
ອັດຍາຍນີ້ເປັນນິທານມະຫາດມະຍະຂອງຕີຣຖະ ທີ່ຖືກສອດແຊກໃນຄໍາສອນຂອງພຸລັສຕະຍະແກ່ພະຣາຊາ. ເລີ່ມດ້ວຍການກ່າວເຖິງຕີຣຖະອັນສູງສຸດທີ່ຊໍາລະບາບ ເຊື່ອມໂຍງກັບພະຈັນ (ຈັນທຣ). ຕີຣຖະນີ້ຖືກສ້າງ/ຮັບຮອງເພື່ອເປັນທີ່ພຶ່ງທາງທໍາ. ຕໍ່ມາເລົ່າພື້ນຫຼັງຂອງການຄຣາສ (grahaṇa): ຣາຫູ ຜູ້ມີຄວາມອາຄາດຈາກເຫດການອະມຣິຕ ໄດ້ດື່ມນ້ໍາອະມຣິຕຈົນເປັນອະມະຕະ; ວິສນຸຕັດຫົວແຕ່ຫົວນັ້ນຍັງຄົງຢູ່ ເປັນຄວາມຢ້ານກົວແກ່ເທວະ ແລະໂດຍພິເສດແກ່ພະຈັນໃນຍາມຄຣາສ. ພະຈັນຈຶ່ງເດີນທາງໄປອາຣບຸດ (Arbuda) ແຍກຍອດພູ ສ້າງຖ້ໍາເລິກ ແລະບໍາເພັນຕະປະສະຢ່າງເຂັ້ມງວດ. ພຣະມະເຫສະວະຣ (ຊິວະ) ພໍໃຈ ແລະປະທານພອນ. ພະຈັນຂໍໃຫ້ພົ້ນຈາກການ “ກຸມຈັບ” ຂອງຣາຫູໃນຍາມຄຣາສ. ຊິວະຍອມຮັບອໍານາດຂອງຣາຫູ ແຕ່ວາງລະບົບພິທີກຳຊົດເຊີຍ: ໃນຍາມພະຈັນຄຣາສ ຜູ້ໃດອາບນ້ໍາ (snāna) ແລະໃຫ້ທານ (dāna) ທີ່ນີ້ ຈະໄດ້ມງຄົນສຸກ ບຸນກຸສົນບໍ່ເສື່ອມ ແລະຄວາມທຸກຂອງພະຈັນຖືກລົບລ້າງດ້ວຍພິທີ. ສະຖານທີ່ນີ້ໄດ້ຊື່ “ຈັນໂທຣດເບດ” ເນື່ອງຈາກຍອດພູຖືກແຍກເພື່ອຕະປະ. ຜູ້ອາບນ້ໍາໃນຍາມຄຣາສຈະພົ້ນຈາກວົງຈອນເກີດຕາຍ; ແລະຜູ້ອາບນ້ໍາພ້ອມດາຣຊັນໃນວັນໂສມະວາຣ (ວັນຈັນ) ຈະໄດ້ຢູ່ໃນໂລກຂອງພະຈັນ. ທ້າຍສຸດ ຊິວະຫາຍໄປ ແລະພະຈັນກັບຄືນສູ່ຕໍາແໜ່ງຂອງຕົນດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີ.
Verse 1
पुलस्त्य उवाच । ततो गच्छेन्नृपश्रेष्ठ चंद्रोद्भेदमनुत्तमम् । तीर्थं पापहरं नृणां निशानाथेन निर्मितम्
ພຸລັສຕະຍະ ກ່າວວ່າ: ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ ຄວນໄປຫາ ຈັນໂດຣົດເພດ (Candrodbheda) ອັນຍອດຢ່າງຫາທຽບບໍ່ໄດ້; ເປັນຕີຣຖະອັນຊຳລະບາບຂອງມະນຸດ ທີ່ຖືກສ້າງໂດຍ ຈອມແຫ່ງຮາຕຣີ (ພຣະຈັນ)។
Verse 2
प्रतिज्ञातं यदा राजन्ग्रहणे चंद्रसूर्ययोः । राहुणा कृतवैरेण च्छिन्ने शिरसि विष्णुना
ໂອ ພະຣາຊາ, ເມື່ອໄດ້ມີການປະກາດສັດຈະວ່າ ຈະເກີດຄຣາສ (ຄຣະຫະນະ) ແກ່ພຣະຈັນແລະພຣະອາທິດ—ຫຼັງຈາກ ຣາຫຸ ຜູ້ມີຄວາມພະຍາບາດ ຖືກພຣະວິສນຸ ຕັດສະຫຼະຫົວ—
Verse 3
तदा भयान्वितश्चन्द्रो मत्वा दैत्यं दुरासदम् । पीयूषभक्षणोद्युक्तं ततश्चार्बुदमभ्यगात्
ໃນເວລານັ້ນ ພຣະຈັນທຣາຖືກຄວາມຢ້ານກົວຄອບງໍາ ເຫັນວ່າອະສຸຣນັ້ນຍາກຈະຊະນະ ແລະມຸ່ງຈະກິນອະມຣິຕ ຈຶ່ງໄປຫາພູອາຣບຸດາ ຕໍ່ມາ।
Verse 4
तत्र भित्त्वा गिरेः शृंगे कृत्वा विवरमुत्तमम् । प्रविष्टस्तस्य मध्ये तु तपस्तेपे सुदुश्चरम्
ທີ່ນັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ແຍກຍອດພູ ເຮັດຊ່ອງເປີດອັນປະເສີດ ແລ້ວເຂົ້າໄປພາຍໃນ ແລະບໍາເນັດຕະປະສະຍາອັນຫນັກຫນ່ວງຢ່າງຍິ່ງຢູ່ຂ້າງໃນ।
Verse 5
ततः कालेन महता तुष्टस्तस्य महेश्वरः । अब्रवीद्वृणु भद्रं ते वरं यत्ते हृदिस्थितम्
ຕໍ່ມາເມື່ອເວລາຜ່ານໄປດົນນານ ພຣະມະເຫສະວະຣະ (ພຣະສິວະ) ພໍພຣະໄທຕໍ່ພຣະອົງ ແລະກ່າວວ່າ: “ຂໍໃຫ້ເຈົ້າມີມົງຄຸນ—ຈົ່ງເລືອກພອນທີ່ສະຖິດຢູ່ໃນໃຈເຈົ້າ.”
Verse 6
चंद्र उवाच । प्रतिज्ञातं सुरश्रेष्ठ राहुणा ग्रहणं मम । बलवानेष दुर्धर्षः प्रकृत्या सिंहिकासुतः
ພຣະຈັນທຣາກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣະເທວະຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດ, ຣາຫູໄດ້ປະຕິຍານວ່າຈະຈັບກຸມ (ກິນຄືນ) ຂ້າພະອົງ. ຜູ້ນັ້ນແຂງແກ່ນ ແລະຍາກຈະຕ້ານທານໂດຍທໍາມະຊາດ—ເປັນບຸດແຫ່ງສິມຫິກາ.
Verse 7
सांप्रतं भक्षितं तेन पीयूषं सुरसत्तम । अहं मध्ये धृतश्चापि राहुणाऽसौ दुरासदः
ໃນບັດນີ້ ຜູ້ນັ້ນໄດ້ກິນອະມຣິຕແລ້ວ ໂອ ພຣະເທວະຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດ; ແລະຂ້າພະອົງກໍຖືກຈັບຢູ່ໃນອໍານາດຂອງຣາຫູ—ຣາຫູນີ້ຍາກຈະຂັບໄລ່.
Verse 8
पीयमानेऽमृते देव देवैः पूर्वं पराजितैः । दैवतं रूपमास्थाय दानवोऽसौ समागतः
ເມື່ອອະມຣິຕະກຳລັງຖືກດື່ມ, ໂອ ພຣະເທວະ—ຫຼັງຈາກເທວະທັງຫຼາຍເຄີຍພ່າຍແພ້—ດານະວະນັ້ນໄດ້ມາຮອດ ໂດຍສວມຮູບເປັນເທວະດາ।
Verse 9
अपिबच्चामृतं राहुस्तेनास्य मृत्युवर्जितम् । अमृतं चाक्षयं जातं शिरो देवभयप्रदम्
ຣາຫູໄດ້ດື່ມອະມຣິຕະ; ເພາະນັ້ນເຂົາພົ້ນຈາກຄວາມຕາຍ. ອະມຣິຕະກໍເກີດເປັນອັນບໍ່ເສື່ອມສູນ, ແລະສີສະຂອງເຂົາກາຍເປັນທີ່ຫວາດຫວັນແກ່ເທວະທັງຫຼາຍ।
Verse 10
ततो देवैः कृतं साम ग्रहमध्ये प्रतिष्ठितः । प्रतिज्ञाते ग्रहेऽस्माकं ततो मे भयमाविशत्
ຕໍ່ມາ ເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ກ່າວຄຳປອບປະໂລມ ແລະເຂົາກໍຢືນຢູ່ກາງວັນຄຣາສ. ແຕ່ເມື່ອວັນຄຣາສນັ້ນຕໍ່ພວກເຮົາຖືກຕົກລົງກຳນົດໄວ້ແລ້ວ ຄວາມຢ້ານກໍເຂົ້າມາຫາຂ້ອຍ।
Verse 11
भयात्तस्य सुरश्रेष्ठ भित्त्वा शृंगं गिरेरिदम् । कृतं श्वभ्रमगाधं च तपोऽर्थं सुरसत्तम । तस्मादत्र प्रसादं मे कुरु कामनिषूदन
ເນື່ອງຈາກຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ເຂົາ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນໝູ່ເທວະ, ຂ້ອຍໄດ້ຜ່າຍອດພູນີ້ ແລະສ້າງຖ້ຳລຶກເພື່ອການບຳເນັດຕະປະ. ດັ່ງນັ້ນ, ໂອ ຜູ້ປະຫານກາມ, ຂໍຈົ່ງໂປດປະທານພຣະກະລຸນາແກ່ຂ້ອຍໃນທີ່ນີ້.
Verse 12
भगवानुवाच । अवध्यः सर्वदेवानामजेयः स महाबलः । करिष्यति ग्रहं नूनं राहुः कोपपरायणः । परं तव निशानाथ करिष्येऽहं प्रतिक्रियाम्
ພຣະຜູ້ມີພຣະພາກຕັດວ່າ: “ຣາຫູນັ້ນ ບໍ່ອາດຖືກປະຫານໂດຍເທວະທັງປວງ, ບໍ່ອາດຖືກຊະນະ, ແລະມີພະລັງອັນໃຫຍ່. ເພາະເປັນຜູ້ອາໄສຄວາມໂກດ, ເຂົາຈະກໍ່ໃຫ້ເກີດວັນຄຣາສແນ່ນອນ. ແຕ່ໂອ ເຈົ້າແຫ່ງຮາຕຣີ, ຂ້ອຍຈະກະທຳພິທີຕ້ານທານໃຫ້ເຈົ້າ.”
Verse 13
ग्रहणे तव संप्राप्ते स्नानदानादिकाः क्रियाः । करिष्यंति जना लोके सम्यक्छ्रेयःसमन्विताः
ເມື່ອການຄຣາສຂອງເຈົ້າມາຮອດ ຊາວໂລກຈະປະຕິບັດກິດທາງທຳ ເຊັ່ນ ອາບນ້ຳພິທີ ແລະ ການໃຫ້ທານ ພ້ອມດ້ວຍສິຣິມົງຄຸນອັນແທ້ຈິງ।
Verse 14
ताभिस्तव न संतापः स्वल्पोऽप्येवं भविष्यति । अक्षयं सुकृतं तेषां कृतं कर्म भविष्यति
ໂດຍພິທີແລະການປະຕິບັດເຫຼົ່ານັ້ນ ເຈົ້າຈະບໍ່ມີຄວາມທຸກຮ້ອນແມ່ນແຕ່ນ້ອຍໜຶ່ງ; ແລະບຸນກຸສົນທີ່ເຂົາເຮັດຈະເປັນອະຄະຍະ ບໍ່ສູນຫາຍ।
Verse 15
ग्रहणे तव संजाते मम वाक्यादसंशयम् । एतद्भिन्नं त्वया यस्मात्तपोऽर्थं शिखरं गिरेः । चन्द्रोद्भेदमिति ख्यातं तीर्थं लोके भविष्यति
ເມື່ອການຄຣາສຂອງເຈົ້າເກີດຂຶ້ນ ຕາມຄຳຂ້ອຍ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ—ເນື່ອງຈາກເຈົ້າໄດ້ແຍກຍອດພູນີ້ເພື່ອຕະປະ (ຕະປັສຍາ) ທີ່ທ່ານ້ຳສັກສິດນີ້ຈະໂດ່ງດັງໃນໂລກວ່າ ‘Candrodbheda’।
Verse 16
ग्रहणे तव संप्राप्ते योऽत्र स्नानं करिष्यति । न तस्य पुनरेवात्र जन्म लोके भविष्यति
ເມື່ອການຄຣາສຂອງເຈົ້າມາຮອດ ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ອາບນ້ຳຢູ່ທີ່ນີ້ ຈະບໍ່ມີການເກີດອີກໃນໂລກນີ້।
Verse 17
यो वा सोमदिने स्नानं दर्शनं तत्र चाचरेत् । तव लोके ध्रुवं वासस्तस्य चंद्र भविष्यति
ຫຼືຜູ້ໃດກໍຕາມ ໃນວັນໂສມ (ວັນຈັນ) ອາບນ້ຳ ແລະໄປນະມັດສະການຢູ່ທີ່ນັ້ນ—ໂອ ຈັນທຣາ—ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ພັກອາໄສໃນໂລກຂອງເຈົ້າແນ່ນອນ।
Verse 18
एवमुक्त्वा स भगवांस्ततश्चांतर्दधे हरः । चन्द्रोऽपि प्रययौ हृष्टः स्वस्थानं नृपसत्तम
ເມື່ອພຣະຮະຣະຜູ້ມີພຣະພາກ ກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ກໍອັນຕະຣະທານຫາຍໄປຈາກທີ່ນັ້ນ. ພຣະຈັນ (ຈັນທຣະ) ກໍຍິນດີ ເດີນທາງກັບໄປສູ່ຖິ່ນພຳນັກຂອງຕົນ, ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດ.
Verse 51
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे तृतीयेऽर्बुदखण्डे चन्द्रोद्भेदतीर्थमाहात्म्यवर्णनंनामैकपंचाशत्तमोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ ໃນພຣະສະກັນທະມະຫາປຸຣານ ສັງຫິຕາ “ເອກາຊີຕິ-ສາຫັສຣີ” ພາຍໃນພຣະພາສະຂັນດະ ພາກທີ 7 ແລະ ອັຣບຸດະຂັນດະ ພາກທີ 3 ບົດທີ 51 ຊື່ “ການພັນລະນາມະຫິມາຂອງຕີຣຖະ ຈັນທຣົດພເບດ” ຈົບລົງແລ້ວ.