Adhyaya 38
Prabhasa KhandaArbudha KhandaAdhyaya 38

Adhyaya 38

ອັດຍາຍນີ້ເປັນການສົນທະນາແບບຖາມ–ຕອບທາງທຳມະລະຫວ່າງ ພຸລັດສະຕະ ແລະ ພະຣາຊາ ຢະຢາຕິ. ພຸລັດສະຕະຊີ້ໃຫ້ເຫັນກຸນດາ (kuṇḍa) ທີ່ຜູກພັນກັບ ສິວະລິງຄະ ເຊິ່ງກ່າວວ່າ ຊາຫນະວີ (ແມ່ນ້ຳຄົງຄາ) ຢູ່ໃນສະພາບ “ຖືກປິດບັງ” (guptā). ການອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນໄດ້ຜົນເທົ່າກັບໄດ້ໄປທີ່ທີຣຖະທັງປວງ ແລະລ້າງບາບທີ່ສະສົມມາຕະຫຼອດຊີວິດ. ເລື່ອງອະທິບາຍວ່າ ຫຼັງຈາກເທວະດາບູຊາພຣະສິວະ ແລະສະຖາປະນາພຣະອົງໄວ້ທີ່ພູອາຣບຸດາ, ພຣະສິວະປາຖະໜາຈະຢູ່ໃກ້ແມ່ນ້ຳຄົງຄາຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ ແຕ່ຮັກສາຄວາມລະມັດລະວັງຕໍ່ໜ້າ ພາຣະວະຕີ. ຄະນະກະນະ (gaṇa) ນຳໂດຍ ນັນດິນ ແລະ ພຣິງກິນ ສ້າງກຸນດານ້ຳໃສງາມເທິງພູ; ພຣະສິວະເຂົ້າໄປໃນນັ້ນໂດຍອ້າງເປັນຂໍ້ອ້າງຂອງວຣະຕະ (vrata-vyāja) ແລະເຊີນແມ່ນ້ຳຄົງຄາດ້ວຍໃຈ ຈົນນາງມາທັນທີ. ນາຣະດະເຫັນອາການຜິດປົກກະຕິ ແລະຮູ້ດ້ວຍສະມາທິ ຈຶ່ງໄປກ່າວ; ພາຣະວະຕີມາດ້ວຍຄວາມໂກດ. ແມ່ນ້ຳຄົງຄາທີ່ຮູ້ກ່ອນ ປອບໃຈພາຣະວະຕີດ້ວຍຖ້ອຍຄຳເຄົາລົບ ແລະເລົ່າຄວາມຜູກພັນເກົ່າ (ເຫດການຂອງ ພະພາກີຣະຖະ ແລະການຖືກ “ຮັບໄວ້” ໃນຍາມລົງມາ). ນາງຂໍເວລາໜຶ່ງວັນເຕັມເພື່ອຄວາມຮື່ນເຮີງກັບພຣະສິວະໃນວັນ ໄຈຕຣະ-ສຸກລະ ຕຣະໂຢດະສີ ແລະຕັ້ງຊື່ສະຖານທີ່ນັ້ນວ່າ “ສິວະ-ກຸນດາ / ສິວະ-ຄົງຄາ”. ທ້າຍສຸດກຳນົດພິທີ: ອາບນ້ຳໃນວັນ ໄຈຕຣະ-ສຸກລະ ຈະຕຸຣະດະສີ ດ້ວຍໃຈມຸ່ງໝັ້ນ ຈະທຳລາຍອັບມົງຄົນ ແລະມີຄຳສັ່ງໃຫ້ທານ—ຖວາຍງົວຜູ້ໃຫ້ພຣາຫມະນ—ເພື່ອໄດ້ຜົນນຳໄປສະຫວັນ.

Shlokas

Verse 1

पुलस्त्य उवाच । कुंडं तु शिवलिंगाख्यं ततो गच्छेन्महीपते । यत्र सा जाह्नवी गुप्ता तिष्ठते भूपसत्तम

ປຸລັສຕະຍະ ກ່າວວ່າ: ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ ຈອມແຜ່ນດິນ, ຄວນໄປຫາສະຣະນ້ໍາທີ່ເອີ້ນວ່າ «ສິວະລິງຄະ». ທີ່ນັ້ນ ຈາຫນະວີ (ຄື ຄົງຄາ) ສະຖິດຢູ່ຢ່າງລີ້ລັບ, ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດ.

Verse 2

तस्यां स्नातो नरः सम्यक्सर्वतीर्थफलं लभेत् । मुच्यते पातकात्कृत्स्नादाजन्ममरणांतिकात्

ຜູ້ໃດອາບນ້ຳຢ່າງຖືກຕ້ອງໃນທີ່ນັ້ນ ຈະໄດ້ຮັບຜົນບຸນຂອງຕີຣຖະທັງປວງ ແລະພົ້ນຈາກບາບທັງໝົດ ທັງບາບທີ່ຕິດຕາມຈົນສິ້ນສຸດວົງຈອນເກີດ-ຕາຍ.

Verse 3

ययाति रुवाच । किमर्थं तत्र सा गुप्ता जाह्नवी तिष्ठते विभो । कस्मिन्काले समायाता परं कौतूहलं हि मे

ຍະຍາຕິກ່າວວ່າ: “ເປັນເຫດໃດຈຶ່ງໃຫ້ ຈາຫນະວີ (ແມ່ນ້ຳຄົງຄາ) ຢູ່ຢ່າງລັບໆທີ່ນັ້ນ, ໂອ ຜູ້ນ່າເຄົາລົບ? ນາງມາຮອດທີ່ນັ້ນໃນເວລາໃດ? ຄວາມສົນໃຈຂອງຂ້ອຍໃຫຍ່ຫຼາຍ.”

Verse 4

पुलस्त्य उवाच । यदा प्रसादितो देवैर्भगवान्वृषभध्वजः । अर्बुदेऽस्मिन्सदा स्थेयमचलेन त्वया विभो

ປຸລັດສະຕະກ່າວວ່າ: “ເມື່ອພຣະເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ປະນີປະນອມພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ມີທຸງຮູບງົວ (ພຣະສິວະ) ໃຫ້ພໍພຣະໄທ, ໂອ ຜູ້ມີ຤ິດທານ, ພຣະອົງຖືກອ້ອນວອນວ່າ: ‘ໃນອາຣບຸດນີ້ ຂໍໃຫ້ພຣະອົງສະຖິດຢູ່ຕະຫຼອດໄປ ຢ່າງໝັ້ນຄົງ ບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ’.”

Verse 5

तत्र संस्थापिते लिंगे स्वयं देवेन शंभुना । यत्पातितं पुरा लिंगं वालखिल्यैर्महर्षिभिः

“ທີ່ນັ້ນ ເມື່ອລິງຄະຖືກສະຖາປະນາໂດຍພຣະເທວະຊຳພູ (ພຣະສິວະ) ດ້ວຍພຣະອົງເອງ, ລິງຄະນັ້ນແຫຼະ ທີ່ໃນການກ່ອນ ຖືກມະຫາຣິສີວາລະຂິລຍະທັງຫຼາຍໂຄ່ນລົງ…”

Verse 6

अतिकोपसमायुक्तैः कस्मिंश्चित्कारणांतरे । तदा देवेन प्रतिज्ञातं सर्वेषां त्रिदिवौकसाम्

“ໃນຄັ້ງໜຶ່ງ ເນື່ອງຈາກເຫດບາງປະການ ພຣະອົງຖືກຄວາມໂກດແຮງກະທົບ ແລ້ວໃນເວລານັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ປະກາດປະຕິຍານ ຕໍ່ໜ້າຜູ້ຢູ່ໃນສາມສະຫວັນທັງປວງ.”

Verse 7

अचले तु मयात्रैव स्थातव्यं नात्र संशयः । ततः कालेन महता वसतस्तस्य तत्र च

«ແຕ່ໃນພູນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະຕ້ອງຢູ່ທີ່ນີ້ແນ່ນອນ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ»។ ຕໍ່ມາ ເມື່ອເວລາອັນຍາວນານຜ່ານໄປ ທ່ານກໍຍັງພັກອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນ…

Verse 8

अचलेश्वररूपस्य गंगा चित्ते व्यजायत । कथं नित्यं तया सार्द्धं भविष्यति समागमः

ສໍາລັບຜູ້ທີ່ຮັບຮູບເປັນ ອະຈະເລສະວະຣະ ນັ້ນ, ພຣະແມ່ຄົງຄາ (ຄັງຄາ) ກໍເກີດຂຶ້ນໃນໃຈ: «ຈະມີການພົບພາກັນເປັນນິດກັບນາງໄດ້ແນວໃດ?»

Verse 9

अथ जानाति नो गौरी मानिनी परमेश्वरी । तस्यैवं चिन्तयानस्य बहुशो नृपसत्तम

ຕໍ່ມາ ພຣະນາງ ເກົາຣີ ຜູ້ສູງສຸດ ແລະມີພຣະກຽດສັກສີ ກໍຮູ້ເຖິງ (ຄວາມຄິດ) ນັ້ນ. ເມື່ອທ່ານຄິດຢ່າງນັ້ນຊ້ໍາໆ, ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ…

Verse 10

उपायं सुमहद्ध्यात्वा जाह्नवीसंगसंभवम् । तेनादिष्टा गणाः सर्वे नंदिभृङ्गिपुरःसराः

ເມື່ອທ່ານໄດ້ຄິດຄົ້ນອຸບາຍອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ເພື່ອໃຫ້ເກີດການສົມພົບກັບ ຊາຫນະວີ (ຄົງຄາ) ແລ້ວ, ທ່ານກໍມີຄໍາສັ່ງໃຫ້ພວກຄະນະ (gaṇa) ທັງໝົດ ໂດຍມີ ນັນດິນ ແລະ ພຣຶງກິນ ເປັນຜູ້ນໍາໜ້າ.

Verse 11

अभिप्रायोऽस्ति मे कश्चिज्जलाश्रयव्रतोद्भवः । क्रियतामुत्तमं कुण्डमस्मिन्पर्वतरोधसि

«ຂ້າພະເຈົ້າມີຄວາມປາຖະໜາຢ່າງໜຶ່ງ ເກີດຈາກວຣະຕະ (vrata) ທີ່ກ່ຽວກັບການອາໄສນ້ໍາ. ຈົ່ງສ້າງກຸນດະ (kuṇḍa) ອັນປະເສີດ ໃນຄັນດິນ/ຊາຍພູນີ້»

Verse 12

तत्राहं जलमध्यस्थः स्थास्यामि जलतत्परः । तच्छ्रुत्वा त्वरितं चक्रुर्गणाः कुण्डमनेकशः

“ທີ່ນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະຢືນຢູ່ກາງນ້ຳ ດ້ວຍໃຈອຸທິດແດ່ນ້ຳ” ເມື່ອຟັງແລ້ວ ພວກຄະນະກໍເຮັດກຸນດາຢ່າງຮວດເລັວ ຫຼາຍແບບດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ।

Verse 13

स्वच्छोदकसमाकीर्णं सुतीर्थं सुसुखावहम् । ततो गौरीमनुज्ञाप्य जाह्नवीसंगलालसः

ເຕັມໄປດ້ວຍນ້ຳໃສສະອາດ ເປັນຕີຣຖະອັນປະເສີດ ນຳຄວາມສຸກສະບາຍຢ່າງຍິ່ງ. ຈາກນັ້ນ ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດຈາກເທວີໂກຣີ ແລ້ວມີໃຈປາຖະໜາຈະຮ່ວມສັງຄົມກັບຊາຫນະວີ (ຄື ຄົງຄາ)…

Verse 14

व्रतव्याजेन देवेशो विवेश तदनन्तरम् । चिन्तयामास तत्रस्थो गंगां त्रैलोक्यपाविनीम्

ຕໍ່ມາ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ ໃຊ້ຂໍ້ອ້າງວ່າຖືວຣະຕະ ແລ້ວເຂົ້າໄປໃນນ້ຳ. ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ພິຈາລະນາດ້ວຍສະມາທິເຖິງຄົງຄາ ຜູ້ຊຳລະສາມໂລກ.

Verse 15

सा ध्याता तत्क्षणात्तत्र शिवेन सह संगता । एवं स भगवांस्तत्र जाह्नवीं भजते सदा

ເມື່ອຖືກພຣະອົງພິຈາລະນາດ້ວຍສະມາທິ ນາງກໍປາກົດຂຶ້ນທັນທີຢູ່ທີ່ນັ້ນ ແລະໄດ້ຮ່ວມກັບພຣະສິວະ. ດັ່ງນັ້ນ ພຣະຜູ້ເປັນພຣະພາກະວານ ຈຶ່ງສະເຫຼີມສັກກາລະຊາຫນະວີ (ຄື ຄົງຄາ) ຢູ່ທີ່ນັ້ນເປັນນິດ.

Verse 16

व्रतव्याजेन राजेन्द्र न तु गौरी व्यजानत । कस्यचित्त्वथ कालस्य नारदो भगवान्मुनिः । कैवल्यज्ञानसंपन्नस्तत्रायातः परिभ्रमन्

ໂອ ພຣະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ, ໂດຍຂໍ້ອ້າງວ່າຖືວຣະຕະນີ້ ເທວີໂກຣີບໍ່ຮູ້ທັນວ່າສິ່ງໃດກຳລັງເກີດຂຶ້ນແທ້. ຕໍ່ມາອີກໄລຍະໜຶ່ງ ພຣະນາຣະດະ ມຸນີຜູ້ນ່າເຄົາລົບ ຜູ້ພ້ອມດ້ວຍປັນຍາແຫ່ງໄກວັນຍະ ໄດ້ມາຮອດທີ່ນັ້ນ ໃນຂະນະທີ່ທ່ອງທ່ຽວໄປມາ.

Verse 17

स तु दृष्ट्वा महादेवं जलस्थं व्रतधारिणम् । कामजैरिंगितैर्युक्तं तत्राऽसौ विस्मयान्वितः

ນາຣະດະໄດ້ເຫັນພຣະມະຫາເທວະຢືນຢູ່ໃນນ້ຳ ຖືວຣະຕະຢ່າງເຂັ້ມງວດ ແຕ່ມີອາການກາຍທີ່ເກີດຈາກກາມະ ເຂົາຈຶ່ງປະຫລາດໃຈຢ່າງຍິ່ງຢູ່ນັ້ນ។

Verse 18

वक्त्रनेत्रविकारोऽयं किमस्य व्रतधारिणः । ईदृक्कामसमायुक्तस्ततो ध्यानस्थितो मुनिः

“ເປັນຫຍັງໃບໜ້າແລະດວງຕາຂອງຜູ້ຖືວຣະຕະນີ້ຈຶ່ງຜັນຜວນແນວນີ້? ເຂົາຖືກກາມະຫຸ້ມຫໍ້ຢ່າງນີ້—” ຄິດແລ້ວ ມຸນີເຂົ້າສູ່ສະມາທິ.

Verse 19

अथाऽपश्यद्ध्यानदृष्ट्या गंगासक्तं महेश्वरम् । गौर्या भयेन सव्याजं ततो विस्मयमागतः

ຕໍ່ມາ ດ້ວຍທັດສະນະຈາກສະມາທິ ເຂົາເຫັນພຣະມະເຫສະວະຣະຜູກພັນກັບແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ແລະເຫັນວ່າເປັນການກະທຳອ້າງເຫດເພາະຄວາມຢ້ານກົວພຣະນາງເກົາຣີ; ເຂົາຈຶ່ງປະຫລາດໃຈຢ່າງຍິ່ງ.

Verse 20

तदा स कथयामास सर्वं हरविचेष्टितम्

ໃນເວລານັ້ນ ເຂົາໄດ້ເລົ່າທຸກຢ່າງກ່ຽວກັບພຣະຫະຣະຜູ້ມີການປະພຶດ ຢ່າງຄົບຖ້ວນ.

Verse 21

ततो देवी त्वरायुक्ता ययौ यत्र महेश्वरः । आताम्रनयना रोषाद्वेपमाना मुहुर्मुहुः

ຕໍ່ມາ ພຣະເທວີຮີບຮ້ອນໄປຫາບ່ອນທີ່ພຣະມະເຫສະວະຣະຢູ່. ດວງຕານາງແດງກ່ຳດ້ວຍຄວາມໂກດ ແລະສັ່ນໄຫວຊ້ຳໆ.

Verse 22

तां दृष्ट्वा कोपसंयुक्तां समायातां महेश्वरीम् । उवाच जाह्नवी भीता ज्ञात्वा दिव्येन चक्षुषा

ເມື່ອເຫັນພຣະແມ່ມະເຫສະວະຣີມາຮອດດ້ວຍຄວາມໂກດ ນາງຈາຫນະວີກໍຢ້ານກົວ ແລະໄດ້ກ່າວ ໂດຍຮູ້ດ້ວຍຕາທິບ.

Verse 23

आवयोः संगमे देवी नारदेन निवेदिता । सेयं रुष्टा समायाति कुरुष्व यदनन्तरम्

“ໂອ ພຣະແມ່ເທວີ, ການພົບກັນຂອງພວກເຮົາ ນາຣະດະໄດ້ແຈ້ງແລ້ວ. ນາງນີ້ໂກດແຄ້ນມາຮອດ; ຈົ່ງເຮັດສິ່ງທີ່ຄວນເຮັດຕໍ່ໄປ.”

Verse 24

श्रीमहादेव उवाच । कर्त्तव्यं जाह्नवि श्रेयः पुरो गत्वा नगात्मजाम् । अत्यर्थं मानिनी ह्येषा साम्ना च वशवर्तिनी

ພຣະສີມະຫາເທວະກ່າວວ່າ: “ໂອ ຈາຫນະວີ, ສິ່ງທີ່ດີທີ່ສຸດແມ່ນໃຫ້ເຈົ້າໄປກ່ອນ ແລະເຂົ້າໄປຫາທິດາແຫ່ງພູ (ປາຣະວະຕີ). ນາງມີກຽດສັກສີສູງ ແຕ່ສາມາດຊະນະໃຈໄດ້ດ້ວຍຄຳປອບໂຍນ.”

Verse 25

तत्क्षणाज्जायते साध्वी तस्मात्सामपरा भव । नो चेच्छापं मया सार्धं तव दास्यत्यसंशयम्

“ໃນຂະນະນັ້ນເທົ່ານັ້ນ ນາງຈະກາຍເປັນຜູ້ໃຈດີ; ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງຍຶດຖືການປອບໂຍນແລະປະນີປະນອມ. ຖ້າບໍ່ເຊັ່ນນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະໃຫ້ຄຳສາບແກ່ເຈົ້າ ຢ່າງແນ່ນອນ.”

Verse 26

एवमुक्ता च रुद्रेण जाह्नवी नृपसत्तम । कुण्डान्निर्गत्य सा गंगा सम्मुखं प्रययौ तदा

ເມື່ອຖືກຣຸດຣະກ່າວດັ່ງນັ້ນ, ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ, ຈາຫນະວີ—ແມ່ນ້ຳຄົງຄາ—ໄດ້ອອກຈາກສະລະສັກສິດ ແລະໃນຂະນະນັ້ນກໍໄປຂ້າງໜ້າຕົງໆເພື່ອພົບນາງ.

Verse 27

प्रत्युद्ययौ सलज्जा च कृतांजलिपुरःसरा । प्रणम्य शिरसा चेयं ततः प्राह स्वलंकृता

ນາງໄດ້ກ້າວອອກມາດ້ວຍຄວາມອາຍ ພ້ອມພັບມືເປັນອັນຊະລີຢູ່ຂ້າງໜ້າ. ນາງກົ່ມສີສະນົບນ້ອມ ແລະຜູ້ທີ່ປະດັບງາມນັ້ນ ຈຶ່ງເວົ້າຕໍ່ໄປ।

Verse 28

पुराऽहं तव कांतेन निपतन्ती नभस्तलात् । धृता देवि तवा प्येतद्विदितं नृपतेः कृते

«ໃນກ່ອນນັ້ນ ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າກຳລັງຕົກລົງຈາກຟ້າ ຄົນຮັກຂອງທ່ານໄດ້ຮັບໄວ້ຊ່ວຍພະຍຸງ. ໂອ ເທວີ, ເລື່ອງນີ້ກໍຢູ່ໃນຄວາມຮູ້ຂອງທ່ານ—ເພື່ອໃຫ້ພະຣາຊາເຂົ້າໃຈ»។

Verse 29

भगीरथाभिधानस्य ततः स्नेहो व्यवर्धत । आवयोस्तव भीत्या च नाभूत्क्वापि समागमः

«ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຄວາມຮັກຕໍ່ຜູ້ທີ່ຊື່ ພະຄີຣະຖະ ກໍເພີ່ມພູນ. ແຕ່ເນື່ອງຈາກຄວາມຢ້ານກົວທ່ານ ພວກເຮົາສອງບໍ່ເຄີຍໄດ້ພົບກັນທີ່ໃດເລີຍ»។

Verse 30

अधुना तव वाक्येन जानेऽहं न सुरेश्वरि । समाहूताऽस्मि रुद्रेण किं वा स्वच्छन्दतः शुभे

«ບັດນີ້ ໂດຍຄຳຂອງທ່ານ ໂອ ນາງເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ, ຂ້າພະເຈົ້າເຂົ້າໃຈແລ້ວ: ຂ້າພະເຈົ້າຖືກຣຸດຣະເອີ້ນມາ ຫຼືບໍ່ກໍ ໂອ ຜູ້ມີມົງຄຸນ, ຂ້າພະເຈົ້າມາດ້ວຍໃຈອິດສະລະຂອງຕົນ?»

Verse 31

त्रैलोक्यस्य प्रभुरयं तन्निष्क्रम्य कथञ्चन । तस्मादत्रैव संप्राप्ता सत्यमेतन्मयोदितम्

«ພຣະອົງນີ້ແມ່ນຈອມເຈົ້າແຫ່ງສາມໂລກ; ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ອອກມາຈາກພຣະອົງໂດຍວິທີໃດກໍຕາມ, ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງມາຮອດທີ່ນີ້. ສິ່ງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າເວົ້ານັ້ນແມ່ນຄວາມຈິງ»។

Verse 32

पुलस्त्य उपाच । तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा ततो देवी प्रहर्षिता । प्रोवाच मधुरं वाक्यं सत्यमेतत्त्व योदितम्

ພຸລັສຕະຍະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອນາງໄດ້ຍິນຄໍາຂອງນາງ ພຣະເທວີກໍປິຕິຍິນດີ ແລະກ່າວຄໍາຫວານວ່າ «ສິ່ງທີ່ເຈົ້າກ່າວນັ້ນ ແທ້ຈິງແທ້»។

Verse 33

तस्माद्वरय भद्रं ते वरं मत्तो यथेप्सितम् । मुक्त्वैकं पतिधर्म्मत्वे मम कांतं महेश्वरम्

«ດັ່ງນັ້ນ ຂໍໃຫ້ຄວາມດີມີແກ່ເຈົ້າ—ຈົ່ງເລືອກພອນຈາກຂ້າ ຕາມທີ່ເຈົ້າປາດຖະໜາ; ແຕ່ມີຢ່າງໜຶ່ງ: ໃນທໍາຂອງພັນລະຍາ ຢ່າຂໍໃຫ້ຂ້າແຍກຈາກຜູ້ຮັກຂອງຂ້າ ຄື ມະເຫສະວະຣະ»។

Verse 34

गंगोवाच । अपि दौर्भाग्ययुक्ताऽहं भार्या जाताऽस्मि शूलिनः । तस्मादेकं दिनं देहि क्रीडनार्थमनेन तु

ຄໍາຂອງຄັງຄາ: «ແມ່ນແຕ່ຂ້າມີໂຊກຮ້າຍ ແຕ່ຂ້າກໍໄດ້ເປັນພັນລະຍາຂອງພຣະຜູ້ຖືຕຣິສູນ. ດັ່ງນັ້ນ ຂໍຈົ່ງປະທານໃຫ້ຂ້າແຕ່ວັນດຽວ ເພື່ອຂ້າຈະໄດ້ຫຼິ້ນສະໜຸກກັບພຣະອົງ»។

Verse 35

चैत्रशुक्लत्रयोदश्यामहोरात्रं सुरेश्वरि । शिवकुंडं तथास्त्वेतन्मया यस्मात्समावृतम्

«ໂອ ພຣະນາງແຫ່ງເທວະທັງຫຼາຍ, ໃນວັນທີ 13 ຂອງຂ້າງຂຶ້ນເດືອນໄຈຕຣະ ຕະຫຼອດທັງກາງວັນແລະກາງຄືນ ຂໍໃຫ້ສະຖານນີ້ຖືກຮູ້ຈັກວ່າ ‘ຊິວະກຸນດະ’ ເພາະມັນເຄີຍຖືກຂ້າປົກຄຸມໄວ້»។

Verse 36

शिवगंगाभिधानं च तस्मात्कुण्डं धरातले । ख्यातिं यातु प्रसादेन तव पर्वतनंदिनि

«ດັ່ງນັ້ນ ໃນໂລກມະນຸດເທິງຜືນດິນ ຂໍໃຫ້ສະຫຼອງນ້ໍານັ້ນຖືກເອີ້ນວ່າ ‘ຊິວະຄັງຄາ’; ແລະໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງເຈົ້າ ໂອ ທິດາແຫ່ງພູ, ຂໍໃຫ້ມັນໄດ້ຮັບຊື່ສຽງກວ້າງໄກ»។

Verse 37

पुलस्त्य उवाच । एवमस्त्विति सा देवी प्रोच्य गंगां महानदीम् । ततो विसर्जयामास तामालिंग्य मुहुर्मुहुः

ພຸລັສຕະຍະ ກ່າວວ່າ: «ຂໍໃຫ້ເປັນດັ່ງນັ້ນ» ພຣະເທວີໄດ້ກ່າວຕໍ່ ຄົງຄາ ມະຫານະທີ; ແລ້ວນາງກໍສົ່ງນາງໄປ ພ້ອມກັບກອດອ້ອມຊ້ຳໆ.

Verse 38

गतायामथ गंगायामधोवक्त्रं सुलज्जितम् । पाणौ गृह्य ययौ रुद्रं भ्रममाणा गृहं प्रति

ເມື່ອ ຄົງຄາ ຈາກໄປແລ້ວ, ພຣະເທວີຜູ້ອາຍອິງ ກໍກົດໜ້າລົງ; ນາງຈັບມື ຣຸດຣະ ແລ້ວຫັນກັບ ໄປສູ່ເຮືອນຂອງນາງ.

Verse 39

एवमेतत्पुरावृत्तं तस्मिन्कुण्डे नराधिप । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन चतुर्द्दश्यां समाहितः

«ໂອ ພຣະຣາຊາ, ເຫດການນີ້ເຄີຍເກີດຂຶ້ນໃນການເກົ່າ ທີ່ສະນ້ຳນັ້ນ. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງພາກພຽນທຸກປະການ ແລະຕັ້ງໃຈມີວິໄນ ໃນວັນທີ 14 ຂອງເດືອນ (ຈະຕຸຣະດະຊີ)»

Verse 40

शुक्लायां चैत्रमासे तु स्नानं तत्र समाचरेत् । सांनिध्याद्देवदेवस्य गंगायाश्च नृपोत्तम

«ໃນຂ້າງຂາວຂອງເດືອນ ໄຈຕຣະ ຈົ່ງປະພຶດການອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນ, ໂອ ພຣະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ—ເນື່ອງຈາກມີສະຖິດຢູ່ຂອງ ພຣະເທວະເທວ (ພຣະສິວະ) ແລະ ຄົງຄາ»

Verse 41

यत्र संक्षयमायाति सर्वं तत्राशुभं कृतम् । तत्र यो वृषभं दद्याद्ब्राह्मणाय नृपोत्तम । तद्रोमसंख्ययास्वर्गे स पुमान्वसति ध्रुवम्

«ບ່ອນທີ່ກຳຈັດໄດ້ທຸກກຳຊົ່ວທີ່ເຄີຍເຮັດ, ໂອ ພຣະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ—ຜູ້ໃດທີ່ມອບງົວຜູ້ໃຫ້ແກ່ພຣາຫມະນະທີ່ນັ້ນ, ຜູ້ນັ້ນຈະຢູ່ໃນສະຫວັນແນ່ນອນ ຕາມຈຳນວນຂົນໃນກາຍຂອງງົວນັ້ນ.»