
ບົດນີ້ເປີດດ້ວຍພວກລະສີຖາມ Lomāśa ໃຫ້ລະບຸວ່າບຸກຄົນກິຣາຕ/ນາຍພານນັ້ນແມ່ນໃຜ ແລະຖືສັດຕະວັດຢ່າງໃດ. Lomāśa ເລົ່າເລື່ອງ Caṇḍa ຫຼື Puṣkasena ຜູ້ຮຸນແຮງ ລະເມີດຈັນຍາບັນ ແລະດຳລົງຊີວິດດ້ວຍການລ່າສັດ. ໃນເດືອນ Māgha ຄືນ kṛṣṇapakṣa-caturdaśī ລາວຂຶ້ນໄປຢູ່ເທິງຕົ້ນໄມ້ຄອຍຍິງໝູປ່າ; ໃນຂະນະນັ້ນລາວຕັດໃບ bilva ແລະຫຼົ່ນລົງໂດຍບໍ່ຕັ້ງໃຈ, ນ້ຳຈາກປາກກໍຫຼົ່ນລົງໃສ່ liṅga ທີ່ຢູ່ຂ້າງລຸ່ມ. ການກະທຳບໍ່ຕັ້ງໃຈນີ້ກາຍເປັນ liṅga-snapana ແລະ bilva-arcana, ແລະການຕື່ນຢູ່ທັງຄືນກາຍເປັນການເຝົ້າວັງ Śivarātri. ຕໍ່ມາເປັນເຫດການໃນຄອບຄົວ: ພັນລະຍາ Ghanodarī/Caṇḍī ກັງວົນຕະຫຼອດຄືນ, ພາຍຫຼັງພົບລາວຢູ່ຂ້າງແມ່ນ້ຳ ແລະນຳອາຫານມາໃຫ້; ແຕ່ຫມາກິນໝົດ ເຮັດໃຫ້ລາວໂກດ. Puṣkasena ກັບປອບໃຈດ້ວຍຄຳສອນເລື່ອງອະນິດຈັງ ໃຫ້ປ່ອຍວາງຄວາມຖືຕົນ ແລະຄວາມໂກດ, ເຮັດໃຫ້ການອົບວາສາ ແລະການເຝົ້າຄືນນັ້ນມີຄຸນຄ່າທາງທຳອີກຊັ້ນ. ເມື່ອໃກ້ amāvasyā ພວກ gaṇa ຂອງ Śiva ມາພ້ອມ vimāna ແລະອະທິບາຍວ່າຜົນກຳຈາກການບູຊາ Śivarātri ໂດຍບັງເອີນ ໃຫ້ລາວໄດ້ເຂົ້າໃກ້ Śiva. Puṣkasena ສົນໃຈວ່າຄົນບາບຫນັກຈະສົມຄວນໄດ້ຢ່າງໃດ; Vīrabhadra ຊີ້ແຈງກົດການວ່າ ການຖວາຍ bilva, ການຕື່ນຄືນ, ແລະ upavāsa ໃນ Śivarātri ເປັນທີ່ພໍໃຈພຣະອົງຢ່າງຍິ່ງ. ບົດນີ້ຍັງຂະຫຍາຍໄປສູ່ຄຳສອນເລື່ອງ kālacakra ທີ່ Brahmā ສ້າງ, ໂຄງສ້າງ tithi, ແລະເຫດຜົນທີ່ caturdaśī ພ້ອມ niśītha ໃນຄື່ງເດືອນມືດແມ່ນ Śivarātri ອັນລົບບາບ ແລະໃຫ້ Śiva-sāyujya. ມີຕົວຢ່າງອີກຄົນໜຶ່ງຜູ້ຕົກຕ່ຳທາງສິນທຳ ແຕ່ໄດ້ຢູ່ໃກ້ສະຖານບູຊາ Śiva ແລະຕື່ນຄືນໃນ Śivarātri ຈົນໄດ້ເກີດດີ ແລະສຸດທ້າຍໄດ້ຫຼຸດພົ້ນດ້ວຍພັກຕິ Shaiva. ທ້າຍບົດກ່າວເຖິງພະລັງຂອງສັດຕະວັດ Śivarātri ໃນອະດີດ ແລະກັບໄປສູ່ພາບພຣະ Śiva ກັບ Pārvatī ກຳລັງຫຼິ້ນລີລາທິບາຍທິບພະ.
Verse 1
ऋषय ऊचुः । किन्नामा च किरातोऽभूत्किं तेन व्रतमाहितम् । तत्त्वं कथय विप्रेंद्र परं कौतूहलं हि नः
ພວກິສີກ່າວວ່າ: “ກິຣາຕະນັ້ນຊື່ຫຍັງ? ແລະເຂົາໄດ້ຮັບວຣະຕະໃດໄວ້? ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ຂໍຈົ່ງບອກຄວາມຈິງ; ຄວາມຢາກຮູ້ຂອງພວກເຮົາໃຫຍ່ຫຼາຍ.”
Verse 2
तत्सर्वं श्रोतुमिच्छामो याथातथ्येन कथ्यताम् । न ह्यन्यो विद्यते लोके त्वद्विना वदतां वरः । तस्मात्कथ भो विप्र सर्वं शुश्रूषतां हि नः
ພວກເຮົາປາຖະໜາຈະຟັງທັງໝົດນັ້ນ; ຂໍໃຫ້ເລົ່າຕາມຄວາມເປັນຈິງຢ່າງຖືກຕ້ອງ. ໃນໂລກນີ້ ນອກຈາກທ່ານ ບໍ່ມີຜູ້ໃດເປັນນັກເລົ່າທີ່ປະເສີດກວ່າ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣາຫມັນ, ຈົ່ງເລົ່າທຸກຢ່າງ; ເພາະພວກເຮົາກະຫາຍຈະຟັງ.
Verse 3
एवमुक्तस्तदा तेन शौनकेन महात्मना । कथयामास तत्सर्वं पुष्कसेन कृतं यत्
ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນໂດຍມະຫາອາດມາ ຊາວນະກະ, ເຂົາຈຶ່ງເລົ່າທຸກຢ່າງຢ່າງຄົບຖ້ວນ ກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ ປຸສະກະເສນະ ໄດ້ກະທໍາ.
Verse 4
लोमश उवाच । आसीत्पुरा महारौद्रश्चडोनाम दुरात्मवान् । क्रूरसंगो निष्कृतिको भूतानां भयवाहकः
ໂລມະຊະ ກ່າວວ່າ: ໃນການກ່ອນກາລ ມີຄົນຊົ່ວຊ້າຄົນໜຶ່ງ ຊື່ ຈະດາ ມີໃຈດຸຮ້າຍ ຮຸນແຮງ ຄົບຄົນຊົ່ວ ບໍ່ຮັບການຊົດໃຊ້ບາບ ແລະເປັນຄວາມຢ້ານກົວແກ່ສັດມີຊີວິດທັງປວງ।
Verse 5
जालेन मत्स्यान्दुष्टात्मा घातयत्यनिशं खलु । भल्लैर्मृगाञ्छापदांश्च कृष्णसारांश्च शल्लकान्
ຄົນໃຈຊົ່ວນັ້ນ ບໍ່ເຄີຍຢຸດ ໃຊ້ອວດຕາຂ່າຍຂ້າປາ; ແລະໃຊ້ລູກສອນຍິງຂ້າກວາງ, ສັດປ່າ, ກຣິສນະສາຣ (blackbuck) ແລະ ເມັ່ນຫນາມ (porcupine) ດ້ວຍ।
Verse 6
खड्गांश्चैव च दुष्टात्मा दृष्ट्वा कांश्चिच्च पापवान् । पक्षिणोऽघातयत्क्रुद्धो ब्राह्मणांश्च विशेषतः
ຄົນບາບໃຈດຸນັ້ນ ເມື່ອເຫັນຂະດັກ (rhinoceros) ບາງຕົວ ກໍຂ້າມັນດ້ວຍ; ແລະເມື່ອໂກດ ກໍທຳຮ້າຍຂ້ານົກທັງຫຼາຍ—ຍິ່ງໄປກວ່ານັ້ນ ຍັງທຳຮ້າຍພຣາຫມັນໂດຍພິເສດ।
Verse 7
लुब्धको हि महापापो दुष्टो दुष्टजनप्रियः । भार्या तथाविधआ तस्य पुष्कसस्य महाभया
ເພາະວ່າເຂົາເປັນນາຍພານ ມີບາບໃຫຍ່ ເປັນຄົນຊົ່ວ ແລະມັກຄົບຄົນຊົ່ວ. ພັນລະຍາຂອງເຂົາກໍເປັນແບບນັ້ນເຊັ່ນກັນ—ເປັນເມຍຂອງ ປຸສກະສະ (Puṣkasa/Puṣkasena) ຜູ້ນ່າຢ້ານຢ່າງຍິ່ງ।
Verse 8
एवं विहरतस्तस्य बहुकालोत्यवर्तत । गते बहुतिथेकाले पापौघनिरतस्य च
ເຂົາດຳລົງຊີວິດແບບນັ້ນ ເວລາອັນຍາວນານກໍຜ່ານໄປ. ເມື່ອຫຼາຍວັນຜ່ານພົ້ນແລ້ວ ເຂົາຍັງຈົມຢູ່ໃນກະແສແຫ່ງບາບຢ່າງໝົດຈິດໝົດໃຈ।
Verse 9
निषंगे जलमादाय क्षुत्पिपासार्द्दितो भृशम् । एकदा निशि पापीयाच्छ्रीवृक्षोपरि संस्थितः । कोलं हंतुं धनुष्पाणिर्जाग्रच्चानिमिषेण हि
ເອົານ້ຳໃສ່ກະບອກລູກສອນ ແລະຖືກທຸກທໍລະມານດ້ວຍຄວາມຫິວແລະຫິວນ້ຳຢ່າງແຮງ ຄົນບາບຄັ້ງໜຶ່ງໃນຍາມຄ່ຳ ໄດ້ນັ່ງຢູ່ເທິງຕົ້ນສຣີວຣຶກສະ। ຖືຄັນທະນູ ຕື່ນຢູ່ບໍ່ກະພິບຕາ ໝາຍຈະຂ້າໝູປ່າ।
Verse 10
माघमासेऽसितायां वै चतुर्दश्यामथाग्रतः । मृगमार्गविलोकार्थी बिल्वपत्राण्यपातयत्
ຕໍ່ມາ ໃນເດືອນມາຆະ ໃນວັນທີ 14 ຂອງຂ້າງແຮມ ເມື່ອເຂົາຈ້ອງໄປຂ້າງໜ້າເພື່ອສອດສ່ອງທາງສັດ ກໍເຮັດໃຫ້ໃບບິລະວະຕົກລົງ।
Verse 11
श्रीवृक्षपर्णानि बहूनि तत्र स च्छेदयामास रुषान्वितोपि । श्रीवृक्षमूले परिवर्तमाने लिंगं तस्योपरिदृष्टभावः
ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ເຂົາຕັດໃບຂອງຕົ້ນສຣີວຣຶກສະຫຼາຍໃບ ແມ່ນແຕ່ຈິດໃຈເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມໂກດ. ແລະເມື່ອເຂົາຂະບັບຕົວຢູ່ໃກ້ໂຄນຕົ້ນ ລິງຄະກໍປາກົດໃຫ້ເຫັນຢູ່ໃຕ້ຕົນ।
Verse 12
ववर्ष गंडूषजलं दुरात्मा यदृच्छया तानि शिवे पतंति । श्रीवृक्षपर्णानि च दैवयोगाज्जातं च सर्वं शिवपूजनं तत्
ຄົນຊົ່ວນັ້ນພົ່ນນ້ຳທີ່ອົບໄວ້ໃນປາກ (ກັນດູສະ) ລົງໄປ; ແລະໂດຍບັງເອີນ ຂອງຖວາຍນັ້ນຕົກຖືກພຣະສິວະ. ໃບສຣີວຣຶກສະກໍດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງວາສະນາ ກາຍເປັນການບູຊາພຣະສິວະທັງສິ້ນ।
Verse 13
गंडूषवारिणा तेन स्नपनं च कृतं महत् । बिल्वपत्रैरसंख्यातैरर्चनं महत्कृतम्
ດ້ວຍນ້ຳທີ່ອົບໄວ້ໃນປາກນັ້ນ ເຂົາໄດ້ກະທຳການສະນານ/ອະພິເສກອັນຍິ່ງໃຫຍ່; ແລະດ້ວຍໃບບິລະວະນັບບໍ່ຖ້ວນ ເຂົາໄດ້ກະທຳອາຣະຈະນາອັນມະຫາຄຸນ।
Verse 14
अज्ञानेनापि भो विप्राः पुष्कसेन दुरात्मना । माघमासेऽसिते पक्षे चतुर्दश्यां विधूदये
ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ, ແມ່ນແຕ່ໂດຍອະວິຊາກໍຕາມ, ໂດຍປຸສກະເສນາຜູ້ໃຈຊົ່ວ, ເຫດນີ້ເກີດໃນເດືອນມາຄະ, ໃນຂ້າງຄ່ຳ, ວັນທີ 14, ເມື່ອດວງຈັນກຳລັງຂຶ້ນ.
Verse 15
पुष्कसोऽथ दुराचारो वॉक्षादवततार सः । आगत्य जलसंकाशं मत्स्यान्हंतुं प्रचक्रमे
ແລ້ວປຸສກະສາ ຜູ້ປະພຶດຊົ່ວ ກໍລົງຈາກຕົ້ນໄມ້; ເມື່ອມາຮອດພື້ນທີ່ກວ້າງດັ່ງນ້ຳ ກໍເລີ່ມຂ້າປາ.
Verse 16
लुब्ध कस्यापि भार्याभून्नाम्ना चैव घनोदरी । दुष्टा सा पापनिरता परद्रव्यापहारिणी
ນາຍພານຄົນໜຶ່ງມີເມຍຊື່ ຄະໂນດະຣີ; ນາງເປັນຄົນຊົ່ວ ຝັກໃຝ່ບາບ ແລະລັກຊັບຂອງຜູ້ອື່ນ.
Verse 17
गृहान्निर्गत्य सायाह्ने पुरद्वारबहिः स्थिता । वनमार्गं प्रपश्यंती पत्युरागमनेच्छया
ນາງອອກຈາກເຮືອນໃນຍາມແລງ ແລ້ວຢືນຢູ່ນອກປະຕູເມືອງ; ນາງຈ້ອງເບິ່ງທາງປ່າ ດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາໃຫ້ຜົວກັບມາ.
Verse 18
चिराद्भर्तरी नायाते चिन्तयामास लुब्धकी । अद्य सायाह्नवेलायामागताः सर्वलुब्धकाः
ເມື່ອຜົວບໍ່ມາເຖິງແມ່ນຜ່ານໄປດົນ, ເມຍນາຍພານກໍຄິດກັງວົນວ່າ: “ມື້ນີ້ໃນຍາມແລງ ນາຍພານທັງໝົດກໍກັບມາແລ້ວ.”
Verse 19
तमः स्तोमेन संछन्नाश्चतस्रो विदिशो दिशः । रात्रौ यामद्वयं यातं किं मतंगः समागतः
ທິດທັງສີ່ຖືກປົກຄຸມດ້ວຍກອງຄວາມມືດໜາ. ຍາມຄືນສອງຍາມໄດ້ຜ່ານໄປ—ຫຼືວ່າຊ້າງໄດ້ມາພົບເຂົາ?
Verse 20
किं वा केसरलोभेन सिंहेनैव विदारितः । किं भुजंगफणारत्नहारी सर्पविषार्दितः
ຫຼືວ່າຖືກສິງໂຕທີ່ໂລບຫາຂົນຄໍຂອງມັນຂາດສະບັ້ນ? ຫຼືຖືກພິດງູທຳລາຍ—ຜູ້ທີ່ຊິງເອົາຮັດຕະນະຈາກພັງງູ?
Verse 21
किं वा वराहदंष्ट्राग्रघातैः पंचत्वमागतः । मधुलोभेन वृक्षाग्रात्स वै प्रपतितो भुवि
ຫຼືວ່າຕາຍດ້ວຍການຟາດຟັນຂອງປາຍງາຫມູປ່າ? ຫຼືໂລບນ້ຳເຜິ້ງ ຈຶ່ງຕົກຈາກຍອດໄມ້ລົງສູ່ດິນ?
Verse 22
क्वान्वेषयामि पृच्छामि क्व गच्छामि च कं प्रति । एवं विलप्य बहुधा निवृत्ता स्वं गृहं प्रति
“ຂ້ອຍຈະຄົ້ນຫາຢູ່ໃສ? ຂ້ອຍຈະຖາມໃຜ? ຂ້ອຍຈະໄປໃສ ແລະໄປຫາໃຜ?”—ນາງຄ່ຳຄວນຮ້ອງໄຫ້ຫຼາຍປະການ ແລ້ວຫັນກັບໄປຫາເຮືອນຂອງນາງເອງ।
Verse 23
नैवान्नं नो जलं किंचिन्न भुक्तं तद्दिने तया । चिंतयंती पतिं चापि लुब्धकी त्वयन्निशाम्
ໃນວັນນັ້ນ ນາງນາຍພານບໍ່ໄດ້ກິນຫຍັງເລີຍ—ທັງອາຫານ ແລະນ້ຳກໍບໍ່ໄດ້ດື່ມ. ນາງຄິດແຕ່ຜົວ ແລະຜ່ານຄືນນັ້ນດ້ວຍການຄອຍຖ້າອັນກັງວົນ.
Verse 24
अथ प्रभाते विमले पुष्कसी वनमाययौ । अशनार्थं च तस्यान्नमादाय त्वरिता सती
ໃນຍາມເຊົ້າອັນບໍລິສຸດ ນາງນັກລ່າໄດ້ເຂົ້າໄປໃນປ່າ. ນາງນໍາອາຫານໄປເພື່ອມື້ຂອງຜົວ ແລະນາງຜູ້ມີຄຸນທຳກໍ່ຮີບໄປ.
Verse 25
भ्रममाणावने तस्मिन्ददर्श महतीं नदीम् । तस्यास्तीरे समासीनं स्वपतिं प्रेक्ष्य हर्षिता
ເມື່ອນາງພາລະເດີນຫຼົງໃນປ່ານັ້ນ ນາງເຫັນແມ່ນ້ຳໃຫຍ່ໜຶ່ງ. ທີ່ຝັ່ງນ້ຳນັ້ນ ນາງເຫັນຜົວຂອງນາງນັ່ງຢູ່ ແລະນາງກໍ່ຍິນດີຢ່າງຫຼາຍ.
Verse 26
तदन्नं कूलनः स्थाप्य नदीं तर्तुं प्रचक्रमे । निरीक्ष्य चाथ मत्स्यान्स जालप्रोतान्समानयत्
ລາວວາງອາຫານນັ້ນໄວ້ທີ່ຝັ່ງນ້ຳ ແລ້ວເລີ່ມຂ້າມແມ່ນ້ຳ. ຈາກນັ້ນລາວເບິ່ງໄປມາ ແລະເກັບປາທີ່ຕິດແນ່ນໃນຕາຂ່າຍຂອງລາວມາ.
Verse 27
तावत्तयोक्तश्चण्डोऽसावेहि शीघ्रं च भक्षय । अन्नं त्वदर्थमानीतमुपोष्य दिवसं मया
ແລ້ວນາງເວົ້າກັບຈັນດາວ່າ “ມາໄວໆ ແລະກິນເຖີດ. ຂ້ອຍນໍາອາຫານນີ້ມາເພື່ອເຈົ້າ ໂດຍຂ້ອຍອົດອາຫານຕະຫຼອດມື້.”
Verse 28
कृतं किमद्य रे मंद गतेऽहनि च किं कृतम् । नाऽशितं च त्वया मूढ लंघितेनाद्य पापिना
“ມື້ນີ້ເຈົ້າໄດ້ເຮັດຫຍັງ ໂອ້ຄົນເຊື່ອງຊ້າ—ມື້ຜ່ານໄປແລ້ວ ເຈົ້າສໍາເລັດຫຍັງ? ເຈົ້າບໍ່ໄດ້ກິນເລີຍ ໂອ້ຄົນໂງ່; ມື້ນີ້ເຈົ້າລະເມີດ ແລະກາຍເປັນຜູ້ມີບາບ.”
Verse 29
नद्यां स्नातौ तथा तौ च दम्पती च शुचि व्रतौ । यावद्गतश्च भोक्तुं स तावच्छ्वा स्वयमागतः
ຕໍ່ມາ ຜົວເມຍທັງສອງໄດ້ອາບນ້ຳໃນແມ່ນ້ຳ ພ້ອມຖືວຣະຕະອັນບໍລິສຸດ. ເມື່ອເຂົາໄປຈະກິນ ໝາຕົວໜຶ່ງກໍມາເອງ.
Verse 30
तेन सर्वं भक्षितं च तदन्नं स्वयमेव हि । चंडी प्रकुपिता चैव श्वानं हंतुमुपस्थिता
ໝານັ້ນໄດ້ກິນອາຫານທັງໝົດໄປໂດຍລຳພັງ. ຈັນດີໂກດແຄ້ນ ແລະກ້າວເຂົ້າໄປ ພ້ອມຈະຂ້າໝາ.
Verse 31
आवयोर्भक्षितं चान्नमनेनैव च पापिना । किं च भक्षयसे मूढ भविताद्य वुभुक्षितः
“ຄົນບາບນີ້ໄດ້ກິນອາຫານທີ່ຈັດໄວ້ໃຫ້ພວກເຮົາທັງສອງ! ບັດນີ້ເຈົ້າຈະກິນຫຍັງ, ໂອ ຄົນໂງ່? ມື້ນີ້ເຈົ້າຈະຫິວແນ່ນອນ.”
Verse 32
एवं तयोक्तश्चण्डोऽसौ बभाषे तां शिवप्रियः । यच्छुना भक्षितं चान्नं तेनाहं परितोषितः
ເມື່ອຖືກກ່າວຢ່າງນັ້ນ ຈັນດະ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະສິວະ ກໍຕອບນາງວ່າ: “ອາຫານທີ່ໝາໄດ້ກິນນັ້ນ ນັ້ນແຫຼະເຮັດໃຫ້ຂ້ອຍພໍໃຈ.”
Verse 33
किमनेन शरीरेण नश्वरेण गतायुषा । शरीरं दुर्लभं लोके पूज्यते क्षणभंगुरम्
ຮ່າງກາຍນີ້ອັນບໍ່ທົນທານ ແລະອາຍຸກຳລັງເລື່ອນຫາຍໄປ ຈະມີປະໂຫຍດຫຍັງ? ແມ່ນແທ້ວ່າຮ່າງກາຍມະນຸດໄດ້ມາຍາກໃນໂລກນີ້ ແຕ່ກໍແຕກສະລາຍໄດ້ໃນພຽງຊົ່ວຂະນະ.
Verse 34
ये पुष्णंति निजं देहं सर्वभावेन चाहताः । मूढास्ते पापिनो ज्ञेया लोकद्वयबहिष्कृताः
ຜູ້ໃດຖືກທຸກຂ໌ບີບຄັ້ນທຸກດ້ານ ແຕ່ຍັງຫຼຽວຫຼັງບຳລຸງແຕ່ຮ່າງກາຍຕົນດ້ວຍຄວາມຫມົດໃຈ—ຈົ່ງຮູ້ວ່າເຂົາເປັນຄົນຫຼົງ ແລະມີບາບ ຖືກຕັດຂາດຈາກໂລກທັງສອງ (ໂລກນີ້ ແລະ ໂລກໜ້າ)។
Verse 35
तस्मान्मानं परित्यज्य क्रोधं च दुरवग्रहम् । स्वस्था भव विमर्शेन तत्त्वबुद्ध्या स्थिरा भव
ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງລະທິ້ງຄວາມຖືຕົນ ແລະຄວາມໂກດທີ່ຍາກຈະຫ້າມ. ດ້ວຍການໄຕ່ຕອງພິຈາລະນາ ຈົ່ງເຮັດໃຈໃຫ້ສະຫງົບມັ່ນຄົງ; ດ້ວຍປັນຍາເຫັນສັດຈິງ ຈົ່ງຕັ້ງຢູ່ຢ່າງໝັ້ນຄົງ.
Verse 36
बोधिता तेन चंडी सा पुष्कसेन तदा भृशम् । जागरादि च संप्राप्तः पुष्कसोऽपि चतुर्दशीम्
ໃນເວລານັ້ນ ຈັນດີ (Caṇḍī) ຖືກປຸສກະເສນ (Puṣkasena) ປຸກໃຫ້ຕື່ນຢ່າງແຮງກ້າ. ແລະປຸສກະສະ (Puṣkasa) ກໍໄດ້ປະຕິບັດການຢາມຕື່ນ ແລະພິທີປະພຶດອື່ນໆ ໃນວັນຈັນທຣາທີ 14.
Verse 37
शिवरात्रिप्रसंगाच्च जायते यद्ध्यसंशयम् । तज्ज्ञानं परमं प्राप्तः शिवरात्रिप्रसंगतः
ຈາກການຄົບຄືນກັບການປະຕິບັດສິວະຣາຕຣີ (Śivarātri) ຍ່ອມເກີດຂຶ້ນ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ—ສິ່ງທີ່ປ່ຽນແປງຊີວິດຢ່າງແທ້ຈິງ. ໂດຍໂອກາດແຫ່ງສິວະຣາຕຣີນັ້ນເອງ ເຂົາໄດ້ບັນລຸປັນຍາສູງສຸດ.
Verse 38
यामद्वयं च संजातममावास्यां तु तत्र वै । आगताश्च गणास्तत्र बहवः शिवनोदिताः
ໃນຄືນອະມາວາສະຍາ (ຄືນເດືອນດັບ) ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ເມື່ອສອງຍາມແຫ່ງຄືນໄດ້ຜ່ານໄປ ກະນະ (gaṇa) ຈຳນວນຫຼາຍໄດ້ມາຮອດທີ່ນັ້ນ ໂດຍຖືກພຣະສິວະຊົງສົ່ງມາ.
Verse 39
विमानानि बहून्यत्र आगतानि तदंतिकम् । दृष्टानि तेन तान्येव विमानानि गणास्तथा
ໃນທີ່ນັ້ນ ມີວິມານສະຫວັນຫຼາຍລຳ ມາຮອດໃກ້ໆ. ລາວໄດ້ເຫັນວິມານເຫຼົ່ານັ້ນແທ້ໆ ແລະເຫັນພວກຄະນະ (gaṇa) ດ້ວຍ.
Verse 40
उवाच परया भक्त्या पुष्कसोऽपि च तान्प्रति । कस्मात्समागता यूयं सर्वे रुद्राक्षधारिणः
ແລ້ວ Puṣkasa ຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍພະຄວາມສັດທາອັນສູງສຸດ ໄດ້ກ່າວຕໍ່ພວກເຂົາວ່າ: “ເພາະເຫດໃດ ພວກເຈົ້າທັງໝົດ ຜູ້ສວມລູກປັດຣຸດຣາກະສະ (rudrākṣa) ຈຶ່ງມາຮວມກັນຢູ່ນີ້?”
Verse 41
विमानस्थाश्च केचिच्च वृषारूढाश्च केचन । सर्वे स्फटिकसंकाशाः सर्वे चंद्रार्द्धशेखराः
ບາງພວກນັ່ງຢູ່ໃນວິມານ ແລະບາງພວກຂີ່ງົວພະຍາ (vṛṣa). ທຸກອົງສ່ອງປະກາຍດັ່ງສະຟະຕິກ (ຄຣິສຕອນ) ແລະທຸກອົງມີພະຈັນຄຶ່ງສຽວປະດັບເທິງມົກກຸດ.
Verse 42
कपर्द्दिनश्चर्मपरीतवाससो भुजंगभोगैः कृतहारभूषणाः । श्रियान्विता रुद्रसमानवीर्या यथातथं भो वदतात्मनोचितम्
ໂອ ຜູ້ມີຜົມມັດເປັນກອງ, ນຸ່ງຫົ່ມດ້ວຍໜັງສັດ, ປະດັບດ້ວຍສາຍຄໍແລະເຄື່ອງປະດັບທີ່ຖັກຈາກງູຂົດ—ຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍສິຣີ ແລະມີວິຣະພາບເທົ່າກັບຣຸດຣາ—ຂໍໃຫ້ກ່າວຕາມຄວາມເປັນຈິງ ສິ່ງທີ່ຄວນກ່າວເຖິງຕົນເອງ.
Verse 43
पुष्कसेन तदा पृष्टा ऊचुः सर्वे च पार्पदाः । रुद्रस्य देवदेवस्य संनम्राः कमलेक्षणाः
ເມື່ອ Puṣkasa ຖາມແລ້ວ ພວກຜູ້ຕິດຕາມຂອງຣຸດຣາທັງໝົດ ໄດ້ນ້ອມກາຍລົງຕໍ່ໜ້າ “ເທວະແຫ່ງເທວະ” ຜູ້ມີດວງຕາດັ່ງດອກບົວ ແລ້ວກ່າວຕອບ.
Verse 44
गणा ऊचुः । प्रेषिताः स्मो वयं चंड शिवेन परमेष्ठिना । आगच्छ त्वरितो भुत्वा सस्त्रीको या नमारुह
ພວກຄະນະ (Gaṇa) ກ່າວວ່າ: «ໂອ ຜູ້ດຸຮ້າຍ, ພວກເຮົາຖືກສົ່ງມາໂດຍພຣະສິວະ ຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າສູງສຸດ. ຈົ່ງມາໄວໆ ພ້ອມພັນລະຍາ—ຢ່າຂຶ້ນພາຫະນະ—ຈົ່ງມາທັນທີ»។
Verse 45
लिंगार्च्चनं कृतं यच्च त्वया रात्रौ शिवस्य च । तेन कर्मविपाकेन प्राप्तोऽसि शिवसन्निधिम्
ເນື່ອງຈາກເຈົ້າໄດ້ບູຊາລິງຄະຂອງພຣະສິວະໃນຍາມຄ່ຳ, ດ້ວຍຜົນສຸກງອກຂອງກຳນັ້ນ ເຈົ້າຈຶ່ງໄດ້ມາຮອດພຣະສິວະສະນິດສະນົມໃນບັດນີ້.
Verse 46
तथोक्तो वीरभद्रेण उवाच प्रहसन्निव । पुष्कसोऽपि स्वया बुद्ध्या प्रस्तावसदृशं वचः
ເມື່ອຖືກວີຣະພັດຣະກ່າວດັ່ງນັ້ນ, ພຸສກະສະກ່າວຄືມີຮອຍຍິ້ມເບົາໆ ແລະດ້ວຍປັນຍາຂອງຕົນ ໄດ້ເວົ້າຖ້ອຍຄຳທີ່ເໝາະກັບການ.
Verse 47
पुष्कस उवाच । किं मया कृतमद्यैव पापिना हिंसकेन च । मृगयारसिकेनैव पुष्कसेन दुरात्मना
ພຸສກະສະກ່າວວ່າ: «ມື້ນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າ—ຜູ້ມີບາບ, ຜູ້ຮຸນແຮງ, ນັກລ່າສັດຜູ້ຫຼົງໃນການລ່າ, ພຸສກະສະຜູ້ໃຈຊົ່ວ—ຈະໄດ້ເຮັດກຸສົນອັນໃດໄດ້?»
Verse 48
पापाचारो ह्यहं नित्यं कथं स्वर्गं व्रजाम्यहम् । कथं लिंगार्चनमिदं कृतमस्ति तदुच्यताम्
«ຂ້າພະເຈົ້າປະພຶດບາບເປັນນິດ—ຂ້າພະເຈົ້າຈະໄປສະຫວັນໄດ້ແນວໃດ? ແລະການບູຊາລິງຄະນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຮັດແນວໃດ? ຂໍຈົ່ງອະທິບາຍໃຫ້ແຈ້ງ»។
Verse 49
परं कौतुकमापन्नः पृच्छामि त्वां यथातथम् । कथयस्व महाभाग सर्वं चैव यथाविधि
ດ້ວຍຄວາມພິສົດອັນໃຫຍ່ ຂ້າພະເຈົ້າຂໍຖາມທ່ານຢ່າງຕົງໆ. ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາ, ຂໍໃຫ້ເລົ່າທຸກຢ່າງ ຕາມທີ່ເກີດຂຶ້ນ ແລະຕາມລຳດັບອັນຖືກຕ້ອງ.
Verse 50
इत्येवं पृच्छतस्तस्य पुष्कसस्य यथाविधि । कथयामास तत्सर्वं शिवधर्म मुदान्वितः
ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອປຸສກະສະ ຖາມຕາມວິທີອັນຄວນ, ທ່ານກໍໄດ້ເລົ່າອະທິບາຍທັງໝົດເຖິງຄຳສອນແຫ່ງ ຊິວະທັມ ດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີ.
Verse 51
वीरभद्र उवाच । देवदेवो महादेवो देवानां पतिरीश्वरः । परितुष्टोऽद्य हे चंड स महेश उमापतिः
ວີຣະພັດຣະ ກ່າວວ່າ: «ເທວະເທວະ, ມະຫາເທວະ, ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງຫຼາຍ, ມະເຫສະ ຜູ້ເປັນສະຫາຍຂອງອຸມາ—ວັນນີ້ພຣະອົງພໍໃຈແລ້ວ, ໂອ ຜູ້ດຸຮ້າຍ!»
Verse 52
प्रासंगिकतया माघे कृतं लिंगार्चनं त्वया । शिवतुष्टिकरं चाद्य पूतोऽसि त्वं न संशयः । शिवरात्र्यां प्रसंगेन कृतमर्चनमेव च
ໂດຍບັງເອີນ ໃນເດືອນມາຄະ ເຈົ້າໄດ້ບູຊາລິງຄະ. ການນັ້ນເປັນທີ່ພໍໃຈແກ່ພຣະຊິວະ; ດັ່ງນັ້ນ ວັນນີ້ເຈົ້າບໍລິສຸດແລ້ວ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ແລະໃນຄືນຊິວະຣາຕຣີ ດ້ວຍເຫດບັງເອີນ ກໍໄດ້ບູຊາແທ້ໆເຊັ່ນກັນ.
Verse 53
कोलं निरीक्षमाणेन बिल्वपत्राणि चैव हि । च्छेदितानि त्वया चंड पतितानि तदैव हि । लिंगस्य मस्तके तानि तेन त्वं सुकृती प्रभो
ໂອ ຈັນຑະ! ໃນຂະນະທີ່ເຈົ້າກຳລັງເບິ່ງໝູປ່າ, ໃບບິລະວະຖືກເຈົ້າຕັດ ແລະຕົກລົງທັນທີເທິງຍອດຂອງຊິວະລິງຄະ. ໂດຍການນັ້ນ, ໂອ ທ່ານເຈົ້າ, ເຈົ້າໄດ້ກາຍເປັນຜູ້ມີບຸນກຸສົນ.
Verse 54
ततश्च जागरो जातो महान्वृक्षोपरि ध्रुवम् । तेनैव जागरेणैव तुतोष जगदीश्वरः
ຕໍ່ມາ ການຕື່ນຢູ່ຍາມຄ່ຳຄືນອັນໃຫຍ່ໄດ້ເກີດຂຶ້ນແນ່ນອນ ໃຫ້ເຂົາເທິງຕົ້ນໄມ້; ໂດຍການຕື່ນຢູ່ນັ້ນເທົ່ານັ້ນ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກທັງປວງກໍພໍພຣະໄທ।
Verse 55
छलेनैव महाभाग कोलसंदर्शनेन हि । शिवरात्रिदिने चात्र स्वप्नस्ते न च योषितः
ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາ! ໂດຍເພີຍແຕ່ຂໍ້ອ້າງ—ແທ້ຈິງໂດຍໄດ້ເຫັນໝູປ່າ—ໃນວັນສິວະຣາຕຣີນີ້ ເຈົ້າບໍ່ໄດ້ນອນ ແລະບໍ່ໄດ້ຢູ່ກັບນາງຜູ້ຍິງເລີຍ।
Verse 56
तेनोपवासेन च जागरेण तुष्टो ह्यसौ देववरो महात्मा । तव प्रसादाय महानुभावो ददाति सर्वान्वरदो महांश्च
ໂດຍການອົບວາດ(ອົບພະວາສ) ແລະການຕື່ນຢູ່ນັ້ນ ພຣະເທວະຜູ້ປະເສີດ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ກໍພໍພຣະໄທແທ້. ເພື່ອປະທານພຣະກະລຸນາແກ່ເຈົ້າ ພຣະອົງຜູ້ມີອານຸພາບ ຜູ້ປະທານພອນອັນຍິ່ງ ປະທານທຸກພອນປາຖະໜາ।
Verse 57
एवमुक्तस्तदा तेन वीरभद्रेण धीमता । पुष्कसोऽपि विमानाग्र्यमारुहोह च पश्यताम्
ເມື່ອນັ້ນ ຖືກກ່າວໂດຍ ວີຣະພັດຣະ ຜູ້ມີປັນຍາ ດັ່ງນັ້ນແລ້ວ, ພຸສະກະສະ ກໍຂຶ້ນສູ່ວິມານອັນປະເສີດ ໃນຂະນະທີ່ທຸກຄົນກໍຈ້ອງເບິ່ງ।
Verse 58
गणानां देवतानां च सर्वेषां प्राणिनामपि । तदा दुंदुभयो नेदुर्भेर्यस्तूर्याण्यनेकशः
ເມື່ອນັ້ນ ເພື່ອພວກຄະນະ, ພວກເທວະ ແລະສັດທັງປວງ, ກອງດຸນດຸບີກໍດັງກ້ອງ ແລະກອງບເຮຣີ ກັບເຄື່ອງປີ່ພາດຫຼາຍຢ່າງ ຖືກບັນເລງຫຼາຍຄັ້ງ।
Verse 59
वीणावेणुमृदंगानि तस्य चाग्रे गतानि च । जगुर्गंधर्वपतयो ननृतुश्चाप्सरोगणाः
ວີນາ ແລະ ຂຸ່ຍ ກັບ ມຣະດັງຄະ ໄດ້ໄປນໍາໜ້າພຣະອົງ; ຫົວໜ້າຄະນະຄັນທະວະຮ້ອງຂັບ ແລະ ຝູງອັບສະຣາຟ້ອນລໍາ।
Verse 60
विद्याधरगणाः सर्वे तुष्टुवुः सिद्धचारणाः । चामरैवर्वीज्यमानो हि च्छत्रैश्च विविधैरपि । महोत्सवेन महता आनीतो गंधमादनम्
ວິດຍາທະຣາທັງປວງສັນລະເສີນພຣະອົງ; ສິດທະ ແລະ ຈາຣະນະ ກໍສັນລະເສີນເຊັ່ນກັນ. ຖືກພັດດ້ວຍຈາມະຣະ ແລະ ຖືກຖວາຍກຽດດ້ວຍຮົ່ມຫຼາກຫຼາຍ; ດ້ວຍມະໂຫລະສົບອັນໃຫຍ່ ຈຶ່ງນໍາໄປສູ່ ຄັນທະມາດະນະ.
Verse 61
शिवसान्निध्यमागच्चंडोसौ तेन कर्मणा । शिवरात्र्युपवासेन परं स्थानं समागमत्
ດ້ວຍກຳກະທຳນັ້ນ ຈັນດະໄດ້ເຂົ້າເຖິງສານນິດຂອງພຣະສິວະ; ແລະດ້ວຍການອົບວາດອົດອາຫານໃນຄືນສິວະຣາຕຣີ ລາວໄດ້ບັນລຸຖິ່ນພຳນັກອັນສູງສຸດ.
Verse 62
पुष्कसोऽपि तथा प्राप्तः प्रसंगेन सदाशिवम् । किं पुनः श्रद्धया युक्ताः शिवाय परमात्मने
ແມ່ນແຕ່ພຸດສະກະສາ ກໍຍັງເຂົ້າເຖິງສະດາສິວະ ໂດຍພຽງແຕ່ການຄົບຄ່ຳແລະໂອກາດ; ແລ້ວຜູ້ມີສັດທາ ອຸທິດຕົນແດ່ພຣະສິວະ ຜູ້ເປັນອາດຕະມັນສູງສຸດ ຈະໄດ້ຫຼາຍພຽງໃດ!
Verse 63
पुष्पादिकं फलं गंधं तांबूलं भक्ष्यमृद्धिमत् । ये प्रयच्छंति लोकेऽस्मिन्रुद्रास्ते नात्र संशयः
ໃນໂລກນີ້ ຜູ້ໃດຖວາຍດອກໄມ້ ໝາກໄມ້ ກິ່ນຫອມ ຕາມບູລະ(ໃບພູ) ແລະ ອາຫານອຸດົມ—ຈົ່ງຮູ້ເຖິງຜູ້ນັ້ນວ່າເປັນຣຸດຣະແທ້; ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສເລີຍ.
Verse 64
चंडेन वै पुष्कसेन सफलं तस्य चाभवत् । प्रसंगेनापि तेनैव कृतं तच्चाल्पबुद्धिना
ແທ້ຈິງ ໂດຍຈັນດະ (ທີ່ເອີ້ນວ່າ ປຸສກະເສນ) ກິດນັ້ນໄດ້ເກີດຜົນສໍາເລັດແກ່ເຂົາ. ແມ່ນແຕ່ເຮັດໂດຍບັງເອີນຂອງຜູ້ປັນຍານ້ອຍ ກໍຍັງໃຫ້ຜົນຢູ່ດີ.
Verse 65
ऋषय ऊचुः । किं फलं तस्य चोद्देशः केन चैव पुना कृतम् । कस्माद्व्रतमिदं जातं कृतं केन पुरा विभो
ພວກລຶສີກ່າວວ່າ: “ຜົນຂອງມັນແມ່ນຫຍັງ ແລະ ຈຸດປະສົງຂອງມັນແມ່ນຫຍັງ? ຜູ້ໃດໄດ້ປະຕິບັດອີກຄັ້ງ? ດ້ວຍເຫດໃດວຣະຕະນີ້ຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນ ແລະ ໃນການບູຮານ ຜູ້ໃດໄດ້ເຮັດມັນ, ໂອ ທ່ານຜູ້ນ່າເຄົາລົບ?”
Verse 66
लोमश उवाच । यदा सृष्टं जगत्सर्वं ब्रह्मणा परमेष्ठिना । कालचक्रं तदा जातं पुरा राशिमन्विताम्
ໂລມະສະກ່າວວ່າ: “ເມື່ອພຣະພຣະຫມາ (ປະຣະເມດຖິນ) ຜູ້ສູງສຸດ ສ້າງສັນຈັກກະວານທັງປວງ ໃນການບູຮານນັ້ນ ກົງລໍ້ແຫ່ງເວລາໄດ້ເກີດຂຶ້ນ ພ້ອມດ້ວຍການແບ່ງຮາສີ.”
Verse 67
द्वादश राशयस्तत्र नक्षत्राणि तथैव च । सप्तविंशतिसंख्यानि मुख्यानि सिद्धये
ທີ່ນັ້ນມີຮາສີສິບສອງ ແລະ ມີນັກຂັດຕະ (ດາວພັກຈັນ) ດ້ວຍ ຈໍານວນຊາວເຈັດ ເປັນຫຼັກ ເພື່ອຈັດລຽງການສໍາເລັດແລະພະລັງຜົນໃນເວລາ.
Verse 68
एभिः सर्वं प्रचंडं च राशिभिरुडुभिस्तथा । कालचक्रान्वितः कालः क्रीडयन्सृजते जगत्
ດ້ວຍສິ່ງເຫຼົ່ານີ້—ດ້ວຍຮາສີແລະນັກຂັດຕະ—ເວລາທີ່ປະສານກັບກົງລໍ້ແຫ່ງເວລາ ກໍສ້າງຈັກກະວານອອກມາດັ່ງການຫຼິ້ນ ໃນຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ອັນຫຼາກຫຼາຍ.
Verse 69
आब्रह्मस्तंबपर्यंतं सृजत्य वति हंति च । निबद्धमस्ति तेनैव कालेनैकेन भो द्विजाः
ແຕ່ພຣະພຣະຫມາ ລົງມາຮອດໃບຫຍ້ານ້ອຍໆ ກາລະ (ເວລາ) ສ້າງ ຄຸ້ມຄອງ ແລະ ທໍາລາຍ. ທຸກສິ່ງຖືກຜູກມັດໄວ້ໂດຍກາລະອັນດຽວນັ້ນ ໂອ ທ່ານດວິຊະຜູ້ຮູ້ທັງຫຼາຍ।
Verse 70
कालो हि बलवांल्लोके एक एव न चापरः । तस्मात्कालात्मकं सर्वमिदं नास्त्यत्र संशयः
ໃນໂລກນີ້ ກາລະ (ເວລາ) ແມ່ນຜູ້ມີພະລັງອັນແຮງກ້າ ແຕ່ພຽງອົງດຽວ ບໍ່ມີອື່ນ. ດັ່ງນັ້ນ ທຸກສິ່ງນີ້ລ້ວນເປັນສະພາບແຫ່ງກາລະ ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສໃດໆ।
Verse 71
आदौ कालः कालनाच्च लोकनायकनायकः । ततो लोका हि संजाताः सृष्टिश्च तदनंतरम्
ໃນປະຖົມການ ມີແຕ່ກາລະ ແລະ ການນັບຄໍານວນເວລາ; ກາລະໄດ້ເປັນຈອມຜູ້ປົກຄອງເຫນືອຜູ້ປົກຄອງທັງປວງ. ຕໍ່ມາ ໂລກທັງຫຼາຍເກີດຂຶ້ນ ແລະ ການສ້າງສັນກໍຕາມມາທັນທີ.
Verse 72
सृष्टेर्लवो हि संजातो लवाच्च क्षणमेव च । क्षणाच्च निमिषं जातं प्राणिनां हि निरंतरम्
ຈາກການສ້າງສັນ ເກີດມີໜ່ວຍເວລາຊື່ «ລະວະ»; ຈາກລະວະ ເກີດ «ກະສະນະ»; ຈາກກະສະນະ ເກີດ «ນິມິສະ» (ການກະພິບຕາ) ຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງບໍ່ຂາດ ສໍາລັບສັດມີຊີວິດ.
Verse 73
निमिषाणां च षष्ट्या वै फल इत्यभिधीयते । पंचदश्या अहोरात्रैः पक्षैत्यभिधीयते
ນິມິສະ (ການກະພິບຕາ) 60 ຄັ້ງ ເອີ້ນວ່າ «ຜະລະ» ເປັນໜ່ວຍເວລາ. ແລະ ອະໂຫຣາຕຣະ 15 ຄັ້ງ (ວັນ-ຄືນ) ເອີ້ນວ່າ «ປັກສະ» ແມ່ນຄື່ງເດືອນ.
Verse 74
पक्षाभ्यां मास एव स्यान्मासा द्वादश वत्सरः । तं कालं ज्ञातुकामेन कार्यं ज्ञानं विचक्षणैः
ດ້ວຍປັກສາສອງຄັ້ງ ເກີດເປັນເດືອນໜຶ່ງ; ດ້ວຍເດືອນສິບສອງ ເກີດເປັນປີໜຶ່ງ. ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ປາຖະໜາຮູ້ການເວລາ ຄວນຝຶກຝົນຄວາມຮູ້ນີ້ດ້ວຍປັນຍາອັນລະອຽດ.
Verse 75
प्रतिपद्दिनमारभ्य पौर्णमास्यंतमेव च । पक्षं पूर्णो हि यस्माच्च पूर्णिमेत्यभिधीयते
ເລີ່ມແຕ່ວັນປະຕິປັດ (Pratipad) ໄປຈົນເຖິງວັນເດືອນເຕັມ (Paurṇamāsī). ເນື່ອງຈາກປັກສານັ້ນ “ເຕັມສົມບູນ” (pūrṇa) ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ “Pūrṇimā” ຄືວັນເດືອນເຕັມ.
Verse 76
पूर्णचंद्रमसी या तु सा पूर्णा देवताप्रिया । नष्टस्तु चंद्रो यस्यां वा अमा सा कथिता बुधैः
ຄືນໃດທີ່ດວງຈັນເຕັມດວງ ຄືນນັ້ນເອີ້ນວ່າ “Pūrṇā” ເປັນທີ່ຮັກຂອງເທວະ. ຄືນໃດທີ່ດວງຈັນຫາຍໄປບໍ່ເຫັນ ນັກປັນຍາເອີ້ນວ່າ “Amā” (Amāvāsyā).
Verse 77
अग्निष्वात्तादिपितॄणां प्रियातीव बभूव ह । त्रिंशद्दिनानि ह्येतानि पुण्यकालयुतानि च । तेषां मध्ये विशेषो यस्तं श्रृणुध्वं द्विजोत्तमाः
ວັນເຫຼົ່ານີ້ເປັນທີ່ຮັກຢ່າງຍິ່ງຂອງພິຕຣະ ເຊັ່ນ Agniṣvātta. ສາມສິບວັນນີ້ຍັງປະກອບດ້ວຍເວລາອັນເປັນມົງຄຸນ (puṇya-kāla). ໃນບັນດານັ້ນມີຂໍ້ພິເສດ—ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ດວິຊະໂອດຕະມາ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ທັງຫຼາຍ.
Verse 78
योगानां वा व्यतीपात ऊडूनां श्रवणस्तथा । अमावास्या तिथीनां च पूर्णिमा वै तथैव च
ໃນບັນດາໂຍກະ ມີ “Vyatīpāta” ເປັນພິເສດ; ໃນບັນດານັກສັດ (ນັກຊັດຕຣະ) ມີ “Śravaṇa” ເຊັ່ນດຽວກັນ. ແລະໃນບັນດາຕິຖີ ມີ Amāvāsyā ແລະ Pūrṇimā ກໍເປັນວັນສັກສິດດ້ວຍ.
Verse 79
संक्रांतयस्तथाज्ञेयाः पवित्रा दानकर्मणि । तथाष्टमी प्रिया शंभोर्गणेशस्य चतुर्थिका
ສັງກຣານຕິ (ການເຂົ້າຮາສີຂອງພະອາທິດ) ກໍຄວນຮູ້ວ່າ ເປັນເວລາອັນບໍລິສຸດສໍາລັບການໃຫ້ທານ. ຕິຖີອັດຖະມີເປັນທີ່ຮັກຂອງພະສັມພູ (ພະສິວະ) ແລະ ຕິຖີຈະຕຸຣຖີເປັນທີ່ຮັກຂອງພະຄະເນຊາ.
Verse 80
पञ्चमी नागराजस्य कुमारस्य च षष्ठिका । भानोश्च सप्तमी ज्ञेया नवमी चण्डिकाप्रिया
ຕິຖີປັນຈະມີເປັນຂອງພະນາຄະຣາຊາ (ພະຣາຊາແຫ່ງນາຄ) ແລະ ຕິຖີສັດຖີເປັນຂອງພະກຸມາຣະ (ສະກັນດະ). ຕິຖີສັບຕະມີຄວນຮູ້ວ່າເປັນຂອງພະພານຸ (ພະອາທິດ) ແລະ ຕິຖີນະວະມີເປັນທີ່ຮັກຂອງພະຈັນດິກາ.
Verse 81
ब्रह्मणो दशमी ज्ञेया रुद्रस्यैकादशी तथा । विष्णुप्रिया द्वादशी च अंतकस्य त्रयोदशी
ຕິຖີດະສະມີຄວນຮູ້ວ່າເປັນຂອງພະພຣະຫມາ. ຕິຖີເອກາດະສີກໍເປັນຂອງພະຣຸດຣະ. ຕິຖີດວາດະສີເປັນທີ່ຮັກຂອງພະວິສະນຸ ແລະ ຕິຖີຕຣະໂຢດະສີເປັນຂອງອັນຕະກະ (ຄວາມຕາຍ).
Verse 82
चतुर्द्दशी तथा शंभोः प्रिया नास्त्यत्र संशयः । निशीथसंयुता या तु कृष्णपक्षे चतुर्द्दशी । उपोष्या सा तिथिः श्रेष्ठा शिवसायुज्यकारिणी
ຕິຖີຈະຕຸຣດະສີກໍເປັນທີ່ຮັກຂອງພະສັມພູ (ພະສິວະ) ໂດຍບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ແຕ່ຕິຖີຈະຕຸຣດະສີໃນກຣິສນະປັກສະ ທີ່ປະກົບກັບເວລາທ່ຽງຄືນ ຄວນຖືອຸໂປສະຖະ (ອົດອາຫານ). ຕິຖີນັ້ນເປັນຕິຖີສູງສຸດ ນໍາໃຫ້ໄດ້ສາຍຸຊະຍະ ຄືການຮ່ວມຮອມກັບພະສິວະ.
Verse 83
शिवरात्रितिथिः ख्याता सर्वपापप्रणाशिनी । अत्रैवोदाहरंतीममितिहासं पुरातनम्
ຕິຖີແຫ່ງພະສິວະຣາຕຣີ ເປັນທີ່ລືອຊາວ່າ ທໍາລາຍບາບທັງປວງ. ໃນບົດບາດນີ້ເອງ ຂ້າພະເຈົ້າຈະຍົກເອົານິທານສັກສິດໂບຮານ (itihāsa) ມາກ່າວເປັນຕົວຢ່າງ.
Verse 84
ब्राह्मणी विधवा काचित्पुरा ह्यासीच्च चंचला । श्वपचाभिरता सा च कामुकी कामहेतुतः
ໃນການກ່ອນເກົ່າ ມີນາງພຣາຫມະນີຜູ້ໜຶ່ງ ເປັນແມ່ໝ້າຍ ແລະມີຄວາມປ່ຽນແປງໃນຈິດໃຈ. ເນື່ອງຈາກກາມະຕັນຫາ ນາງໄດ້ຜູກພັນກັບ «ສະວະປະຈະ» ຄົນນອກວັນນະ (ຜູ້ປຸງເນື້ອໝາ) ດ້ວຍຄວາມຫຼົງໄຫຼເພາະກາມ.
Verse 85
तस्यां तस्य सुतो जातः श्वपचस्य दुरात्मनः । दुः सहो दुष्टनामात्मा सर्वधर्मबहिष्कृतः
ຈາກນາງນັ້ນ ບຸດຊາຍຄົນໜຶ່ງໄດ້ເກີດຂຶ້ນ ເປັນລູກຂອງສະວະປະຈະຜູ້ໃຈຊົ່ວ. ລາວເປັນຄົນທົນຢາກ ມີນິໄສຊົ່ວ ແລະຖືກຂັບອອກຈາກທຳອັນດີທັງປວງ.
Verse 86
महापापप्रयोगाच्च पापमारभते सदा । कितवश्च सुरापायी स्तेयी च गुरुतल्पगः
ເນື່ອງຈາກການກະທຳບາບໃຫຍ່ ລາວຈຶ່ງເຮັດຄວາມຊົ່ວຢູ່ເປັນນິດ. ເປັນນັກພະນັນ ຜູ້ດື່ມເຫຼົ້າ ຂີ້ລັກ ແລະຍັງລ່ວງລະເມີດຕຽງຂອງອາຈານ—ບາບຫນັກຢ່າງຍິ່ງ.
Verse 87
मृगयुश्च दुरात्मासौ कर्मचण्डाल एव सः । अधर्मिष्ठो ह्यसद्वृत्तः कदाचिच्च शिवालयम् । शिवरात्र्यां च संप्राप्तो ह्युषितः शिवसन्निधौ
ຄົນໃຈຊົ່ວນັ້ນຍັງເປັນນັກລ່າສັດ—ໂດຍກຳກະທຳແທ້ໆແລ້ວ ເປັນຈັນດາລາ. ລາວຍຶດອະທຳ ແລະມີຄວາມປະພຶດຊົ່ວ; ແຕ່ຄັ້ງໜຶ່ງ ລາວໄດ້ມາຮອດວັດພຣະສິວະ ແລະໃນຄືນ Śivarātri ລາວໄດ້ພັກຢູ່ໃນພຣະສິວະສະນິດຊິດ.
Verse 88
श्रवणं शैवशास्त्रस्य यदृच्छाजातमंतिके । शिवस्य लिंगरूपस्य स्वयंभुवो यदा तदा
ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ໃກ້ໆ ລາວໄດ້ຍິນຄຳສອນໃນຄຳພີສາຍສິວະໂດຍບັງເອີນ. ແລະໃນເວລານັ້ນເອງ ລາວຢູ່ໃກ້ລິງຄະຮູບຂອງພຣະສິວະ ອັນເກີດຂຶ້ນເອງ (svayambhū).
Verse 89
स एकत्रोषितो दुष्टः शिवरात्र्यां तु जागरात् । तेन कर्मविपाकेन पुण्यां योनिमवाप्तवान्
ແມ່ນແຕ່ເປັນຄົນຊົ່ວ ລາວກໍຢູ່ທີ່ນັ້ນບ່ອນດຽວ ແລະຕື່ນຍາມໃນຄືນ «ສິວະຣາຕຣີ»। ໂດຍຜົນຂອງກຳນັ້ນ ລາວໄດ້ບັງເກີດໃນຍົນທີ່ດີງາມ।
Verse 90
भुक्त्वा पुण्यतामांल्लोकानुषित्वा शाश्वतीः समाः । चित्रांगदस्य पुत्रोभूद्भूपालेश्वरलक्षणः
ເມື່ອໄດ້ເສບສຸກໃນໂລກອັນມີບຸນສູງສຸດ ແລະຢູ່ທີ່ນັ້ນຫຼາຍປີອັນຫາທີ່ສິ້ນສຸດບໍ່ໄດ້ ລາວໄດ້ເກີດເປັນບຸດຂອງ ຈິດຣາງກະດະ ມີເຄື່ອງໝາຍແຫ່ງພະຣາຊາຜູ້ເປັນເຈົ້າ.
Verse 91
नाम्ना विचित्रवीर्योऽसौ सुभगः संदुरी प्रियः । राज्यं महत्तरं प्राप्य निःस्तंभो हि महानभूत्
ລາວມີນາມວ່າ «ວິຈິດຣະວີຣະຍະ» ເປັນຜູ້ມີວາສະນາ ເປັນທີ່ຮັກ ແລະເປັນທີ່ພໍໃຈ. ເມື່ອໄດ້ຮັບອານາຈັກອັນກວ້າງໃຫຍ່ ລາວກໍເປັນຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ແທ້ ປາສະຈາກຄວາມຈອງຫອງ.
Verse 92
शिवे भक्तिं प्रकुर्वाणः शिवकर्मपरोऽभवत् । शैवशास्त्रं पुरस्कृत्य शिवपूजनतत्परः । रात्रौ जागरणं यत्नात्करोति शिवसन्निधौ
ລາວບຳເນົາພັກຕິຕໍ່ພຣະສິວະ ແລະເປັນຜູ້ມຸ່ງໝັ້ນໃນກິດຈະກຳອັນເປັນຂອງພຣະສິວະ. ຍົກຍ້ອງຄຳພີໄສວະ ແລະຕັ້ງໃຈບູຊາພຣະສິວະ ລາວກໍພາກພຽນເຮັດການຕື່ນຍາມກາງຄືນ ໃນພຣະສິວະສະນິດ.
Verse 93
शिवस्य गाथा गायंस्तु आनंदाश्रुकणान्मुहुः । प्रमुंचंश्चैव नेत्राभ्यां रोमांचपुलकावृतः
ເມື່ອຮ້ອງຂັບກາຖາສັນລະເສີນພຣະສິວະ ລາວກໍຫຼັ່ງນ້ຳຕາແຫ່ງອານັນດາຢູ່ເລື້ອຍໆ. ນ້ຳຕາໄຫຼອອກຈາກດວງຕາທັງສອງ ແລະກາຍຖືກປົກຄຸມດ້ວຍຂົນລຸກຊູ່ຈາກຄວາມປິຕິ.
Verse 94
आयुष्यं च गतं तस्य शिवध्यानपरस्य च । शिवो हि सुलभो लोके पशूनां ज्ञाननिनामपि
ແມ່ນແຕ່ອາຍຸຂອງລາວກໍກຳລັງຫຼຸດລົງ ແຕ່ລາວຍັງມຸ່ງໝັ້ນທັງໝົດໃນການພິຈາລະນາພຣະສິວະ; ເພາະໃນໂລກນີ້ ພຣະສິວະເປັນຜູ້ທີ່ເຂົ້າເຖິງໄດ້ງ່າຍ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຖືກຜູກມັດ ແລະຜູ້ມີປັນຍານ້ອຍກໍຕາມ.
Verse 95
संसेवितुं सुखप्राप्त्यै ह्येक एव सदाशिवः । शिवरात्र्युपवासेन प्राप्तो ज्ञानमनुत्तमम्
ເພື່ອໄດ້ຮັບຄວາມສຸກສະຫງົບທີ່ແທ້ ຜູ້ຄວນຮັບໃຊ້ມີພຽງອົງດຽວ ຄື ສະດາສິວະ. ໂດຍການອົບວາດອົດອາຫານໃນຄືນສິວະຣາຕຣີ ລາວໄດ້ບັນລຸປັນຍາທາງວິນຍານອັນສູງສຸດ.
Verse 96
ज्ञानात्सर्वमनुप्राप्तं भूतसाम्यं निरंतरम् । सर्वभूतात्मकं ज्ञात्वा केवलं च सदा शिवम् । विना शिवेन यत्किंचिन्नास्ति वस्त्वत्र न क्वचित्
ຈາກປັນຍານັ້ນ ລາວໄດ້ຮູ້ແຈ້ງທຸກສິ່ງ—ເກີດຄວາມເທົ່າທຽມຕໍ່ສັດທັງປວງຢ່າງບໍ່ຂາດສາຍ. ເມື່ອຮູ້ວ່າ ອາດຕະມັນຂອງສັດທັງປວງ ຄື ພຣະສິວະອົງດຽວຜູ້ນິລັນດອນ ລາວເຂົ້າໃຈວ່າ ນອກຈາກພຣະສິວະ ບໍ່ມີສິ່ງໃດເລີຍຢູ່ໃນອານາເຂດນີ້ ບໍ່ວ່າທີ່ໃດກໍຕາມ.
Verse 97
एवं पूर्णं निष्प्रपंचं ज्ञानं प्राप्नोति दुर्लभम् । प्राप्तज्ञानस्तदा राजा जातो हि शिववल्लभः
ດັ່ງນັ້ນ ລາວໄດ້ບັນລຸປັນຍາອັນຫາຍາກ ທີ່ສົມບູນ ແລະພົ້ນຈາກຄວາມພົວພັນໂລກີ. ເມື່ອໄດ້ປັນຍານັ້ນແລ້ວ ກະສັດຜູ້ນັ້ນກໍເປັນຜູ້ທີ່ພຣະສິວະຮັກໃຄ່ແທ້.
Verse 98
मुक्तिं सायुज्यतां प्राप्तः शिवरात्रेरुपोषणात् । तेन लब्धं शिवाज्जन्म पुरा यत्कथितं मया
ໂດຍການອົບວາດໃນຄືນສິວະຣາຕຣີ ລາວໄດ້ຮັບມຸກຕິ—ສາຍຸຊະ (ການຮ່ວມເປັນໜຶ່ງ) ກັບພຣະສິວະ. ດັ່ງນັ້ນ ລາວໄດ້ຮັບການເກີດທີ່ພຣະສິວະປະທານ ດັ່ງທີ່ຂ້ອຍເຄີຍເລົ່າໄວ້ກ່ອນແລ້ວ.
Verse 99
दाक्षायणीवीयो गाच्च जटाजूटेन विस्तरात् । य उत्पन्नो मस्तकाच्च शिवस्य परमात्मनः । वीरभद्रेति विख्यातो दक्षयज्ञविनाशनः
ຈາກມວກຜົມຈະຕາຈູດອັນກວ້າງໃຫຍ່ຂອງພຣະສິວະ ຜູ້ເປັນອາດຕະມະສູງສຸດ ໄດ້ມີວິລະບຸລຸດຜູ້ກ້າຫານອອກມາເພື່ອດາກຊາຍະນີ. ເກີດຈາກສະໝອງຂອງພຣະສິວະ ຈຶ່ງມີນາມລືອຊາ «ວີຣະພັດຣະ» ຜູ້ທຳລາຍຍັດຍະຂອງດັກຊະ.
Verse 100
शिवरात्रिव्रतेनैव तारिता बहवः पुरा । प्राप्ताः सिद्धिं पुरा विप्रा भरताद्याश्च देहिनः
ດ້ວຍພຣະວຣະຕະສິວະຣາຕຣີແຕ່ຢ່າງດຽວ ໃນການກ່ອນ ຜູ້ຄົນຫຼາຍຖືກນຳພາໃຫ້ຂ້າມພົ້ນສັງສານ. ໃນອະດີດ ພຣາຫມັນ ແລະສັດມີກາຍ ເຊັ່ນ ພະຣະຕະ ແລະອື່ນໆ ໄດ້ບັນລຸສິດທິ (siddhi).
Verse 101
मांधाता धुन्धुमारिश्च हरिश्चन्द्रादयो नृपाः । प्राप्ताः सिद्धिमनेनेव व्रतेन परमेण हि
ມານທາຕາ ທຸນທຸມາຣີ ແລະ ຫະຣິສຈັນດຣະ ພ້ອມດ້ວຍກະສັດອື່ນໆ ໄດ້ບັນລຸສິດທິ ໂດຍພຣະວຣະຕະອັນສູງສຸດນີ້ແທ້ໆ.
Verse 102
ततो गिरीशो गिरिजासमेतः क्रीडान्वितोऽसौ गिरिराजमस्तके । द्यूतं तथैवाक्षयुतं परेशो युक्तो भवान्या स भृशं चकार
ແລ້ວພຣະຄິຣີຊະ (ສິວະ) ພ້ອມດ້ວຍພຣະຄິຣິຈາ (ປາຣະວະຕີ) ກໍໄດ້ຫຼິ້ນຢ່າງຊື່ນບານ ຢູ່ເທິງຍອດຂອງພູພະຣາຊາ. ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ ຜູ້ມີພຣະພະວານີຮ່ວມຄຽງ ໄດ້ຫຼິ້ນພະນັນດ້ວຍລູກເຕົ໋າຢ່າງເຂັ້ມຂັ້ນ.