
ພຸລັດສະຕະຍະເລົ່າໃຫ້ພະຣາຊາຜູ້ຟັງຮູ້ເຖິງກຽດສັກສີຂອງ ກະນະຄະລະ ຕີຣຖະ ຢູ່ເທິງພູທີ່ທຳລາຍບາບ. ໃນອະດີດ ພະຣາຊາຊື່ ສຸມະຕິ ໄປຢ້ຽມອັຣບຸດະ ໃນເວລາສຸຣຍະຄຣາຫະ (ສຸຣຍະຄຣາສ) ແລະນຳຄຳບໍລິສຸດໄປເພື່ອຖວາຍທານແກ່ພຣາຫມະນ. ແຕ່ໂດຍຄວາມເຜີຍ ຄຳຕົກລົງນ້ຳ ຊອກຫາບໍ່ພົບ; ພະອົງກັບໄປດ້ວຍຄວາມເສຍໃຈ ແລະຕໍ່ມາກັບມາອີກໃນຄຣາສຄັ້ງໃໝ່ເພື່ອອາບນ້ຳພິທີ. ເມື່ອລະລຶກເຖິງການເສຍຄຳ ມີສຽງບໍ່ມີຮ່າງ (aśarīriṇī vāk) ກ່າວວ່າ ທີ່ນີ້ບໍ່ມີ “ການສູນເສຍ” ທັງໃນໂລກນີ້ແລະໂລກໜ້າ; ຄຳຈະເພີ່ມພູນເປັນໂກຕິຄຸນ ແລະຄວາມເສຍໃຈນັ້ນກ່ອດເກີດ saṅkhyā (ການນັບ/ມາດຕະວັດ) ຜູກພັນກັບການເຮັດ śrāddha ແລະການໃຫ້ທານໃນອະນາຄົດ. ຕາມຄຳຊີ້ນຳ ພະອົງຊອກຫາແລະໄດ້ຄຳຈຳນວນຫຼາຍ ສະຫວ່າງໄສ ແລະເພີ່ມພູນ. ຮູ້ອານຸພາບຂອງຕີຣຖະ ພະອົງຈຶ່ງຖວາຍທານຢ່າງໃຫຍ່ແກ່ພຣາຫມະນ ແລະອຸທິດແດ່ພິຕຣິເທວະຕາ. ດ້ວຍຜົນທານນັ້ນ ພະອົງກາຍເປັນຢັກສະຊື່ ທະນະດະ (Dhanada) ຜູ້ໃຫ້ຄວາມຮັ່ງມີຫຼາຍປະການ. ທ້າຍບົດກ່າວວ່າ śrāddha ໃນເວລາສຸຣຍະຄຣາສທີ່ນີ້ ທຳໃຫ້ບັນພະບຸລຸດພໍໃຈດົນດັ່ງອາກັລປະ; ການອາບນ້ຳເຮັດໃຫ້ຣິສິ, ເທວະ ແລະນາຄະໃຫຍ່ຍິນດີ ແລະທຳລາຍບາບທັນທີ. ດັ່ງນັ້ນຄວນພາກພຽນໄປອາບນ້ຳ ແລະເຮັດທານ-śrāddha ຕາມກຳລັງ.
Verse 1
पुलस्त्य उवाच । ततो गच्छेन्नृपश्रेष्ठ तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् । तस्मिन्कनखलंनाम पर्वते पापनाशने
ພຸລັສຕະຍະ ກ່າວວ່າ: ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ ພຣະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ ຄວນໄປຍັງຕີຣຖະອັນໂດ່ງດັງໃນສາມໂລກ—ຢູ່ເທິງພູຜາທີ່ທຳລາຍບາບ ຊື່ວ່າ ກະນະຄະລະ।
Verse 2
शृणु तत्राऽभवत्पूर्वं यदाश्चर्यं महीपते । पार्थिवः सुमतिर्नाम संप्राप्तोऽर्बुदपर्वते
ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ພຣະມະຫາກະສັດ ກ່ຽວກັບຄວາມອັດສະຈັນທີ່ເຄີຍເກີດຂຶ້ນທີ່ນັ້ນໃນການກ່ອນ. ມີກະສັດນາມວ່າ ສຸມະຕິ ເຄີຍມາຮອດພູອັຣບຸດະ।
Verse 3
सूर्यग्रहे महीपाल तीर्थं कनखलं गतः । तेन विप्रार्थमानीतं सुवर्णं जात्यमेव हि
ໃນຍາມສຸຣິຍະຄຣາຫະ ໂອ ພຣະມະຫາກະສັດ ພຣະອົງໄດ້ໄປຍັງຕີຣຖະ ກະນະຄະລະ. ພຣະອົງນຳຄຳບໍລິສຸດມາ ເພື່ອຖວາຍທານແກ່ພຣາຫມະນະ.
Verse 4
प्रभूतं पतितं तोये प्रमादात्तस्य भूपतेः । न लब्धं तेन भूपाल अन्वेषणपरेण च
ເນື່ອງຈາກຄວາມປະມາດຂອງພຣະຣາຊາ ຄຳຈຳນວນຫຼາຍໄດ້ຕົກລົງໃນນ້ຳ. ແມ່ນແຕ່ພຣະອົງພະຍາຍາມຄົ້ນຫາຢ່າງສຸດກຳລັງ ໂອ ຜູ້ປົກຄອງ ກໍບໍ່ອາດໄດ້ຄືນມາ।
Verse 5
ततः स्नात्वा गृहं प्राप्तः पश्चात्तापसमन्वितः । ततः कालेन महता स भूयस्तत्र चागतः
ເມື່ອອາບນ້ຳແລ້ວ ລາວກໍກັບເຮືອນ ດ້ວຍໃຈເສຍໃຈຢ່າງແຮງ. ຕໍ່ມາເມື່ອເວລາຜ່ານໄປດົນ ລາວກໍກັບມາທີ່ນັ້ນອີກຄັ້ງ।
Verse 6
स्नानार्थं भास्करे ग्रस्ते तं च देशमपश्यत । चिंतयामास मेधावी ह्यस्मिन्देशे तदा मम
ເມື່ອດວງອາທິດຖືກຄຸ້ມ (ອາທິດຄຣາສ) ແລະລາວມາເພື່ອອາບນ້ຳ ລາວເຫັນຈຸດນັ້ນເອງ. ກະສັດຜູ້ສະຫຼາດຄິດຕອບໃນໃຈວ່າ: “ໃນສະຖານທີ່ນີ້ ໃນເວລານັ້ນ ຂອງຂ້າ…”
Verse 7
सुवर्णं पतितं हस्तान्न च लब्धं कथंचन
“ຄຳຫຼຸດຈາກມືຂ້າ ແລະຂ້າບໍ່ອາດໄດ້ຄືນມາໂດຍວິທີໃດເລີຍ”
Verse 8
पुलस्त्य उवाच । एवं चिंतयतस्तस्य वागुवाचाशरीरिणी । नात्र नाशोऽस्ति राजेन्द्र इह लोके परत्र च
ພຸລັສຕະຍະກ່າວວ່າ: ເມື່ອລາວກຳລັງຄິດຢູ່ດັ່ງນັ້ນ ມີສຽງບໍ່ມີຮ່າງເວົ້າຂຶ້ນວ່າ: “ໂອ ລາຊາເອກແຫ່ງລາຊາ! ທີ່ນີ້ບໍ່ມີການສູນເສຍ ທັງໃນໂລກນີ້ ແລະໃນໂລກໜ້າ”
Verse 9
अत्र कोटिगुणं जातं सुवर्णं यत्पुरातनम् । पश्चात्तापस्त्वया भूरि कृतो यद्द्रव्यनाशने
“ທີ່ນີ້ ຄຳເກົ່ານັ້ນໄດ້ເພີ່ມພູນເປັນຄູນໜຶ່ງໂກດິ. ແລະເນື່ອງຈາກເຈົ້າໄດ້ເສຍໃຈຢ່າງຫຼາຍຕໍ່ການສູນເສຍຊັບນັ້ນ…”
Verse 10
तस्मात्संख्या च संजाता तथैवाकल्पितस्य च । येऽत्र श्रद्धासमायुक्ताः सुवर्णैर्नृपसत्तम । यत्नाच्छ्राद्धं करिष्यंति सुवर्णं च विशेषतः
ດັ່ງນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ສິ່ງທີ່ບໍ່ໄດ້ຕັ້ງໃຈ ກໍຖືກນັບເຂົ້າໃນທີ່ນີ້. ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ, ຜູ້ມາດ້ວຍສັດທາ ແລະປະຕິບັດ śrāddha ດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ, ໂດຍສະເພາະຖວາຍຄໍາ—
Verse 11
ब्राह्मणेभ्यः प्रदास्यंति संख्या तस्य न विद्यते । अत्रान्वेषय देशे त्वं प्राप्स्यसे नाऽत्र संशयः
ເມື່ອພວກເຂົາຖວາຍທານແກ່ພຣາຫມັນ, ປະມານຂອງທານນັ້ນບໍ່ອາດນັບໄດ້. ຈົ່ງຄົ້ນຫາໃນສະຖານທີ່ນີ້ເທົ່ານັ້ນ—ເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບ, ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ.
Verse 12
स श्रुत्वा भारती तत्र ह्याकाशादुत्थितां नृप । अन्वेषमाणोऽस्मिन्देशे सुवर्णं तच्च लब्धवान्
ໂອ ກະສັດ, ເມື່ອໄດ້ຍິນສຽງທິບ Bhāratī ທີ່ລຸກຂຶ້ນຈາກຟ້າຢູ່ທີ່ນັ້ນ, ພຣະອົງໄດ້ຄົ້ນຫາໃນດິນແດນນັ້ນ ແລະໄດ້ພົບຄໍາແທ້ໆ.
Verse 13
शुभ्रं कोटिगुणं प्राज्यं ततस्तुष्टिं समागतः । ज्ञात्वा तीर्थप्रभावं तं ब्राह्मणेभ्यः सहस्रशः । प्रददौ च दयायुक्त उद्दिश्य पितृदेवताः
ຄໍານັ້ນບໍລິສຸດ, ເພີ່ມພູນເປັນລ້ານເທົ່າ ແລະອຸດົມຫຼາຍ; ດັ່ງນັ້ນພຣະອົງຈຶ່ງພໍໃຈ. ເມື່ອຮູ້ພະລັງຂອງ tīrtha ນັ້ນ ແລະມີໃຈເມດຕາ, ພຣະອົງໄດ້ຖວາຍທານເປັນພັນໆແກ່ພຣາຫມັນ ໂດຍອຸທິດແດ່ເທວະດາແຫ່ງບັນພະບຸລຸດ (Pitṛs).
Verse 14
ततस्तस्य प्रभावेण स दानस्य महीपतिः । संजातो धनदोनाम यक्षो नानाधनप्रदः
ຕໍ່ມາ ໂດຍອານຸພາບຂອງ tīrtha ແລະທານນັ້ນ, ຈອມກະສັດແຫ່ງແຜ່ນດິນໄດ້ເກີດເປັນຢັກສະຊື່ «Dhanada», ເປັນຜູ້ປະທານຊັບສິນຫຼາຍປະເພດ.
Verse 15
तत्र यः कुरुते श्राद्धं ग्रहे सूर्यस्य भूमिप । आकल्पं पितरस्तस्य तृप्तिं यांति सुतर्पिताः
ໂອ ພະຣາຊາເຈົ້າແຜ່ນດິນ, ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ເຮັດພິທີ ສຣາດທະ (śrāddha) ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ໃນພຣະວິຫານຂອງພຣະສູຣະຍະ, ບັນພະບຸຣຸດຂອງລາວຈະອິ່ມໃຈພໍໃຈຈົນສິ້ນຍຸກ ເພາະໄດ້ຮັບການຖວາຍອັນດີງາມ।
Verse 16
स्नानेन ऋषयो देवास्तुष्टिं यांति महोरगाः । नाशः संजायते सद्यः पापस्य पृथिवीपते
ດ້ວຍການອາບນ້ຳຢູ່ທີ່ນັ້ນ ບັນດາຣິສີ, ເທວະ, ແລະນາກໃຫຍ່ ຈະພໍໃຈ; ແລະການທຳລາຍບາບກໍເກີດຂຶ້ນທັນທີ, ໂອ ເຈົ້າແຜ່ນດິນ।
Verse 17
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन स्नानं तत्र समाचरेत् । यथाशक्त्या तथा दानं श्राद्धं च नृपसत्तम
ດັ່ງນັ້ນ ຄວນພາກພຽນທຸກປະການເພື່ອອາບນ້ຳຢູ່ທີ່ນັ້ນ; ແລະຕາມກຳລັງ ຄວນຖວາຍທານ (dāna) ແລະເຮັດພິທີ ສຣາດທະ (śrāddha) ດ້ວຍ, ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດ।
Verse 26
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे तृतीयेऽर्बुदखंडे कनखलतीर्थमाहात्म्यवर्णनंनाम षङ्विंशोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ ໃນ «ສຣີ ສະກັນດະ ມະຫາປຸຣານະ» ໃນ «ເອກາຊີຕິສາຫັສຣີ ສັມຫິຕາ», ພາກທີ 7 ປຣະພາສະຂັນດະ, ພາກຍ່ອຍທີ 3 ອັຣບຸດະຂັນດະ, ບົດທີ 26 ຊື່ «ການພັນລະນາຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງ ກະນະຂະລະ-ຕີຣຖະ» ຈົບລົງແລ້ວ।