Adhyaya 30
Mahesvara KhandaKedara KhandaAdhyaya 30

Adhyaya 30

ບົດນີ້ເລົ່າການປະທະທີ່ທະວີຄວາມຮຸນແຮງຂຶ້ນລະດັບໆ ລະຫວ່າງທ່ານຕາຣະກະ ແລະ ເທວະດາ. ລໍມະຊະ ບັນຍາຍວ່າ ອິນທຣະ ຟາດຕາຣະກະດ້ວຍວັດຊຣະ ແຕ່ຕາຣະກະຕອບໂຕຢ່າງດຸເດືອດ ຈົນເກີດຄວາມຕື່ນຕະໜົກໃນຫມູ່ຜູ້ຊົມຢູ່ສະຫວັນ. ວີຣະພັດຣະ ເຂົ້າສູ້ ແທງຕາຣະກະດ້ວຍຕຣິສູລາທີ່ເຜົາໄໝ້ສະຫວ່າງ ແຕ່ກໍຖືກຕາຣະກະຟາດລົງດ້ວຍອາວຸດ «ສັກຕິ». ສຽງຮ້ອງຂອງເທວະດາ ຄັນທະວະ ນາກ ແລະສັດອື່ນໆ ຊີ້ໃຫ້ເຫັນຄວາມໃຫຍ່ຫຼວງຂອງສົງຄາມແຫ່ງຈັກກະວານ. ຕໍ່ມາ ກາຣຕິເກຍ (ກຸມາຣະ) ຢັບຢັ້ງວີຣະພັດຣະບໍ່ໃຫ້ຟາດຄັ້ງສຸດທ້າຍ ແລ້ວເຂົ້າປະລະມືກັບຕາຣະກະໃນ «ສັກຕິ-ຍຸດທະ» ອັນເຂັ້ມຂົນ: ມີການຫລອກລໍ້ ການບິນວຽນໃນອາກາດ ແລະການບາດເຈັບຊຶ່ງກັນແລະກັນ. ພູເຂົາແລະທິວເຂົາທີ່ຖືກເອີ້ນຊື່ ມາເປັນພະຍານດ້ວຍຄວາມຢ້ານ ແລະກຸມາຣະປອບໃຈວ່າການສິ້ນສຸດໃກ້ມາແລ້ວ. ຈຸດສູງສຸດແມ່ນກຸມາຣະຕັດຫົວຕາຣະກະ ແລ້ວທົ່ວສາກົນຊື່ນຊົມ: ການສັນລະເສີນ ດົນຕີ ຟ້ອນລໍາ ຝົນດອກໄມ້ ແລະພຣະນາງປາຣະວະຕີກອດລູກ. ທ້າຍບົດມີຜົນອານິສົງຊັດເຈນ: ການອ່ານຫຼືຟັງ «ກຸມາຣະ-ວິຊະຍະ» ແລະເລື່ອງຕາຣະກະ ຊ່ວຍລ້າງບາບ ແລະສົ່ງເສີມໃຫ້ຄວາມປາດຖະໜາສຳເລັດ.

Shlokas

Verse 1

लोमश उवाच । वल्गमानं तमायांतं तारका सुरमोजसा । आजघान च वज्रेण इंद्रो मतिमतां वरः

ໂລມະສະ ກ່າວວ່າ: «ເມື່ອຕາຣະກະໂດດພຸ້ນເຂົ້າມາ ດ້ວຍພະລັງດຸດດັ່ງເທວະ, ອິນທຣະ ຜູ້ດີເລີດໃນບັນດາຜູ້ມີປັນຍາ ໄດ້ຟາດເຂົາດ້ວຍວັດຊຣະ (ສາຍຟ້າ).»

Verse 2

तेन वज्रप्रहारेण तारको विह्वलीकृतः । पतितोऽपि समुत्थाय शक्त्या तं प्राहरद्द्विपम्

ດ້ວຍການຟາດດ້ວຍວັດຊຣະນັ້ນ ຕາຣະກະຖືກທຳໃຫ້ມືນງົດ. ແຕ່ເຖິງຈະລົ້ມລົງ ລາວກໍລຸກຂຶ້ນອີກ ແລ້ວໃຊ້ສັກຕິ (ຫອກ) ຟັນຟາດໃສ່ຊ້າງນັ້ນ.

Verse 3

पुरंदरं गजस्थं हि अपातया भूतले । हाहाकारो महानासीत्पतिते च पुरंदरे

ແທ້ຈິງແລ້ວ ພຣະອິນທຣະ (ປຸຣັນດຣະ) ຜູ້ນັ່ງຢູ່ເທິງຊ້າງ ຖືກໂຍນລົງສູ່ພື້ນດິນ; ເມື່ອປຸຣັນດຣະຕົກລົງ ກໍເກີດສຽງຮ້ອງອື້ອອຶງຢ່າງໃຫຍ່।

Verse 4

तारकेणापि तत्रैव यत्कृतं तच्छृणु प्रभो । पतितं च पदाक्रम्य हस्ताद्वज्रं प्रगृह्य च

«ຂໍພຣະອົງຈົ່ງຟັງ: ທາຣະກະໄດ້ເຮັດຢ່າງນີ້ຢູ່ທີ່ນັ້ນ—ເຂົາກ້າວເຫຍີບເທິງຜູ້ທີ່ລົ້ມລົງ ແລ້ວຊັກເອົາວັຊຣະ (ສາຍຟ້າ) ອອກຈາກມືຂອງເຂົາ»।

Verse 5

हतं देवेंद्रमालोक्य तारको रिपुसूदनः । वज्रघातेन महताऽताडयत्तु पुरंदरम्

ເມື່ອເຫັນພຣະເທວະອິນທຣະ (ເທວິນທຣະ) ຖືກຕີລົ້ມ ທາຣະກະ—ຜູ້ປະຫານສັດຕູ—ກໍຟາດປຸຣັນດຣະດ້ວຍການຟາດວັຊຣະອັນຮຸນແຮງຢ່າງໃຫຍ່।

Verse 6

त्रिशूलमुद्यम्य महाबलस्तदा स वीरभद्रो रुषितः पुरंदरम् । संरक्षमाणो हि जघान तारकं शूलेन दैत्यं च महाप्रभेण

ແລ້ວໃນຂະນະນັ້ນ ວີຣະພັດຣະ ຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່ ດ້ວຍຄວາມໂກດ ຊູງຕຣິສູນຂຶ້ນ; ເພື່ອປົກປ້ອງປຸຣັນດຣະ ລາວໄດ້ຟັນຟາດທາຣະກະ ດາຍຕະ ດ້ວຍຕຣິສູນອັນສະຫວ່າງໄສມີຣັດສະຫມີອັນໃຫຍ່।

Verse 7

शूलप्रहाराभिहतो निपपात महीतले । पतितोऽपि महातेजास्तारकः पुनरुत्थितः

ຖືກຟາດດ້ວຍຕຣິສູນ ທາຣະກະກໍລົ້ມລົງສູ່ພື້ນດິນ; ແຕ່ເຖິງຈະລົ້ມ ຜູ້ມີເທດສະພະລັງອັນໃຫຍ່ນັ້ນ ກໍລຸກຂຶ້ນອີກຄັ້ງ।

Verse 8

जघान परया शक्त्या वीरभद्रं तदोरसि । वीरभद्रोपि पतितः शक्तिघातेन तस्य वै

ດ້ວຍຫອກອັນສູງສຸດ ພຣະອົງໄດ້ຟັນທະລຸວີຣະພັດຣະທີ່ອົກ; ວີຣະພັດຣະກໍລົ້ມລົງ ເພາະແຮງກະແທກຂອງຫອກນັ້ນແທ້ໆ।

Verse 9

सगणाश्चैव देवाश्च गंधर्वोरगराक्षसाः । हाहाकारेण महता चुक्रुशुश्च पुनःपुनः

ເທວະທັງຫຼາຍພ້ອມດ້ວຍຫມູ່ຄະນະ ພ້ອມທັງຄັນທະວະ, ນາກ ແລະ ຣາກສະສາ ຮ້ອງຄາງດັງ “ຮາ ຮາ!” ດ້ວຍສຽງໃຫຍ່ ຊ້ຳໆຫຼາຍເທື່ອ।

Verse 10

तदोत्थितः सहसा महाबलः स वीरभद्रो द्विषतां निहंता । त्रिशूलमुद्यम्य तडित्प्रकाशं जाज्वल्यमानं प्रभया निरंतरम् । स्वरोचिषा भासितदिग्वितानं सूयदुबिंबाग्न्युडुमण्डलाभम्

ແລ້ວນັ້ນ ວີຣະພັດຣະ ຜູ້ມີກຳລັງຍິ່ງ ຜູ້ປະຫານສັດຕູ ກໍລຸກຂຶ້ນທັນທີ. ທ່ານຊູຕຣິຊູນຂຶ້ນ ສະຫວ່າງດັ່ງຟ້າຜ່າ ແລະລຸກໂຊດ້ວຍລັດສະໝີບໍ່ຂາດ; ດ້ວຍປະກາຍຂອງຕົນ ທ່ານສ່ອງສະຫວ່າງພື້ນຟ້າແຫ່ງທິດທັງປວງ ດຸດດັ່ງດວງອາທິດ, ດຸດດັ່ງໄຟ, ດຸດດັ່ງວົງດາວ.

Verse 11

त्रिशूलेन तदा यावद्धंतुकामो महाबलः । निवारितः कुमारेण मावधीस्त्वं महामते

ໃນຂະນະນັ້ນ ຜູ້ມີກຳລັງຍິ່ງ ປາດຖະນາຈະປະຫານດ້ວຍຕຣິຊູນ ກຳລັງຈະຟັນລົງ; ແຕ່ຖືກກຸມາຣະຫ້າມໄວ້ວ່າ: “ຢ່າຂ້າເຂົາເລີຍ ໂອ ຜູ້ມີໃຈກວ້າງໃຫຍ່.”

Verse 12

जगर्ज च महातेजाः कार्त्तिकेयो महाबलः

ແລະ ກາຣຕຕິເກຍ ຜູ້ມີພະເທດສະຫວ່າງ ແລະກຳລັງຍິ່ງ ກໍຄຳຮ້ອງຄຳຮາມດັງກ້ອງ।

Verse 13

तदा जयेत्यभिहितो भूतैराकाशसंस्थितैः । शक्त्या परमया वीरस्तारकं हंतुमुद्यतः

ໃນເວລານັ້ນ ບັນດາສັດທິບຢູ່ເທິງຟ້າຮ້ອງວ່າ «ໄຊຊະນະ!» ແລ້ວວີຣະບຸລຸດກໍຈັບຫອກອັນສູງສຸດ ເພື່ອປະຫານຕາຣະກະ।

Verse 14

तारकस्य कुमारस्य संग्रामस्तत्र दुःसहः । जातस्ततो महाघोरः सर्वभूतभयंकरः

ທີ່ນັ້ນ ການຮົບລະຫວ່າງ ຕາຣະກະ ແລະ ກຸມາຣະ ໜັກໜ່ວງຈົນທົນບໍ່ໄດ້; ຈາກນັ້ນເກີດສົງຄາມອັນນ່າສະພຶງກົວ ທີ່ເຮັດໃຫ້ສັດທັງປວງຫວາດຫວັນ।

Verse 15

शक्तिहस्तौ च तौ वीरौ युयुधाते परस्परम् । शक्तिभ्यां भिन्नहस्तौ तौ महासाहससंयुतौ

ວີຣະບຸລຸດທັງສອງ ຖືຫອກຢູ່ໃນມື ແລ້ວຮົບກັນຢ່າງຫນັກ; ດ້ວຍຫອກນັ້ນເຂົາເຈົ້າກະທົບຈົນມືຂອງກັນແລະກັນແຕກຫັກ—ທັງສອງມີຄວາມກ້າຫານອັນໃຫຍ່ຫຼວງ।

Verse 16

परस्परं वंचयंतौ सिंहाविव महाबलौ । वैतालिकीं समाश्रित्य तथा वै खेचरीं गतिम्

ເຂົາເຈົ້າຫລອກລວງ ແລະ ຊິງໄຫວກັນໄປມາ ເຫມືອນສິງສອງຕົວຜູ້ມີພະລັງຫຼາຍ; ແລ້ວຮັບເອົາທ່າເຄື່ອນໄຫວແບບ ວາຍຕາລິກີ ແລະ ຂະເຂຣີ—ທ່າທີ່ທ່ອງໄປໃນຟ້າ।

Verse 17

पार्वतं मतमाश्रित्य शक्त्या शक्तिं निजघ्नतुः । एभिर्मतैर्महावीरौ चक्रतुर्युद्धमुत्तमम्

ອາໄສກົນລະຍຸດທີ່ເກີດຈາກພູເຂົາ ວີຣະບຸລຸດໃຫຍ່ທັງສອງ ຕີຫອກປະທະຫອກ; ດ້ວຍກົນການຮົບເຫຼົ່ານີ້ ເຂົາເຈົ້າໄດ້ກໍ່ການຮົບອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະ ດີເລີດ।

Verse 18

अन्योन्यसाधकौ भूत्वा महाबलपराक्रमौ । जघ्नतुः शक्तिधाराभी रणे रणविशारदौ

ກາຍເປັນຄູ່ຕໍ່ສູ້ທີ່ສົມນ້ຳສົມເນື້ອ, ມີພະລັງແລະຄວາມສາມາດອັນຍິ່ງໃຫຍ່, ທັງສອງຜູ້ຊ່ຽວຊານໃນການສົງຄາມ ໄດ້ໂຈມຕີກັນໃນສະໜາມຮົບດ້ວຍຫ່າຝົນຂອງຫອກ.

Verse 19

मूर्ध्नि कण्ठे तथा बाह्वोर्जान्वोश्चैव कटीतटे । वक्षस्युरसि पृष्ठे च चिच्छिदतुः परस्परम्

ຢູ່ຫົວ, ຄໍ, ແຂນ, ຫົວເຂົ່າ, ແອວ, ໜ້າເອິກ ແລະ ຫຼັງ - ດັ່ງນັ້ນພວກເຂົາຈຶ່ງຕີແລະເຮັດໃຫ້ກັນແລະກັນບາດເຈັບຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ.

Verse 20

तदा तौ युध्यमानौ च हन्तुकामौ महाबलौ । प्रेक्षका ह्यभवन्सर्वे देवगन्धर्वगुह्यकाः

ໃນຂະນະທີ່ຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ທັງສອງນັ້ນຕໍ່ສູ້ກັນ ດ້ວຍເຈດຕະນາທີ່ຈະຂ້າ, ເຫຼົ່າເທວະດາ, ຄັນທະບາ ແລະ ກຸຫຍາກາ ທັງໝົດໄດ້ກາຍເປັນຜູ້ຊົມຂອງການສູ້ຮົບ.

Verse 21

ऊचुः परस्परं सर्वे कोऽस्मिन्युद्धे विजेष्यते । तदा नभोगता वाणी उवाच परिसांत्व्य वै

ພວກເຂົາທັງໝົດເວົ້າຕໍ່ກັນວ່າ, "ໃຜຈະເປັນຜູ້ຊະນະໃນການສູ້ຮົບຄັ້ງນີ້?" ຈາກນັ້ນສຽງຈາກທ້ອງຟ້າກໍດັງຂຶ້ນ, ຢ່າງແທ້ຈິງ, ເພື່ອເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາສະບາຍໃຈ.

Verse 22

तारकं हि सुराश्चाद्य कुमारोऽयं हनिष्यति । मा शोच्यतां सुराः सर्वैः सुखेन स्थीयतां दिवि

"ກຸມານ ຜູ້ນີ້ຈະຂ້າ ທາຣະກາ ໃນມື້ນີ້ຢ່າງແນ່ນອນ. ຢ່າໂສກເສົ້າເລີຍ, ໂອ ເຫຼົ່າເທວະດາ; ຈົ່ງພັກຜ່ອນຢ່າງສະບາຍ, ພວກທ່ານທັງໝົດ, ໃນສະຫວັນ."

Verse 23

श्रुत्वा तदा तां गगने समीरितां तदैव वाचं प्रमथैः परीतः । कुमारकस्तं प्रति हंतुकामो दैत्याधिपं तारकमुग्ररूपम्

ເມື່ອນັ້ນ ກຸມາຣະຜູ້ໜຸ່ມ ໄດ້ຍິນສຽງນັ້ນທີ່ດັງຈາກຟ້າ ແລະຖືກພຣະມະຖະທັງຫຼາຍຫ້ອມລ້ອມ; ດ້ວຍໃຈປາຖະໜາຈະປະຫານ ທ່ານໄດ້ເຂົ້າປະຈັນໜ້າ ຕາຣະກະ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງໄດຕະຍະຜູ້ດຸຮ້າຍ.

Verse 24

शक्त्या तया महाबाहुराजघान स्तनांतरे । तारकं ह्यसुरश्रेष्ठं कुमारो बलवत्तरः

ດ້ວຍຫອກສັກຕິນັ້ນ ກຸມາຣະຜູ້ມີແຂນແຮງ ໄດ້ຟັນຟາດຕາຣະກະ ຜູ້ເປັນຍອດແຫ່ງອະສຸຣະ ກາງອົກ; ເພາະກຸມາຣະມີພະລັງຍິ່ງກວ່າ ຈຶ່ງປະຫານຜູ້ນຳອະສຸຣະນັ້ນ.

Verse 25

तं प्रहारमना दृत्य तारको दैत्यपुंगवः । कुमारं चाऽपि संक्रुद्धः स्वशक्त्या चाजघान वै

ຕາຣະກະ ຈອມແຫ່ງໄດຕະຍະ ບໍ່ໃສ່ໃຈຕໍ່ບາດແຜນັ້ນ; ເມື່ອໂກດເກຣີຍວ ກໍໄດ້ຟາດກຸມາຣະກັບຄືນ ດ້ວຍຫອກສັກຕິຂອງຕົນເອງ.

Verse 26

तेन शक्तिप्रहारेण शांकरिर्मूर्च्छितोऽभवत् । मुहूर्ताच्चेतनां प्राप्तः स्तूयमानो महर्षिभिः

ດ້ວຍການຟາດດ້ວຍຫອກສັກຕິນັ້ນ ຊາງກະຣີ (ກຸມາຣະ ພຣະບຸດຂອງພຣະສັງກະຣະ) ເຖິງກັບສະຫຼົບ. ພຽງຊົ່ວຄາວ ທ່ານກໍໄດ້ຄືນສະຕິ ໃນຂະນະທີ່ມະຫາຣິສີທັງຫຼາຍສັນລະເສີນທ່ານ.

Verse 27

यथा सिंहो मदोन्मत्तो हंतुकामस्तथैव च । कुमारस्तारकं दैत्यमाजघान प्रतापवान्

ເຫມືອນສິງໂຕທີ່ເມົາມົນດ້ວຍຄວາມອົດອັ່ງ ແລະປາຖະໜາຈະຂ້າ, ດັ່ງນັ້ນແຫຼະ ກຸມາຣະຜູ້ມີອຳນາດແລະກຽດກ້າ ໄດ້ຟາດຟັນຕາຣະກະ ໄດຕະຍະ ຢ່າງຮຸນແຮງ.

Verse 28

एवं परस्परेणैव कुमारश्चैव तारकः । युयुधातेऽतिसंरब्धौ शक्तियुद्धपरायणौ

ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອປະເຊີນໜ້າກັນ ກຸມາຣະ ແລະ ຕາຣະກະ ໄດ້ຮົບກັນ—ທັງສອງໂກດແຮງ ແລະ ມຸ່ງໝັ້ນຕໍ່ການຮົບດ້ວຍຫອກ।

Verse 29

अभ्यासपरमावास्तामन्योन्यविजिगीषया । तथा तौ युध्यमानौ च चित्ररूपौ तपस्विनौ

ເນື່ອງຈາກຄວາມຊໍານານອາວຸດທີ່ຝຶກຝົນຈົນສູງສຸດ ແລະ ຄວາມປາຖະໜາຈະຊະນະກັນ ທັງສອງຍັງຮົບຢູ່ ແລະ ປາກົດຮູບງາມອັນນ່າພິສົດ ດັ່ງຕະປະສີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ໃນວິນັຍອັນເຂັ້ມງວດ।

Verse 30

धाराभिश्च अणीभीश्च सुप्रयुक्तौ च जघ्नतुः । अवलोकपराः सर्वे देवगन्धर्वकिन्नराः

ດ້ວຍຝົນອາວຸດ ແລະ ລູກອາວຸດຄົມກົດ ທີ່ຂວ້າງຢ່າງຊໍານານ ທັງສອງໄດ້ຟັນຟາດກັນ; ແລະ ບັນດາເທວະ, ຄັນທະວະ, ກິນນະຣະ ທັງປວງ ຢືນຈ້ອງມອງຢ່າງດຽວ।

Verse 31

विस्मयं परमं प्राप्ता नोचुः किंचन तस्य वै । न ववौ च तदावायुर्निष्प्रभोऽभूद्दिवाकरः

ເມື່ອຖືກຄວາມພິສົດອັນສູງສຸດຄອບງໍາ ພວກເຂົາບໍ່ເວົ້າຫຍັງເລີຍ। ໃນເວລານັ້ນ ລົມກໍບໍ່ພັດ ແລະ ດວງອາທິດກໍມືດຫມອງ ຮັດສະມີຖືກກົດກັ້ນ।

Verse 32

हिमालयोऽथ मेरुश्च श्वेतकूटश्च दर्दुरः । मलयोऽथ महाशैलो मैनाको विंध्यपर्वतः

ຫິມາລະຍະ ແລະ ເມຣຸ, ສະເວຕະກູຕະ ແລະ ດັຣດຸຣະ; ມະລະຍະ ພູໃຫຍ່, ໄມນາກ ແລະ ພູວິນທະຍະ—

Verse 33

लोकालोकौ महाशैलौ मानसोत्तरपर्वतः । कैलासो मन्दरो माल्यो गन्धमादन एव च

ພູໂລກາໂລກາອັນໃຫຍ່ ແລະ ພູມານະໂສຕຕະຣະ; ພູໄກລາສ, ມັນດະຣະ, ມາລຍະ ແລະ ຄັນທະມາດະນ—

Verse 34

उदयाद्रिर्महेंद्रश्च तथैवास्तगिरिर्महान्

ພູອຸທະຍາດຣິ ແລະ ພູມະເຫນທຣະ; ທັງຍັງມີ ພູອັສຕະຄິຣິອັນໃຫຍ່—

Verse 35

एते चान्ये च बहवः पर्वताश्च महाप्रभाः । स्नेहार्द्दितास्तदाजग्मुः कुमारं च परीप्सवः

ພູເຫຼົ່ານີ້ ແລະ ພູອື່ນໆອີກຫຼາຍອັນມີສະຫງ່າງາມຍິ່ງ ຖືກກະຕຸ້ນໂດຍຄວາມຮັກໃຄ່ ຈຶ່ງມາຮອດທີ່ນັ້ນ ເພື່ອປົກປ້ອງ ແລະ ຢືນຄຽງຂ້າງກຸມາຣະ.

Verse 36

ततः स दृष्ट्वा तान्सर्वान्भयभीतांश्च शांकरिः । पर्वतान्गिरिजापुत्रो बभाषे प्रतिबोधयन्

ແລ້ວນັ້ນ ພຣະບຸດຂອງພຣະສັງກະຣະ—ລູກຂອງພຣະນາງຄິຣິຊາ—ເຫັນພູທັງຫມົດນັ້ນຫວາດກົວຕົກໃຈ ຈຶ່ງກ່າວກັບພວກເຂົາ ເພື່ອຊີ້ນຳ ແລະ ປອບໃຈ.

Verse 37

कुमार उवाच । मा खिद्यत महाभागा मा चिंता क्रियतां नगाः । घातयाम्यद्य पापिष्ठं सर्वेषामिह पश्यताम्

ກຸມາຣະກ່າວວ່າ: “ຢ່າໂສກເສົ້າເລີຍ ທ່ານຜູ້ມີວາສະນາ; ຢ່າກັງວົນເລີຍ ໂອ້ ພູທັງຫຼາຍ. ມື້ນີ້ ຕໍ່ໜ້າຕາຂອງທຸກຄົນທີ່ຢູ່ນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະຫານຜູ້ບາບຊົ່ວທີ່ສຸດນັ້ນ.”

Verse 38

एवं समाश्वास्य तदा मनस्वी तान्पर्वतान्देवगणैः समेतान् । प्रणम्य शंभुं मनसा हरिप्रियः स्वां मातरं चैव नतः कुमारः

ດັ່ງນັ້ນ ຫຼັງຈາກປອບໃຈພູເຂົາທັງຫຼາຍ ທີ່ຊຸມນຸມກັບຫມູ່ເທວະ ຜູ້ມີໃຈໝັ້ນຄົງ ກຸມາຣະ—ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງຮະຣິ—ໄດ້ນົບນ້ອມສັມພູ (ພຣະສິວະ) ໃນໃຈ ແລະນົບນ້ອມແດ່ແມ່ຂອງຕົນດ້ວຍ।

Verse 39

कार्त्तिकेयस्ततः शक्त्या निचकर्त रिपोः शिरः । तच्छिरो निपपातोर्व्यां तारकस्य च तत्क्षणात् । एवं स जयमापेदे कार्त्तिकेयो महाप्रभुः

ແລ້ວກາຣຕຕິເກຍ ໄດ້ໃຊ້ສັກຕິ (ຫອກ) ຟັນຕັດສີສະຂອງສັດຕູ. ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ສີສະຂອງຕາຣະກະ ກໍຕົກລົງສູ່ພື້ນດິນ. ດັ່ງນັ້ນ ພຣະອົງຜູ້ມີລິດໃຫຍ່ ກາຣຕຕິເກຍ ໄດ້ບັນລຸຊັຍຊະນະ.

Verse 40

ददृशुस्तं सुरगणा ऋषयो गुह्यकाः खगाः । किंनराश्चारणाः सर्पास्तथा चैवाप्सरो गणाः

ຫມູ່ເທວະໄດ້ເຫັນພຣະອົງ; ພວກລຶສີ, ກຸຫຍະກະ, ນົກທັງຫຼາຍ, ກິນນະຣະ, ຈາຣະນະ, ງູ ແລະຫມູ່ອັບສະຣາ ກໍໄດ້ເຫັນດ້ວຍ.

Verse 41

हर्षेण महताविष्टास्तुष्टुवुस्तं कुमारकम् । विद्याधर्यश्च ननृतुर्गायकाश्च जगुस्तदा

ດ້ວຍຄວາມຍິນດີອັນໃຫຍ່ ພວກເຂົາໄດ້ສັນລະເສີນກຸມາຣະຜູ້ໜຸ່ມນັ້ນ. ໃນເວລານັ້ນ ນາງວິທຍາທະຣີໄດ້ຟ້ອນລຳ ແລະນັກຮ້ອງກໍຂັບຮ້ອງ.

Verse 42

एवं विजयमापन्नं दृष्ट्वा सर्वे मुदा युताः । ततो हर्षात्समागम्य स्वांकमारोप्य चात्मजम्

ເມື່ອເຫັນພຣະອົງໄດ້ຊັຍຊະນະແລ້ວ ທຸກຄົນກໍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຍິນດີ. ແລ້ວແມ່ພຣະອົງດ້ວຍຄວາມປິຕິ ໄດ້ເຂົ້າມາ ອຸ້ມລູກຂຶ້ນວາງໃນຕັກ ແລະກອດໄວ້ແນບຊິດ.

Verse 43

परिष्वज्य तु गाढेन गिरिजापि तुतोष वै । स्वोत्संगे च समारोप्य कुमारं सूर्यवर्चसम्

ນາງກິຣິຊາ (ພາຣະວະຕີ) ໄດ້ກອດພຣະອົງແນ່ນຫນາ ແລ້ວກໍພໍໃຈຢ່າງແທ້ຈິງ. ນາງອຸ້ມກຸມາຣະຜູ້ສະຫວ່າງດັ່ງຕາເວັນ ວາງໄວ້ເທິງຕັກ ແລະຊື່ນບານໃຈ.

Verse 44

लालयामास तन्वंगी पार्वती रुचिरेक्षणा । ऋषीभिः सत्कृतः शंभुः पार्वत्या सहितस्तदा

ພາຣະວະຕີ ຜູ້ຮ່າງອ່ອນຊ້ອຍ ແລະມີດວງຕາງາມ ໄດ້ລູບລ້ຽງລູກນ້ອຍດ້ວຍຄວາມຮັກ. ໃນເວລານັ້ນ ພຣະຊຳບູ (ພຣະສິວະ) ກໍໄດ້ຮັບການສັກກາລະຈາກພວກຣິຊີ ພ້ອມກັບພາຣະວະຕີ.

Verse 45

आर्यासनगता साध्वी शुशुभे मितभाषिणी । संस्तूयमाना मुनिभिः सिद्धचारणपन्नगैः

ນາງສາດວີຜູ້ມີຄຸນທຳ ນັ່ງຢູ່ເທິງອາສນະອັນສູງສົ່ງ ແລະເວົ້າຈາພອດດີ ກໍສະຫວ່າງໄສ. ນາງຖືກສັນລະເສີນໂດຍພວກມຸນີ, ສິດທະ, ຈາຣະນະ ແລະນາກາ.

Verse 46

नीराजिता तदा देवैः पार्वती शंभुना सह । कुमारेण सहैवाथ शोममाना तदा सती

ໃນເວລານັ້ນ ພາຣະວະຕີ ພ້ອມກັບພຣະຊຳບູ ແລະກຸມາຣະ ໄດ້ຮັບການນີຣາຊະນະ—ພິທີໂບກໄຟມົງຄຸນ—ຈາກພວກເທວະ. ນາງສາຕີຜູ້ສູງສົ່ງກໍສະຫວ່າງງາມຢ່າງຍິ່ງ.

Verse 47

हिमालयस्तदागत्य पुत्रैश्च परिवारितः । मेर्वाद्यैः पर्वतैश्चैव स्तूयमानः परोऽभवत्

ຕໍ່ມາ ພຣະຫິມາລະຍະ ໄດ້ມາຮອດ ໂດຍມີບຸດທັງຫຼາຍຫ້ອມລ້ອມ. ໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນຈາກເມຣຸ ແລະພູອື່ນໆ ທ່ານຈຶ່ງສະຫວ່າງໄສ ແລະສູງສົ່ງຢ່າງຍິ່ງ.

Verse 48

तदा देवगणाः सर्व इन्द्राद्य ऋषिभिः सह । पुष्पवर्षेण महात ववर्षुरमितद्युतिम् । कुमारमग्रतः कृत्वा नीराजनपरा बभुः

ໃນເວລານັ້ນ ບັນດາເທວະກອງທັງປວງ ມີອິນທຣາເປັນຜູ້ນຳ ພ້ອມດ້ວຍພຣະລິສີ ໄດ້ໂຮຍຝົນດອກໄມ້ອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ລົງເທິງພຣະອົງຜູ້ມີຮັດສະຫມີຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້. ພວກເຂົາວາງກຸມາຣະໄວ້ຂ້າງໜ້າ ແລ້ວຕັ້ງໃຈຖວາຍອາຣາຕີ (ພິທີບູຊາກຽດຕິ)។

Verse 49

गीतवादित्रघोषेण ब्रह्मघोषेण भूयसा । संस्तूयमानो विविधैः सूक्तैर्वेदविदां वरैः

ທ່າມກາງສຽງຮ້ອງເພງ ແລະ ສຽງດົນຕີອັນກັງວານ ແລະຍິ່ງກວ່ານັ້ນດ້ວຍສຽງສະດຸດດັງແຫ່ງມົນຕຣາອັນສັກສິດ, ພຣະອົງຖືກສັນລະເສີນດ້ວຍບົດສັນລະເສີນຫຼາກຫຼາຍ ໂດຍບັນດາຜູ້ຮູ້ວິທະຍາເວດະຜູ້ປະເສີດສຸດ।

Verse 50

कुमारविजयंनाम चरित्रं परमाद्भुतम् । सर्वपापहरं दिव्यं सर्वकामप्रदं नृणाम्

ປະຫວັດອັນອັດສະຈັນສູງສຸດນີ້ ທີ່ເອີ້ນວ່າ «ໄຊຊະນະຂອງກຸມາຣະ» ເປັນເລື່ອງທິບ: ມັນກຳຈັດບາບທັງປວງ ແລະ ປະທານຄວາມປາຖະໜາອັນຄວນແກ່ມະນຸດທັງຫມົດ।

Verse 51

ये कीर्त्तयंति शुचयोऽमितभाग्ययुक्ताश्चानंत्यरूपमजरामरमादधानाः । कौमारविक्रममहात्म्यमुदारमेतदानंददायकमनोर्थकरं नृणां हि

ຜູ້ໃດທີ່ບໍລິສຸດ ແລະ ມີວາສະນາອັນຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້ ຜູ້ທີ່ຮັບເອົາການພິຈາລະນາພຣະອົງຜູ້ມີຮູບອັນອະນັນຕະ ຜູ້ບໍ່ແກ່ ແລະ ບໍ່ຕາຍ—ເມື່ອເຂົາເຈົ້າຂັບຂານສັນລະເສີນມະຫາຕະມະພາບອັນສູງສົ່ງແຫ່ງວິກຣະມະຂອງກຸມາຣະ ມັນຍ່ອມປະທານອານັນດາ ແລະ ສຳເລັດມະໂນຣົດຂອງມະນຸດແທ້ໆ।

Verse 52

यः पठेच्छृणुयाद्वापि कुमारस्य महात्मनः । चरितं तारकाख्यं च सर्वपापैः समुच्यते

ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ອ່ານສວດ ຫຼື ແມ່ນແຕ່ຟັງ ການກະທຳອັນສັກສິດຂອງກຸມາຣະຜູ້ມີຈິດໃຈຍິ່ງໃຫຍ່ ໂດຍສະເພາະເລື່ອງທີ່ເອີ້ນວ່າ «ຕາຣະກະ» ຍ່ອມຖືກປົດປ່ອຍຈາກບາບທັງປວງໂດຍສິ້ນເຊີງ।