Adhyaya 16
Prabhasa KhandaDvaraka MahatmyaAdhyaya 16

Adhyaya 16

ບົດນີ້ເປັນຄຳແນະນຳການເດີນທາງສັກສິດແບບບັນຊີ ທີ່ພຣະພຣາຫລາດໄດ້ກ່າວແກ່ພຣາຫມັນຜູ້ຮູ້ ໂດຍຈັດລຳດັບຕີຣຖະຮອບເມືອງດວາຣະກາ ແລະກຳນົດພິທີປະຕິບັດ (ອາບນ້ຳສະອາດ, ທາປະນະ/ຖວາຍນ້ຳແກ່ບັນພະບຸລຸດ, śrāddha, ທານ) ພ້ອມຜົນບຸນ (phalaśruti) ຂອງແຕ່ລະສະຖານທີ່. ເລີ່ມຈາກ Gadātīrtha ໃຫ້ອາບນ້ຳດ້ວຍພັກຕິ ບູຊາເທວະ ແລະບັນພະບຸລຸດ ພ້ອມນະມັດສະການພຣະວິສະນຸໃນຮູບວະຣາຫະ ເພື່ອໄດ້ເຂົ້າສູ່ Viṣṇuloka. ຕໍ່ມາກ່າວເຖິງ Nāgatīrtha, Bhadratīrtha, Citrātīrtha ທີ່ມີບຸນທຽບເທົ່າການຖວາຍ “tila-dhenu” ແລະ “ghṛta-dhenu” ແລະອະທິບາຍວ່າການນ້ຳຖ້ວມຂອງ Dvārāvatī ເຮັດໃຫ້ຕີຣຖະຫຼາຍແຫ່ງກາຍເປັນທີ່ຊ່ອນເຊື່ອງ. Chandrabhāgā ຖືກຍົກຂຶ້ນວ່າທຳລາຍບາບ ແລະມີຜົນທຽບເທົ່າພິທີ vājapeya; ພ້ອມການພັນນາເທວີ Kauṁārikā/Yaśodā-nandinī ຜູ້ທີ່ການໄດ້ເຫັນ (darśana) ຊ່ວຍໃຫ້ສຳເລັດຄວາມປາຖະໜາ. Mahīṣa-tīrtha ແລະ Muktidvāra ເປັນດ່ານຊຳລະຈິດໃຈ. ເລື່ອງ Gomati ເຊື່ອມຄວາມສັກສິດຂອງແມ່ນ້ຳກັບ Vasiṣṭha ແລະໂລກຂອງ Varuṇa ໃຫ້ບຸນທຽບເທົ່າ aśvamedha; ການຕະປະສະຂອງ Bhṛgu ແລະການສະຖາປະນາ Ambikā ເພີ່ມສີສັນ Śākta-Śaiva ພ້ອມກ່າວເຖິງລິງຄະຫຼາຍອົງ. ຕີຣຖະອື່ນໆ ເຊັ່ນ Kālindī-saras, Sāmbatīrtha, Śāṅkara-tīrtha, Nāgasara, Lakṣmī-nadī, Kambu-saras, Kuśatīrtha, Dyumnatīrtha, Jālatīrtha ພ້ອມ Jāleśvara, Cakrasvāmi-sutīrtha, ຕີຣຖະທີ່ Jaratkāru ສ້າງ, ແລະ Khañjanaka ຖືກຜູກກັບພິທີອາບນ້ຳ, ທາປະນະ, śrāddha, ທານ ແລະຜົນໄປສູ່ Nāgaloka, Śivaloka, Viṣṇuloka, Somaloka. ທ້າຍບົດຍົກວ່ານີ້ເປັນຕີຣຖະວິສະຕາຣະແບບຫຍໍ້ສຳລັບຍຸກກະລີ ແລະການຟັງດ້ວຍພັກຕິກໍເປັນການຊຳລະ ນຳໄປສູ່ Viṣṇuloka.

Shlokas

Verse 1

प्रह्लाद उवाच । ततो गच्छेद्द्विजश्रेष्ठा गदातीर्थमनुत्तमम् । यत्र स्नात्वा नरो भक्त्या लभेद्भूदानजं फलम्

ພຣະຫລາດກ່າວວ່າ: ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຜູ້ປະເສີດ, ຄວນໄປຫາ ກະດາ-ຕີຣຖະ ອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້. ຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນດ້ວຍພັກດີ ຈະໄດ້ຜົນບຸນອັນເກີດຈາກການຖວາຍທີ່ດິນ (bhū-dāna).

Verse 2

तर्पयेत्पितृदेवांश्च ऋषींश्चैव यथाक्रमम् । श्राद्धं च कारयेत्तत्र पितॄणां तृप्तिहेतवे

ທີ່ນັ້ນ ຄວນຖວາຍຕັຣປະນະ (tarpaṇa) ແດ່ປິຕຣະ (Pitṛs) ແລະ ເທວະ (Devas) ພ້ອມທັງ ຣິສິ (Ṛṣis) ຕາມລຳດັບ ແລະຄວນໃຫ້ປະກອບ ສຣາດທະ (śrāddha) ທີ່ນັ້ນ ເພື່ອໃຫ້ບັນພະບຸລຸດອິ່ມໃຈ។

Verse 3

गदातीर्थे तु देवेशं विष्णुं वाराहरूपिणम् । समभ्यर्च्य नरो भक्त्या विष्णुलोके महीयते

ທີ່ ກະດາ-ຕີຣຖະ (Gadā-tīrtha) ເມື່ອບຸກຄົນນະມັດສະການບູຊາ ພຣະວິສນຸ (Viṣṇu) ຈອມເທວະ ໃນຮູບວາຣາຫະ (Varāha) ດ້ວຍພັກດີ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບການຍົກຍ້ອງໃນໂລກຂອງພຣະວິສນຸ।

Verse 4

नागतीर्थं ततो गच्छेत्सरः परमशो भनम् । यत्र स्नात्वा नरः सम्यङ्नागलोकमवाप्नुयात्

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຄວນໄປຫາ ນາກະ-ຕີຣຖະ (Nāga-tīrtha) ສະຣະນ້ຳທີ່ງາມຢ່າງຍິ່ງ; ຜູ້ໃດອາບນ້ຳຢ່າງຖືກຕ້ອງທີ່ນັ້ນ ຈະໄດ້ບັນລຸໂລກນາກະ।

Verse 5

भद्रतीर्थं ततो गच्छेत्सरस्त्रिभुवनार्चितम् । स्नानमात्रेण लभते तिलधेनुफलं नरः

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຄວນໄປຫາ ພັດຣະ-ຕີຣຖະ (Bhadra-tīrtha) ສະຣະນ້ຳທີ່ຖືກນະມັດສະການໃນສາມໂລກ; ແຕ່ພຽງອາບນ້ຳເທົ່ານັ້ນ ກໍໄດ້ຜົນບຸນເທົ່າກັບການຖວາຍ “ງົວແຫ່ງງາ” (tiladhenu)។

Verse 6

चित्रातीर्थं ततो गच्छेत्सरः परमशोभनम् । स्नानमात्रेण लभते घृतधेनुफलं नरः

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຄວນໄປຫາ ຈິຕຣະ-ຕີຣຖະ (Citra-tīrtha) ສະຣະນ້ຳທີ່ງາມຢ່າງຍິ່ງ; ແຕ່ພຽງອາບນ້ຳເທົ່ານັ້ນ ກໍໄດ້ຜົນບຸນເທົ່າກັບການຖວາຍ “ງົວແຫ່ງກີ” (ghṛtadhenu)។

Verse 7

यदा द्वारावती विप्रा प्लाविता सागरेण हि । पुण्यानि बहुतीर्थानि च्छन्नानि जलपांसुभिः

ເມື່ອດວາຣາວະຕີ ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ ຖືກທະເລຖ້ວມ ທີ່ທີຣຖະອັນສັກສິດຫຼາຍແຫ່ງ ຖືກປົກຄຸມໃຕ້ນ້ຳ ແລະ ຊາຍທະເລ।

Verse 8

दृश्यानि कतिचित्संति ह्यदृश्यान्यपराणि च । तानि सर्वाणि विप्रेन्द्राः कथयिष्यामि सर्वतः

ບາງຢ່າງກໍເຫັນໄດ້ ແລະ ບາງຢ່າງກໍບໍ່ເຫັນເຊັ່ນກັນ। ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າທັງໝົດໃຫ້ຄົບຖ້ວນທຸກດ້ານ।

Verse 9

चंद्रभागां ततो गच्छेत्सर्वपापप्रणाशिनीम् । यत्र स्नात्वा नरो भक्त्या वाजपेयफलं लभेत्

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຄວນໄປຫາ ຈັນທຣະພາກາ ຜູ້ທຳລາຍບາບທັງປວງ। ຜູ້ໃດອາບນ້ຳຢູ່ນັ້ນດ້ວຍພັກຕິ ຈະໄດ້ຜົນບຸນເທົ່າກັບພິທີວາຊະເປຍະ।

Verse 10

देवी चंद्रार्चिता यत्र यशोदा नंदनंदिनी । कौमारिका शक्तिहस्ता खङ्गखेटकधारिणी

ທີ່ນັ້ນມີເທວີ ຜູ້ທີ່ພຣະຈັນບູຊາ—ຍະໂຊດາ ບຸດສາວອັນເປັນທີ່ຮັກຂອງນັນທະ; ເທວີກຸມາຣີກາ ຖືຫອກໃນມື ແລະ ຊົງດາບກັບໂລ່.

Verse 11

केश्यादिदैत्यदलिनी स्वसा वै रामकृष्णयोः । यस्या दर्शनमात्रेण सर्वान्कामानवाप्नुयात्

ນາງແມ່ນຜູ້ປະຫານອະສູຣະເຊັ່ນ ເກສິນ ແລະ ອື່ນໆ; ແທ້ຈິງນາງແມ່ນນ້ອງສາວຂອງ ຣາມະ ແລະ ກຣິສນະ. ພຽງແຕ່ໄດ້ດາຣະຊັນ (ເຫັນພຣະພັກ) ກໍຈະບັນລຸຄວາມປາດຖະໜາທັງປວງ।

Verse 12

ततो गच्छेत विप्रेन्द्रास्तीर्थं महिषसंज्ञकम् । यस्य दर्शनमात्रेण मुच्यते सर्वपातकैः

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ ຄວນໄປຫາຕີຣຖະທີ່ເອີ້ນວ່າ «ມະຫິສະ»; ເພີຍແຕ່ໄດ້ເຫັນກໍພົ້ນຈາກບາບ ແລະ ຄວາມຕົກຕ່ໍາທັງປວງ.

Verse 13

मुक्तिद्वारं ततो गच्छेत्तीर्थं पाप प्रणाशनम्

ຕໍ່ມາ ຄວນໄປຫາຕີຣຖະທີ່ເອີ້ນວ່າ «ມຸກຕິດວາຣະ» ປະຕູແຫ່ງການພົ້ນ ແລະ ຜູ້ທຳລາຍບາບ.

Verse 14

वसिष्ठेन समानीता मुनिना यत्र गोमती । स्नातो भवति गंगायां यत्र स्नात्वा कलौ युगे

ທີ່ນັ້ນມີແມ່ນ້ຳ «ໂຄມະຕີ» ທີ່ຖືກນຳມາໂດຍມຸນີ ວະສິດຖະ. ການອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນ ເທົ່າກັບອາບໃນແມ່ນ້ຳຄັງຄາ—ໂດຍສະເພາະຜູ້ອາບໃນຍຸກກະລິ.

Verse 15

गोमती निःसृता यस्मा त्प्रविष्टा वरुणालयम् । तत्र स्नात्वा नरो भक्त्या अश्वमेधफलं लभेत्

ຈາກບ່ອນທີ່ແມ່ນ້ຳ «ໂຄມະຕີ» ໄຫຼອອກ ແລະ ເຂົ້າສູ່ສຳນັກຂອງວະຣຸນະ; ຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນດ້ວຍສັດທາ ຈະໄດ້ຜົນເທົ່າພິທີອັດສະວະເມດະ.

Verse 16

भृगुणा हि तपस्तप्तं स्थापिता यत्र चांबिका । भृग्वर्चिता ततो देवी प्रसिद्धा श्रूयते क्षितौ

ທີ່ນັ້ນ ຫຼັງຈາກ ພຣຶກຸ ໄດ້ບຳເນັດຕະປະ ກໍໄດ້ສະຖາປະນາ «ອຳບິກາ» ໄວ້. ເພາະສະນັ້ນ ພຣະເທວີ—ຜູ້ຖືກພຣຶກຸບູຊາ—ຈຶ່ງເລື່ອງລືຊື່ສຽງໄປທົ່ວແຜ່ນດິນ.

Verse 17

संसिद्धिं परमां याति यस्याः संस्मरणान्नरः । शिवलिंगान्यनेकानि यत्र सन्ति महीतले

ເມື່ອລະລຶກນາງ ມະນຸດຈະໄດ້ຮັບສິດທິສຳເລັດອັນສູງສຸດ. ໃນສະຖານນັ້ນບນແຜ່ນດິນ ມີລິງຄະພຣະສິວະຫຼາຍອົງຕັ້ງຢູ່.

Verse 18

ततो गच्छेत विप्रेन्द्राः कालिन्दीसर उत्तमम् । कालिन्दी सूर्यतनया सरश्चक्रे त्वनुत्तमम्

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ ຄວນໄປຫາສະຣະກາລິນດີອັນດີເລີດ. ກາລິນດີ ທິດາແຫ່ງພຣະອາທິດ ໄດ້ສ້າງສະຣະອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ນັ້ນ.

Verse 19

तत्र स्नात्वा नरो भक्त्या न दुर्गतिमवाप्नुयात् । सांबतीर्थं ततो गच्छेत्सर्वपापप्रणाशनम्

ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຜູ້ໃດອາບນ້ຳດ້ວຍພັກຕິ ຈະບໍ່ຕົກສູ່ຄະຕິອັນຊົ່ວ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ຄວນໄປຫາສາມບະຕີຣຖະ ທີ່ທຳລາຍບາບທັງປວງ.

Verse 20

कृत्वा श्राद्धं च विधिवल्लभेद्गोदानजं फलम्

ແລະເມື່ອປະກອບພິທີສຣາດທະຕາມຫຼັກການ ຈະໄດ້ຮັບຜົນບຸນທີ່ເກີດຈາກການຖວາຍງົວ.

Verse 21

गच्छेच्च शांकरं तीर्थं ततस्त्रैलोक्यपावनम् । यत्र स्नात्वा नरो भक्त्या लभेद्बहुसुवर्णकम्

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຄວນໄປຫາຕີຣຖະຊາງກະຣະ ຜູ້ຊຳລະສາມໂລກໃຫ້ບໍລິສຸດ. ຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນດ້ວຍພັກຕິ ຈະໄດ້ຮັບຄຳຫຼາຍຫຼວງ ໝາຍເຖິງຄວາມຮຸ່ງເຮືອງແລະບຸນກຸສົນອັນໃຫຍ່.

Verse 22

ततो नागसरो गच्छेत्तीर्थं पापप्रणाशनम् । पितॄन्सन्तर्प्य विधिवन्नागलोकमवाप्नुयात्

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຄວນໄປຫາ ນາກະສະຣະ ຕີຣະຖະທີ່ທຳລາຍບາບ. ເມື່ອບຳເນີນຕາມພິທີ ຖວາຍຕັຣປະນະແກ່ບັນພະບຸລຸດ ຈຶ່ງໄດ້ບັນລຸໂລກນາກາ.

Verse 23

लक्ष्मीं नदीं ततो गच्छेद्गच्छन्तीं सागरं प्रति । यस्या दर्शनमात्रेण मुच्यते सर्वपातकैः

ແລ້ວຈຶ່ງໄປຫາ ແມ່ນ້ຳລັກສະມີ ຜູ້ໄຫຼໄປສູ່ທະເລ. ແຕ່ພຽງເຫັນນາງ ກໍພົ້ນຈາກບາບໃຫຍ່ທັງປວງ.

Verse 24

श्राद्धे कृते तु विप्रेन्द्राः पितरो मुक्तिमाप्नुयुः । दाने मनोरथावाप्तिर्जायते नात्र संशयः

ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ! ເມື່ອປະກອບພິທີ ສຣາດທະ ບັນພະບຸລຸດຈະໄດ້ຮັບມຸກຕິ. ແລະໂດຍທານ ຄວາມປາຖະໜາອັນຊອບທຳຍ່ອມສຳເລັດ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ.

Verse 25

कंबुसरस्ततो गच्छेत्तीर्थं पापप्रणाशनम् । तर्पणे च कृते श्राद्धे ह्यग्निष्टोमफलं लभेत्

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຄວນໄປຫາ ກຳບຸ-ສະຣະ ຕີຣະຖະທີ່ທຳລາຍບາບ. ເມື່ອປະກອບຕັຣປະນະ ແລະ ສຣາດທະ ທີ່ນັ້ນ ຈະໄດ້ຜົນເທົ່າກັບຍັດຍະ ອັກນິດໂຕມະ.

Verse 26

कुशतीर्थं ततो गच्छेत्स्नात्वा सन्तर्पयेत्पितॄन् । दानं दत्त्वा यथाशक्त्या निर्मलं लोकमाप्नुयात्

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຄວນໄປຫາ ກຸສະຕີຣະຖະ; ອາບນ້ຳແລ້ວ ຈຶ່ງບຳເນີນຕັຣປະນະໃຫ້ບັນພະບຸລຸດຕາມພິທີ. ຖວາຍທານຕາມກຳລັງ ຈະໄດ້ບັນລຸໂລກອັນບໍລິສຸດ.

Verse 27

द्युम्नतीर्थं च तत्रैव सर्वपापप्रणाशनम् । कृत्वा श्राद्धं च तत्रैव वाजिमेधफलं लभेत्

ຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງມີ ດຍຸມນະຕີຣຖະ ຜູ້ທຳລາຍບາບທັງປວງ. ຜູ້ໃດເຮັດ ສຣາດທະ ຢູ່ນັ້ນ ຈະໄດ້ຜົນເທົ່າກັບພິທີ ວາຊິເມທະ.

Verse 28

कुशतीर्थं ततो गच्छेत्पितॄणां तृप्तिरक्षया । यत्र श्राद्धात्तर्पणाच्च जायते नात्र संशयः

ຕໍ່ຈາກນັ້ນຄວນໄປຫາ ກຸສະຕີຣຖະ ເພື່ອໃຫ້ຄວາມອິ່ມໃຈຂອງບັນພະບຸລຸດບໍ່ຮ່ອຍຫາຍ. ທີ່ນັ້ນ ຈາກການເຮັດ ສຣາດທະ ແລະ ຕັຣປະນະ ຄວາມອິ່ມໃຈນັ້ນເກີດຂຶ້ນ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.

Verse 29

जालतीर्थं ततो गच्छेत्सर्वपापहरं शुभम् । दुर्वाससा यत्र शप्ताः कोपाद्यदुकुमारकाः

ຕໍ່ຈາກນັ້ນຄວນໄປຫາ ຊາລະຕີຣຖະ ອັນເປັນມົງຄຸນ ແລະກຳຈັດບາບທັງປວງ. ທີ່ນັ້ນ ດຸຣວາສະ ໄດ້ສາບແຊ່ງລູກເຈົ້າຊາຍຕະກູນຢະດຸ ດ້ວຍຄວາມໂກດ.

Verse 30

देवो जालेश्वरस्तत्र सं बभूव उमापतिः । जालेश्वरं नरो दृष्ट्वा सद्यः पापात्प्रमुच्यते

ທີ່ນັ້ນ ພຣະເຈົ້າ ອຸມາປະຕິ (ພຣະຊິວະ) ໄດ້ປາກົດເປັນ ຊາເລສະວະຣະ. ຜູ້ໃດໄດ້ເຫັນ ຊາເລສະວະຣະ ກໍພົ້ນຈາກບາບໃນທັນທີ.

Verse 31

संपूज्य देवं भक्त्या च शिवलोकमवाप्नुयात्

ແລະເມື່ອບູຊາພຣະເຈົ້າດ້ວຍຄວາມສັດທາຢ່າງສົມຄວນ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ບັນລຸເຖິງ ຊິວະໂລກ (Śivaloka).

Verse 32

चक्रस्वामिसुतीर्थं च ततो गच्छेद्धि मानवः । कृत्वा स्नानं पितॄंस्तर्प्य विष्णुलोकमवाप्नुयात्

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ມະນຸດຄວນໄປຫາທີຣະຖະອັນສັກສິດ «ຈັກຣະສະວາມິ-ສຸຕີຣະຖະ». ເມື່ອອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນ ແລະຖວາຍນ້ຳບູຊາ (ຕັຣປະນະ) ແດ່ບັນພະບຸລຸດ ຍ່ອມໄດ້ບັນລຸໂລກຂອງພຣະວິສະນຸ (Viṣṇuloka).

Verse 33

जरत्कारुकृतं तीर्थं सर्वपापप्रणाशनम् । स्नात्वा तत्र द्विजश्रेष्ठा न दुर्गतिमवाप्नुयात्

ມີທີຣະຖະໜຶ່ງທີ່ຖືກສ້າງໂດຍ ຊະຣັດກາຣຸ ເປັນຜູ້ທຳລາຍບາບທັງປວງ. ໂອ ຜູ້ດີເລີດໃນດວິຊະ, ຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນ ຈະບໍ່ຕົກສູ່ຊະຕາກຳອັນຊົ່ວຮ້າຍ.

Verse 34

ततो गच्छेद्द्विजश्रेष्ठास्तीर्थं खञ्जनकाभिधम् । आसीत्खञ्जनको नाम दैत्यश्चातिबलान्वितः

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ ຜູ້ດີເລີດໃນດວິຊະ, ຄວນໄປຫາທີຣະຖະທີ່ເອີ້ນວ່າ «ຂັນຈະນະກະ». ໃນອະດີດ ມີອະສຸຣະຊື່ ຂັນຈະນະກະ ຜູ້ມີກຳລັງຫາທຽບບໍ່ໄດ້.

Verse 35

ततः खञ्जनकं तीर्थं तस्य नाम्नेति विश्रुतम् । तत्र स्नात्वा नरो याति सोमलोकं न संशयः

ດັ່ງນັ້ນ ທີຣະຖະນັ້ນຈຶ່ງໂດ່ງດັງຕາມຊື່ຂອງເຂົາວ່າ «ຂັນຈະນະກະ-ທີຣະຖະ». ຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນ ຍ່ອມໄປສູ່ໂລກຂອງພຣະໂສມ (Somaloka) ໂດຍບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ.

Verse 36

सन्ति तीर्थान्यनेकानि सुगुप्तानि द्विजोत्तमाः । तानि गच्छेत्तु विप्रेन्द्राः सर्वपापापनुत्तये

ໂອ ດວິໂຈຕະມະ, ຍັງມີທີຣະຖະອີກຫຼາຍແຫ່ງ ທີ່ຖືກປົກປິດໄວ້ຢ່າງດີ. ໂອ ຜູ້ນຳໃນພຣາຫມັນ, ຄວນໄປເຢື່ອນຢາມທັງຫຼາຍນັ້ນ ເພື່ອການກຳຈັດບາບທັງປວງໃຫ້ໝົດສິ້ນ.

Verse 37

ततो गच्छेद्द्विजश्रेष्ठास्तीर्थमानकदुन्दुभेः । शूरतीर्थं परमकं गदतीर्थमतः परम्

ຈາກນັ້ນ ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຜູ້ປະເສີດ ພຶງໄປຍັງຕີຣຖະຂອງ ອານະກະດຸນດຸພິ (ວາສຸເທວ) ກ່ອນ. ຕໍ່ມາແມ່ນ ຊູຣະ-ຕີຣຖະ ອັນຍອດຢ່າງສຸດ ແລະຕໍ່ຈາກນັ້ນແມ່ນ ກະດະ-ຕີຣຖະ.

Verse 38

गावल्गणस्य तीर्थं च अक्रूरस्य महात्मनः । बलदेवस्य तीर्थं तु उग्रसेनस्य चापरम्

ຍັງມີຕີຣຖະຂອງ ກາວັລກະນະ ແລະຂອງ ອະກຣູຣະ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່. ອີກທັງມີຕີຣຖະຂອງ ບະລະເທວ ແລະອີກແຫ່ງໜຶ່ງຂອງ ອຸກຣະເສນະ.

Verse 39

अर्जुनस्य च तीर्थं तु सुभद्रातीर्थमेव च । देवकीतीर्थमाद्यं तु रोहिणीतीर्थमेव च

ທີ່ນີ້ກໍມີສະຖານທີ່ອາບນ້ຳອັນສັກສິດ: ຕີຣຖະຂອງ ອັຣຈຸນະ, ຕີຣຖະຂອງ ສຸພັດຣາ, ຕີຣຖະອັນເປັນປະທານຂອງ ເທວະກີ, ແລະຕີຣຖະຂອງ ໂຣຫິນີ ເຊັ່ນກັນ.

Verse 40

उद्धवस्य च तीर्थं तु सारंगाख्यं तथैव च । सत्यभामाकृतं तीर्थं भद्रातीर्थमतः परम्

ຍັງມີຕີຣຖະຂອງ ອຸດທະວະ ແລະຕີຣຖະທີ່ເອີ້ນວ່າ ສາຣັງກະ ເຊັ່ນກັນ. ມີຕີຣຖະທີ່ ສັດຍະພາມາ ສ້າງໄວ້ ແລະຕໍ່ຈາກນັ້ນແມ່ນ ພັດຣາ-ຕີຣຖະ.

Verse 41

जामदग्न्यस्य तीर्थं तु रामस्य च महात्मनः । भासतीर्थं च तत्रैव शुकतीर्थमतः परम्

ມີຕີຣຖະຂອງ ຣາມະ ຜູ້ເກີດໃນສາຍ ຈາມະດັກນະ (ຈາມະດັກນຍະ-ຣາມະ) ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່. ແລະທີ່ນັ້ນເອງມີ ພາສະ-ຕີຣຖະ, ແລະຕໍ່ຈາກນັ້ນແມ່ນ ຊຸກະ-ຕີຣຖະ.

Verse 42

कर्दमस्य च तीर्थं तु कपिलस्य महात्मनः । सोमतीर्थं च तत्रैव रोहिणीतीर्थमेव च

ທີ່ນັ້ນມີຕີຣຖະຂອງ ກັຣດະມະ ແລະຂອງ ກະປິລະ ມະຫາອາດຕະ; ແລະທີ່ນັ້ນເອງຍັງມີ ໂສມະ-ຕີຣຖະ ແລະ ໂຣຫິນີ-ຕີຣຖະ ດ້ວຍ.

Verse 43

एतान्यन्यानि संक्षेपान्मया वः कथितानि च । सर्वपापहराणीह मोक्षदानि न संशयः

ຕີຣຖະເຫຼົ່ານີ້ ແລະອື່ນໆອີກຫຼາຍ ຂ້ອຍໄດ້ເລົ່າໃຫ້ພວກເຈົ້າຟັງໂດຍຫຍໍ້ແລ້ວ. ທີ່ນີ້ມັນລ້າງບາບທັງປວງ ແລະປະທານໂມກສະ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.

Verse 44

प्रच्छन्नानि द्विजवरास्तीर्थानि कलिसंक्रमे । प्लावितानि समुद्रेण पांसुनाऽप्युदकेन च

ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ, ໃນຍາມເລີ່ມຕົ້ນແຫ່ງກະລິຍຸກ ຕີຣຖະເຫຼົ່ານີ້ໄດ້ຖືກປິດບັງ. ມັນຖືກທະເລຖ້ວມທັບ ແລະຖືກກົກຄຸມດ້ວຍຊາຍ ແລະນ້ຳດ້ວຍ.

Verse 45

एतन्मया वः कथितं संक्षेपात्तीर्थविस्तरम् । आत्मप्रज्ञानुमानेन किमन्यच्छ्रोतुमिच्छथ

ດັ່ງນັ້ນ ຂ້ອຍໄດ້ເລົ່າໃຫ້ພວກເຈົ້າຟັງໂດຍຫຍໍ້ ກ່ຽວກັບຄວາມກວ້າງໃຫຍ່ຂອງຕີຣຖະເຫຼົ່ານີ້. ດ້ວຍການພິຈາລະນາຂອງພວກເຈົ້າເອງ ຍັງປາດຖະນາຈະຟັງອັນໃດອີກ?

Verse 46

शृणुयात्परया भक्त्या तीर्थयात्रामिमां द्विजाः । सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुलोकं स गच्छति

ໂອ ດວິຊະທັງຫຼາຍ, ຜູ້ໃດຟັງເລື່ອງການເດີນທາງຈາລິກໄປຕີຣຖະນີ້ ດ້ວຍພັກຕິອັນສູງສຸດ ຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ແລະໄປສູ່ໂລກຂອງ ວິສນຸ.