
ພຸລັດສະຕະຍະໄດ້ພັນລະນາການເດີນທາງຈາລິກໄປສູ່ ຣາມະຕີຣຖະ ອັນເປັນສະຖານທີ່ສັກສິດທີ່ບັນດາຣິສີມາຢ້ຽມຢາມເປັນປະຈໍາ ແລະການອາບນ້ໍາທີ່ນັ້ນຖືວ່າຊ່ວຍລົບລ້າງບາບ (pāpa-saṅkṣaya) ໄດ້. ຕໍ່ມາເລື່ອງຖືກຍ້ອນກັບໄປຫາຕໍານານກໍ່ກໍາເນີດ: ພາຣຄະວະ ຣາມ (ປະຣະຊຸຣາມ) ນັກຮົບ-ນັກບໍາເພັນຕະປະ ໄດ້ບໍາເພັນຕະປະຍາວນານເພື່ອໃຫ້ສັດຕູຫຼຸດລົງ. ຄົບ 300 ປີ ມະຫາເທວະພໍໃຈ ປະທານພອນ ແລະມອບອາວຸດ ປາຊຸປະຕະ ອັນສູງສຸດ ຊຶ່ງມີິດແມ່ນແຕ່ລະລຶກຖຶງກໍສາມາດທໍາລາຍສັດຕູໄດ້. ພຣະອົງຍັງປະກາດວ່າ ອ່າງນ້ໍານັ້ນຈະໂດງດັງໃນສາມໂລກໃນນາມ “ຣາມະຕີຣຖະ” ໂດຍພຣະພອນ. ຕໍ່ມາເປັນຄໍາແນະນໍາພິທີການ: ໃນວັນເພັງເດືອນກາຣຕິກ ເມື່ອມີ ກຣິຕຕິກາ-ໂຢກະ ຖ້າເຮັດ ສຣາດທະ ດ້ວຍຈິດຈົ່ງຈໍາຢູ່ທີ່ນີ້ ຈະໄດ້ຜົນບຸນຄົບຖ້ວນແກ່ປິຕຣະ ພ້ອມທັງຊ່ວຍຫຼຸດສັດຕູ ແລະໄດ້ຢູ່ສະຫວັນຢ່າງຍືນຍາວ. ທ້າຍສຸດ ມະຫາເທວະຫາຍໄປ ແລະປະຣະຊຸຣາມໂສກເສົ້າເພາະການຕາຍຂອງ ຈະມະດັກນິ ເຮັດຕັຣປະນະ “ສາມເທື່ອເຈັດ” ແລະກ່າວຄໍາສາບານອັນເປັນພື້ນຫຼັງຂອງການປະທະກັບກະສັດຕະຣິຍະ; ຂໍ້ຄວາມຈຶ່ງສະຫຼຸບໃຫ້ພະຍາຍາມເຮັດສຣາດທະທີ່ນີ້ ໂດຍສະເພາະສໍາລັບກະສັດຕະຣິຍະຜູ້ປາດຖະນາຜົນນັ້ນ.
Verse 1
पुलस्त्य उवाच । रामतीर्थं ततो गच्छेत्पुण्यमृषिनिषेवितम् । तत्र स्नातस्य मर्त्त्यस्य जायते पापसंक्षयः
ພຸລັດສະຕະຍະ ກ່າວວ່າ: ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຄວນໄປຫາ ຣາມະຕີຣຖະ ອັນບໍລິສຸດ ທີ່ບັນດາລິສີເຄີຍມາສະເຫຼີມສະຖິດ. ຜູ້ເປັນມະນຸດທີ່ອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນ ຍ່ອມເກີດການສິ້ນໄປແຫ່ງບາບ.
Verse 2
पितॄणां च परा तुष्टिर्यावदाभूतसंप्लवम् । पुरासीद्भार्गवो रामः सर्वशस्त्रभृतां वरः
ແລະ ຄວາມພໍໃຈອັນສູງສຸດແກ່ບັນພະບຸລຸດ (ປິຕຣຶ) ຈະດຳລົງຢູ່ຈົນສິ້ນກາລະຍຸກ. ໃນການກ່ອນ ມີ ພາຣຄະວະ ຣາມະ ຜູ້ເປັນຍອດໃນບັນດາຜູ້ຖືອາວຸດທັງປວງ.
Verse 3
तेन पूर्वं तपस्तप्तं शत्रूणामिच्छता क्षयम् । ततः पाशुपतं नाम तस्यास्त्रं परमं ददौ
ໃນການກ່ອນ ລາວໄດ້ບຳເນົາຕະປະສະ ໂດຍປາຖະໜາໃຫ້ສັດຕູສິ້ນສູນ. ຕໍ່ມາ ພຣະມະຫາເທວະ ໄດ້ປະທານອາວຸດສູງສຸດ ຊື່ວ່າ «ປາຊຸປະຕະ» ໃຫ້ແກ່ລາວ.
Verse 4
तपस्तुष्टो महादेवो गते वर्षशतत्रये । अब्रवीद्वरदोऽस्मीति स वव्रे शत्रुसंक्षयम्
ເມື່ອມະຫາເທວະ (ພຣະສິວະ) ພໍໃຈດ້ວຍຕະປະສະຍາຂອງເຂົາ ແລະເມື່ອຜ່ານໄປສາມຮ້ອຍປີ ພຣະອົງຕັດວ່າ «ເຮົາເປັນຜູ້ປະທານພອນ» ແລະເຂົາໄດ້ເລືອກພອນໃຫ້ສັດຕູສູນສິ້ນ।
Verse 5
ततः पाशुपतं नाम तस्यास्त्रं परमं ददौ । स्मरणेनापि शत्रूणां यस्य संजायते क्षयः
ຈາກນັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ປະທານອາວຸດອັນສູງສຸດ ຊື່ວ່າ «ປາຊຸປະຕະ» ໃຫ້ເຂົາ; ແມ່ນແຕ່ການລະລຶກເຖິງມັນ ກໍເຮັດໃຫ້ສັດຕູພິນາດໄດ້।
Verse 6
अब्रवीद्वचनं चापि प्रहस्य वृषभध्वजः । जामदग्न्य महाबाहो शृणु मे परमं वचः
ພຣະເຈົ້າຜູ້ມີທຸງຮູບງົວ (ວຶສະພະທະວະຈະ) ຊົມຍິ້ມແລ້ວກ່າວວ່າ: «ໂອ ຈາມະດັກນະ ຜູ້ມີແຂນແຂງກ້າ, ຈົ່ງຟັງຖ້ອຍຄຳອັນສູງສຸດຂອງເຮົາ»।
Verse 7
अस्त्रेणानेन युक्तस्त्वमजेयः सर्वदेहिनाम् । भविष्यसि न संदेहो मत्प्रसादाद्भृगूद्वह
«ເມື່ອເຈົ້າຖືອາວຸດນີ້ ເຈົ້າຈະບໍ່ມີໃຜຊະນະໄດ້ໃນບັນດາສັດມີກາຍທັງປວງ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ—ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງເຮົາ, ໂອ ຜູ້ຍິ່ງໃນວົງພຣະພຶກຸ»។
Verse 8
एतज्जलाशयं पुण्यं त्रैलोक्ये सचराचरे । रामतीर्थमिति ख्यातं मत्प्रसादाद्भविष्यति
«ອ່າງນ້ຳອັນບຸນຍະນີ້ ຈະເປັນທີ່ຮູ້ຈັກໃນສາມໂລກ ທັງສິ່ງທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ ໃນນາມ ‘ຣາມະຕີຣະຖະ’ ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງເຮົາ»។
Verse 9
येऽत्र श्राद्धं करिष्यंति पौर्णमास्यां समाहिताः । संप्राप्ते कार्त्तिके मासि कृत्तिकायोगसंयुते
ຜູ້ໃດທີ່ມີໃຈຕັ້ງມັ່ນ ຈະປະກອບພິທີ ສຣາດທະ (śrāddha) ຢູ່ທີ່ນີ້ ໃນວັນເດືອນເຕັມ ເມື່ອເດືອນ ກາຣຕຕິກະ (Kārttika) ມາຮອດ ແລະປະກອບດ້ວຍ ກຣິຕຕິກາ-ໂຍກ (Kṛttikā-yoga)—
Verse 10
पितृमेधफलं तेषामशेषं च भविष्यति । तथा शत्रुक्षयो राजन्वासः स्वर्गेषु चाक्षयः
ສໍາລັບພວກເຂົາ ຜົນບຸນຈາກພິທີບູຊາບັນພະບຸລຸດ (pitṛ‑medha) ຈະເກີດຂຶ້ນຢ່າງຄົບຖ້ວນ ບໍ່ຂາດບໍ່ຫຼຸດ; ແລະອີກດ້ວຍ ໂອ ພະຣາຊາ, ສັດຕູຈະຖືກທໍາລາຍ ແລະການພໍານັກໃນໂລກສະຫວັນຈະບໍ່ເສື່ອມສູນ.
Verse 11
पुलस्त्य उवाच । एवमुक्त्वा महादेवस्ततश्चादर्शनं गतः । रामोऽप्यसूदयत्क्षत्रं पितृदुःखेन दुःखितः
ພຸລັສຕະຍະ (Pulastya) ກ່າວວ່າ: «ເມື່ອມະຫາເທວະ (Mahādeva) ກ່າວດັ່ງນີ້ແລ້ວ ພຣະອົງກໍເລື່ອນຫາຍໄປຈາກສາຍຕາ. ແລະ ຣາມະ (Paraśurāma) ຜູ້ເຈັບປວດເນື່ອງຈາກທຸກຂ໌ເພື່ອບິດາ ກໍໄດ້ອອກໄປທໍາລາຍອໍານາດຂອງກະສັດຊັ້ນກະສັດ (kṣatriya)»
Verse 12
त्रिःसप्त तर्पयामास पितॄंस्तत्र प्रहर्षितः । जमदग्नौ मृते तेन प्रतिज्ञातं महात्मना
ທີ່ນັ້ນ ພຣະອົງມີຄວາມປິຕິຍິນດີ ແລະໄດ້ທໍາ ຕັຣປະນະ (tarpana) ຖວາຍນໍ້າແດ່ບັນພະບຸລຸດ ສາມເທື່ອເຈັດ (21) ເທື່ອ. ເມື່ອ ຈະມະດັກນິ (Jamadagni) ຖືກສັງຫານ ມະຫາຈິດນັ້ນໄດ້ປະກາດຄໍາປະຕິຍານ.
Verse 13
दृष्ट्वा मातुः क्षतान्यंगे त्रिःसप्त मनुजाधिप । शस्त्रजातानि विप्राणां समाजे समुपस्थिते
ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງມະນຸດ, ເມື່ອເຫັນບາດແຜຢູ່ຕາມອະໄວຍະວະຂອງແມ່ ພຣະອົງຈຶ່ງຕັ້ງໃຈໃນ “ສາມເທື່ອເຈັດ”; ແລະໃນທ່າມກາງສະພາຂອງພຣາຫມະນະ (brāhmaṇa) ອາວຸດທັງຫຼາຍຖືກຮວບຮວມ ແລະຈັດຕຽມໄວ້ພ້ອມ.
Verse 14
पिता मे निहतो यस्मात्क्षत्रियैस्तापसो द्विजः । अयुध्यमान एवाथ तस्मात्कृत्वा त्रिसप्त वै
ເນື່ອງຈາກພໍ່ຂ້ອຍ—ພຣາຫມັນຜູ້ຖືຕະປະ—ຖືກກະສັດຕຣິຍະຂ້າ ໃນຂະນະທີ່ບໍ່ໄດ້ຮົບເລີຍ ດັ່ງນັ້ນຂ້ອຍຈະກະທຳ «ສາມເທື່ອເຈັດ» ຢ່າງແນ່ນອນ।
Verse 15
क्षत्त्रहीनामहं पृथ्वीं प्रदास्ये सलिलं पितुः । तत्सर्वं तस्य संजातं तीर्थमाहात्म्यतो नृप
ຂ້ອຍຈະເຮັດໃຫ້ແຜ່ນດິນປາດສະຈາກກະສັດຕຣິຍະ ແລະຈະຖວາຍນ້ຳຕັຣປະນະແດ່ພໍ່ຂ້ອຍ. ໂອ ພະຣາຊາ, ທັງໝົດນັ້ນເກີດຜົນໄດ້ໂດຍມະຫິມາຂອງຕີຣຖະ.
Verse 16
तस्मात्सर्वं प्रयत्नेन श्राद्धं तत्र समाचरेत् । क्षत्रियश्च विशेषेण य इच्छेच्छत्रुसंक्षयम्
ດັ່ງນັ້ນ ຄວນພາກພຽນທຸກປະການ ເພື່ອປະກອບພິທີສຣາດທະ (śrāddha) ຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ແລະໂດຍພິເສດ ກະສັດຕຣິຍະຜູ້ປາດຖະໜາໃຫ້ສັດຕູສູນສິ້ນ ຄວນກະທຳທີ່ສະຖານທີ່ສັກສິດນັ້ນ.
Verse 49
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे तृतीयेऽर्बुदखंडे रामतीर्थमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनपंचाशत्तमोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ແລ້ວ ໃນສະກັນດະມະຫາປຸຣານະອັນນ່າເຄົາລົບ—ໃນສັມຫິຕາ 81,000 ຄາຖາ—ໃນພຣະພາສະຂັນດະທີ 7 ແລະໃນອັຣບຸດະຂັນດະທີ 3 ສິ້ນສຸດບົດທີ 49 ຊື່ «ການສັນລະເສີນມະຫິມາຂອງ ຣາມະຕີຣຖະ».