिनीनाम अश्वत्थस्तु महाद्रुमः

ມີ ໄດຕະຍະ ນາມ ປັນຈະຈະນະ; ແລະ ຣິສິ ກັດສະຍະປະ; ເທວີ ນາມ ກະປາລິນີ; ແລະ ອັດສະວັດຖະ ເປັນໄມ້ໃຫຍ່ອັນຍິ່ງ.

Verse 29

कपिलः क्षेत्रपालश्च प्रतीचीं पाति वै दिशम् । नमस्कार्यास्तथा पूज्या वायव्यो शृणुतापरान्

ກະປິລະ ແລະ ເຂດຕະປາລະ ປົກປ້ອງທິດຕາເວັນຕົກແທ້. ຄວນນົບນ້ອມ ແລະ ບູຊາທ່ານເຫຼົ່ານັ້ນ. ບັດນີ້ ຈົ່ງຟັງເຖິງຜູ້ພິທັກທິດວາຍະວະ (ຕາເວັນຕົກເໜືອ) ຕໍ່ໄປ.

Verse 30

भंजनो भैरवश्चैव कालिकोऽथ घटोदरः । झंझकामर्दनः पिंगो रुरुः सर्वभुजोव्रणी

ພວກເຂົາແມ່ນ ພັນຈະນະ ແລະ ໄພຣະວະ; ຕໍ່ມາ ກາລິກະ ແລະ ຄະໂຕດະຣະ; ຊັມຊະກາມັດດະນະ, ພິງກະ, ຣຸຣຸ, ແລະ ສັຣວະພຸໂຈວຣະນີ.

Verse 31

सुपार्श्वः प्रभुरेतेषां संनद्धः पालयन्दिशम् । उदीच्यां दिशि विप्रेन्द्राः श्यामलश्च गणाधिपः

ສຸປາຣສະວະ ຜູ້ເປັນອົງພຣະເຈົ້າຜູ້ສວມເກາະ ເປັນຜູ້ຄຸ້ມຄອງທິດນັ້ນ. ທາງທິດເໜືອ ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ ມີ ຊຍາມະລະ ເປັນຫົວໜ້າແຫ່ງຄະນະກະນະ.

Verse 32

मन्वन्तको विरूपाक्षो गोलकः श्वेत संप्लुतः । उन्मत्तः प्रभुरेतेषामुदीच्यां पालयन्दिशम्

ມັນວັນຕະກະ, ວິຣູປາກສະ, ໂກລະກະ, ເຊວຕະ, ແລະ ສຳພລຸຕະ—ອຸນມັດຕະ ເປັນອົງປົກຄອງຂອງພວກນີ້ ຄຸ້ມຄອງທິດເໜືອ.

Verse 33

मूलस्थानश्च वै सूर्य्य इन्द्रेशश्च महेश्वरः । देवी कण्ठेश्वरीनाम क्षेत्रपालश्च खञ्जनः

ທີ່ ມູລະສະຖານະ ມີພຣະສູຣຍະປະທັບຢູ່; ແລະ ອິນເດຣສະ ແມ່ນພຣະມະເຫສະວະຣະ. ທີ່ນັ້ນມີເທວີນາມ ກັນຖເຫສະວະຣີ ແລະ ຜູ້ພິທັກສະຖານສັກສິດ (ເກສະຕຣະປາລະ) ຄື ຄັນຈະນະ.

Verse 34

वासुकिर्नागराजश्च कूर्मपृष्ठश्च दानवः । सनकश्च ऋषिश्रेष्ठो गोलको राक्षसस्तथा

ວາສຸກິ ພຣະຣາຊາແຫ່ງນາກ; ກູຣມະປຣິດຖະ ດານະວະ; ສະນະກະ ຤ິສິຜູ້ປະເສີດ; ແລະ ໂກລະກະ ຣາກສະສະ—ເຫຼົ່ານີ້ກໍປະຈຳຢູ່ເປັນອົງທີ່ຄວນບູຊາ.

Verse 35

नारदोनाम गन्धर्वो रंभा चैव वराप्सराः । एते पूज्याः प्रयत्नेन प्लक्षोनाम महाद्रुमः

ມີຄັນທະວະນາມ ນາຣະດະ ແລະ ຣັມພາ ອັບສະຣາຜູ້ປະເສີດ—ເຫຼົ່ານີ້ຄວນບູຊາດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ; ແລະ ຕົ້ນໄມ້ໃຫຍ່ນາມ ປລັກສະ ກໍເຊັ່ນດຽວກັນ.

Verse 36

यक्षेशः सवितानाम श्यामः पूज्यः प्रयत्नतः । ऐशान्यां दिशि विप्रेन्द्राः स्थिता ये तान्वदाम्यहम्

ຍັກເສະ (Yakṣeśa) ນາມວ່າ ສະວິຕາ (Savitā) ແລະ ສະຍາມ (Śyāma) ຄວນບູຊາດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ. ໂອ ທ່ານພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວເຖິງຜູ້ທີ່ສະຖິດຢູ່ທິດອີສານ.

Verse 37

दुर्धरो भैरवारावः किंकिणीको महाबलः । करालो विकटो मूलो बलिभुक्तो बलिप्रियः

ດຸຣະທະຣະ (Durdhara), ໄພຣະວາຣາວະ (Bhairavārāva), ກິງກິນີກະ (Kiṃkiṇīka) ຜູ້ມີພະລັງຫຼາຍ; ກະຣາລະ (Karāla), ວິກະຕະ (Vikaṭa), ມູລະ (Mūla) — ບະລິພຸກຕະ (Balibhukta) ແລະ ບະລິປຣິຍະ (Balipriya): ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນຜູ້ພິທັກອັນນ່າຢ້ານໃນເຂດສັກສິດ.

Verse 38

एतेषां क्षेत्रपालानां सस्त्रीणां च द्विजोत्तमाः । नेता प्रभु श्च स्वामी च जयन्तः पालकस्तथा

ໂອ ທ່ານດວິຊະຜູ້ປະເສີດ, ສໍາລັບຜູ້ພິທັກເຂດເຫຼົ່ານີ້ ພ້ອມທັງຄູ່ຄອງຂອງເຂົາ, ຈະຍັນຕະ (Jayanta) ເປັນຜູ້ນໍາ, ເປັນພຣະຜູ້ເປັນໃຫຍ່, ເປັນເຈົ້ານາຍ, ແລະເປັນຜູ້ພິທັກຄຸ້ມຄອງດ້ວຍ.

Verse 39

निगृह्णात्यनुगृह्णाति रक्षिता पुरवासिनाम् । जयन्तादेशमादाय ते दुष्टान्घातयन्ति च

ເຂົາເຈົ້າທັງຫຼາຍ ທັງຂັດຂວາງປາບປາມ ແລະທັງອະນຸເຄາະເກື້ອກູນ, ເປັນຜູ້ພິທັກຊາວເມືອງ. ເມື່ອຮັບຄໍາສັ່ງຂອງ ຈະຍັນຕະ, ເຂົາເຈົ້າກໍຟາດຟັນຜູ້ຊົ່ວຮ້າຍດ້ວຍ.

Verse 40

नागस्थलस्थितः स्वामी जयन्तः पालकः सदा । नागराजैः परिवृतः पूजनीयः प्रयत्नतः

ພຣະເຈົ້າ ຈະຍັນຕະ (Jayanta) ຜູ້ເປັນຜູ້ພິທັກຕະຫຼອດການ ສະຖິດຢູ່ນາຄະສະຖະລະ (Nāgasthala). ຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍພະຍານາຄ, ຄວນບູຊາດ້ວຍຄວາມພາກພຽນຢ່າງຈິງໃຈ.

Verse 41

मांसप्रियमुखाश्चैत ऐशानीं पांति वै दिशम् । सहस्रशीर्षको देवः शेषो नागस्थलस्थितः । अनन्तो वासुकिश्चैव तक्षकः पद्म एव च

ຜູ້ພິທັກເຫຼົ່ານີ້—ມີຮູບພາບນ່າກົວ ແລະຮັກເນື້ອ—ແທ້ຈິງແລ້ວປົກປ້ອງທິດອີສານ. ພຣະເສສະ (Śeṣa) ຜູ້ມີພັນຫົວ ສະຖິດຢູ່ນາກະສະຖານ; ແລະຍັງມີ ອະນັນຕະ, ວາສຸກີ, ຕັກສະກະ, ແລະ ປັດມະ ດ້ວຍ.

Verse 42

शंखः कंबलकश्चैव नागश्चाश्वतरस्तथा । मुक्तकः कालियश्चैव जनकोऽथापराजितः

ສັງຄະ (Śaṅkha) ແລະ ກັມບະລະກະ (Kaṃbalaka); ນາກະ (Nāga) ແລະ ອັດສະວະຕະຣະ (Aśvatara) ດ້ວຍ; ມຸກຕະກະ (Muktaka) ແລະ ກາລິຍະ (Kāliya); ແລະຕໍ່ມາ ຈະນະກະ (Janaka) ແລະ ອະປະຣາຊິຕະ (Aparājita)—ເຫຼົ່ານີ້ກໍເປັນພວກນາກະໃນເຂດສັກສິດນັ້ນເຊັ່ນກັນ.

Verse 43

कर्कोटकमुखा नागास्ते च सन्ति सहस्रशः । ते पूज्या गंधपुष्पैश्च बलिभिर्धूपदीपकैः

ມີພວກນາກະທີ່ມີ ກັຣໂກຕະກະ (Karkoṭaka) ເປັນຫົວໜ້າ ນັບໄດ້ເປັນພັນໆ. ພວກເຂົາຄວນໄດ້ຮັບການບູຊາດ້ວຍຂອງຫອມ ແລະດອກໄມ້, ດ້ວຍບາລີ-ບູຊາ, ແລະດ້ວຍທູບກັບໂຄມໄຟ.

Verse 44

पायसेन च मांसेन ह्यन्नाद्यैः सुरया तथा । ततः संपूज्य देवशं जयंतं रक्षिणां वरम्

ດ້ວຍຂ້າວນົມຫວານ (pāyasa) ແລະເນື້ອ, ດ້ວຍອາຫານນານາ, ແລະດ້ວຍສຸຣາ (ເຫຼົ້າ) ດ້ວຍ—ແລ້ວຈຶ່ງບູຊາພຣະເຈຍັນຕະ (Jayanta) ຜູ້ເປັນເທວະຫົວໜ້າ ແລະເປັນຜູ້ພິທັກອັນປະເສີດທີ່ສຸດ ຢ່າງຄົບຖ້ວນ.

Verse 45

गंध पुष्पोपहारैश्च धूपवस्त्रादिभूषणैः । ततो गच्छेद्द्विजश्रेष्ठाः कृष्णं देवकिनन्दनम् । संपूज्यः प्रथमं तत्र गणेशो रुक्मिसंज्ञकः

ດ້ວຍຂອງບູຊາຄືກິ່ນຫອມ ແລະດອກໄມ້, ດ້ວຍທູບ, ເຄື່ອງນຸ່ງ ແລະເຄື່ອງປະດັບອື່ນໆ—ແລ້ວ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນດວິຊະ, ຈົ່ງໄປຫາ ພຣະກຣິຊະນະ (Kṛṣṇa) ພຣະບຸດຂອງເທວະກີ (Devakī). ທີ່ນັ້ນ ຄວນບູຊາພຣະຄະເນຊະ (Gaṇeśa) ຜູ້ມີນາມວ່າ «ຣຸກມິ» ເປັນອັນດັບທໍາອິດ ຢ່າງຄົບຖ້ວນ.

Verse 46

ऋषय ऊचुः । कथं स रुक्मिदैत्येन्द्रो यो दुष्टो गणतां गतः । साक्षाद्भगवतो द्वारि प्रत्यहं पूज्यते नरः

ພວກລິສີກ່າວວ່າ: ເປັນແນວໃດທີ່ ຣຸກມີ ຈອມເດຍຕະ—ແມ່ນແຕ່ຊົ່ວຮ້າຍ—ກັບໄດ້ສະຖານະເປັນ «ຄະນະ» ແລະຖືກບູຊາທຸກມື້ ຢູ່ໜ້າປະຕູຂອງພຣະພະຄະວານໂດຍກົງ?

Verse 47

श्रीप्रह्लाद उवाच । कृष्णाय रुक्मिणीं दातुं यदा भीष्मक उद्यतः । तद्द्वेषात्क्रोधसंयुक्तो रुक्मी चैद्यममन्यत

ພຣະສີປຣະຫລາດກ່າວວ່າ: ເມື່ອ ພີສະມະກະ ກຽມຈະມອບ ຣຸກມິນີ ໃຫ້ແກ່ ພຣະກຣິສນະ, ຣຸກມີ ຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍໂທສະຈາກຄວາມຊັງ ຈຶ່ງເຫັນ (ພຣະກຣິສນະ) ເປັນສັດຕູ.

Verse 48

यदा जहार भगवान्रुक्मिणीमंबिकालयात् । सर्वान्विद्राव्य वै भूपाञ्जरासन्धमुखान्रणे

ເມື່ອນັ້ນ ພຣະພະຄະວານ ໄດ້ພາ ຣຸກມິນີ ອອກຈາກວິຫານຂອງ ອັມບິກາ, ແລະໃນສົງຄາມໄດ້ຂັບໄລ່ກະສັດທັງຫມົດ—ມີ ຈະຣາສັນທະ ເປັນຫົວໜ້າ—ໃຫ້ແຕກພ່າຍ.

Verse 49

तदा रुक्मी महाबाहुर्भीष्मकस्य सुतो बली । नाहत्वा विनिवर्तिष्ये तमहं यादवं रणे

ເມື່ອນັ້ນ ຣຸກມີ ຜູ້ມີແຂນໃຫຍ່ ລູກຊາຍຜູ້ກ້າແຂງຂອງ ພີສະມະກະ ກ່າວວ່າ: “ຖ້າຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ສັງຫານ ຢາດະວະ ຜູ້ນັ້ນໃນສົງຄາມ ຂ້າພະເຈົ້າຈະບໍ່ຫັນກັບ.”

Verse 50

प्रतिज्ञां सर्वभूपानां शृण्वतां कृतवान्द्विजाः । एवमुक्त्वा स सन्नद्धो युद्धाय परिधावितः

ໂອ ພວກພຣາຫມັນ (ທະວິຊະ) ເອີຍ, ເຂົາໄດ້ຕັ້ງປະຕິຍານນີ້ ໃນຂະນະທີ່ກະສັດທັງຫມົດກຳລັງຟັງ. ເມື່ອກ່າວແລ້ວ ເຂົາກໍສວມເກາະອາວຸດ ແລະພຸ່ງໄປສູ່ສົງຄາມ.

Verse 51

अक्षौहिण्या दलेनैवायुद्ध्यत्कृष्णेन भो द्विजाः । स युध्यमानः कृष्णेन वध्यमानो हतौजसः

ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ! ລາວໄດ້ຮົບກັບພຣະກຣິດສະນະ ຜູ້ມີພຽງກອງທັບສ່ວນໜຶ່ງແຫ່ງອັກສໂອຫິນີເທົ່ານັ້ນ. ໃນຂະນະທີ່ຮົບກັນ ລາວຖືກຟັນລົງ ແລະພະລັງກໍຖືກທຳລາຍຈົນໝົດສິ້ນ.

Verse 52

बद्धो भगवता तत्र कृत्वा वैरूप्यमेव च । रामेण बंधनान्मुक्तो मरणाय मतिं दधौ

ທີ່ນັ້ນ ລາວຖືກພຣະພະຄະວານຜູມີພຣະພາກ ມັດໄວ້ ແລະຍັງຖືກເຮັດໃຫ້ຮູບຮ່າງບິດເບືອນ. ເມື່ອພຣະຣາມະປົດພັນທະນາການໃຫ້ ລາວກໍຕັ້ງໃຈມຸ່ງສູ່ຄວາມຕາຍ.

Verse 53

रुक्मिणी भ्रातरं दृष्ट्वा मरणे कृतनिश्चयम् । उवाच कृष्णं वैदर्भी भ्रातरं ह्यानयस्व मे

ເມື່ອຣຸກມິນີເຫັນພີ່ຊາຍຂອງນາງຕັດສິນໃຈແນ່ນອນຈະຕາຍ ນາງຜູ້ເປັນທິດາແຫ່ງວິດັຣພະ ຈຶ່ງກ່າວຕໍ່ພຣະກຣິດສະນະວ່າ: “ຂໍຈົ່ງນຳພີ່ຊາຍຂອງຂ້າມາໃຫ້ຂ້າ.”

Verse 54

ततस्तत्प्रियकामार्थमनुमान्य जनार्द्दनः । चकार पार्षदां मध्ये प्रवरं विघ्ननाशनम्

ຕໍ່ມາ ພຣະຊະນາຣະດະນະ ເພື່ອໃຫ້ສຳເລັດຕາມຄວາມປາຖະໜາອັນເປັນທີ່ຮັກຂອງນາງ ຈຶ່ງຍອມຮັບ ແລະໄດ້ສະຖາປະນາໃນທ່າມກາງບໍລິວານຂອງພຣະອົງ ຜູ້ທຳລາຍອຸປະສັກອັນປະເສີດທີ່ສຸດ.

Verse 55

एतस्मात्कारणाद्विप्राः प्रथमं पूज्यते सदा । गंधधूपाक्षतैर्वस्त्रैर्मोदकैस्तं प्रतर्पयेत्

ດ້ວຍເຫດນີ້ແທ້ ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ, ພຣະອົງນັ້ນຈຶ່ງຖືກບູຊາກ່ອນເສມອ. ຄວນຖວາຍເພື່ອໃຫ້ພຣະອົງພໍໃຈດ້ວຍກິ່ນຫອມ, ທູບ, ອັກສະຕະ (ເຂົ້າບໍ່ແຕກ), ເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ ແລະ ໂມດະກະ.

Verse 56

तस्मिंस्तुष्टे जगन्नाथस्तुष्टो भवति नान्यथा

ເມື່ອທ່ານພໍພຣະໄທ ພຣະຈະກັນນາຖ (Jagannātha) ກໍພໍພຣະໄທ—ບໍ່ມີທາງອື່ນເລີຍ.