Adhyaya 28
Mahesvara KhandaKedara KhandaAdhyaya 28

Adhyaya 28

Lomāśa ເລົ່າເຫດການໃນຍາມວິກິດ: ພວກເທວະທັງຫຼາຍຖືກຄຸກຄາມໂດຍ Tāraka ແລະໄປອ້ອນວອນ Rudra/Śiva ໃຫ້ປົກປ້ອງ. ພຣະ Śiva ຮັບຮອງວ່າ Kumāra (Kārttikeya) ຈະເປັນຜູ້ແກ້ໄຂ ແລະເທວະທັງຫຼາຍອອກເດີນທາງໂດຍມີພຣະກຸມານຳໜ້າ. ສຽງຈາກຟ້າຊ່ວຍປອບໃຈວ່າ ຈະຊະນະໄດ້ເມື່ອຍຶດຖືການນຳພາແຫ່ງ Śaiva (Śāṅkarī) ຢ່າງສັດຊື່. ເມື່ອສົງຄາມໃກ້ເຂົ້າມາ ລູກສາວຂອງພຣະມະຫາມະຣະນະ ຊື່ Senā ຜູ້ງາມເຫຼືອລ້ຳ ຖືກ Brahmā ຊັກນຳໃຫ້ມາ ແລະຖືກຮັບເຂົ້າໃນຄວາມສຳພັນກັບ Kumāra; ຈາກນັ້ນ Kumāra ຖືກສະຖາປະນາເປັນ senāpati (ຜູ້ບັນຊາການ). ສຽງສັງຂ໌, ກອງ, ແລະເຄື່ອງດົນຕີສົງຄາມກັງວານເຕັມຟ້າ. ການໂຕ້ຖຽງຂອງ Gaurī, Gaṅgā ແລະ Kṛttikās ເລື່ອງຄວາມເປັນແມ່ ຖືກ Nārada ແກ້ໄຂ ໂດຍຢືນຢັນກຳເນີດແຫ່ງ Śiva ແລະພະລະກິດ “ເພື່ອວຽກຂອງເທວະ”. Kumāra ສັ່ງ Indra ໃຫ້ກັບໄປສະຫວັນ ແລະປົກຄອງຢ່າງບໍ່ຂາດຕອນ. Tāraka ມາພ້ອມກອງທັບໃຫຍ່; Nārada ໄປພົບໜ້າ ແຈ້ງວ່າຄວາມພະຍາຍາມຂອງເທວະ ແລະບົດບາດທີ່ຖືກກຳນົດຂອງ Kumāra ເປັນສິ່ງຫຼີກບໍ່ພົ້ນ. Tāraka ກ່າວເຢາະເຍີ້ຍ ແລະທ້າທາຍ Indra. ຫຼັງ Nārada ກັບມາລາຍງານ ເທວະທັງຫຼາຍຮ່ວມໃຈ ປະດັບ Kumāra ດ້ວຍເຄື່ອງຫມາຍຮາຊາ (ຂຶ້ນຊ້າງ ແລ້ວຂຶ້ນພາຫະນະອາກາດດັ່ງແກ້ວມະນີ) ແລະຮວບຮວມ lokapāla ກັບບໍລິວານ. ທັງສອງຝ່າຍຈັດຂະບວນຮົບໃນ Antarvedī ລະຫວ່າງ Gaṅgā ແລະ Yamunā ພ້ອມລາຍລະອຽດກອງທັບ, ພາຫະນະ, ອາວຸດ ແລະພິທີສະແດງອຳນາດກ່ອນປະທະ.

Shlokas

Verse 1

लोमश उवाच । कुमारं स्वांकमारोप्य उवाच जगदीश्वरः । देवान्प्रति तदा रुद्रः सेंद्रान्भर्गः प्रतापवान्

ໂລມະຊະກ່າວວ່າ: ແລ້ວພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກ ອຸ້ມພຣະກຸມາຣະໄວ້ເທິງຕັກຂອງພຣະອົງ ແລະກ່າວຕໍ່ເທວະທັງຫຼາຍພ້ອມດ້ວຍພຣະອິນທຣະ. ຣຸທຣະຜູ້ມີ຤ິດທານຸພາບ, ພຣະພັກກະຜູ້ສະຫວ່າງໄສ, ໄດ້ຕັດກັບພວກເຂົາ.

Verse 2

किं कार्यं कथ्यतां देवाः कुमारेणाधुना मम । तदोचुः सहिताः सर्वे देवं पशुपतिं प्रति

“ໂອ ເທວະທັງຫຼາຍ, ຈົ່ງບອກເຮົາເຖີດ: ບັດນີ້ ພຣະກຸມາຣະຂອງເຮົາ ຈະຕ້ອງເຮັດກິດອັນໃດ?” ແລ້ວພວກເຂົາທັງໝົດກ່າວພ້ອມກັນ ຕໍ່ພຣະປະສຸປະຕິ.

Verse 3

तारकाद्भयमुत्पन्नं सर्वेषां जगतां विभो । त्राता त्वं जगतां स्वामी तस्मात्त्राणं विधीयताम्

“ໂອ ພຣະອົງຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່, ຄວາມຢ້ານກົວໄດ້ເກີດຂຶ້ນແກ່ທຸກໂລກ ເນື່ອງຈາກຕາຣະກະ. ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ຄຸ້ມຄອງ ແລະເຈົ້າແຫ່ງໂລກທັງຫຼາຍ; ດັ່ງນັ້ນ ຂໍໃຫ້ພຣະອົງຈັດການການຊ່ວຍໃຫ້ພົ້ນໄພ.”

Verse 4

कुमारेण हतोऽद्यैव तारको भविता प्रभो । तस्मादद्यैव यास्यामस्तारकं हंतुमुद्यताः

“ໂອ ພຣະອົງ, ມື້ນີ້ເທົ່ານັ້ນ ຕາຣະກະຈະຖືກພຣະກຸມາຣະປະຫານ. ດັ່ງນັ້ນ ມື້ນີ້ເທົ່ານັ້ນ ພວກເຮົາຈະອອກເດີນທາງ ພ້ອມພຽງ ເພື່ອໄປປະຫານຕາຣະກະ.”

Verse 5

तथेति मत्वा सहसा निर्जग्मुस्ते तदा सुराः । कार्त्तिकेयं पुरस्कृत्य शंकरातमजमेव हि

ເທວະທັງຫຼາຍຄິດວ່າ «ເປັນດັ່ງນັ້ນເຖີດ» ແລ້ວກໍອອກເດີນທາງຢ່າງວ່ອງໄວ ໂດຍຍົກພຣະກາຣຕິເກຍ—ພຣະບຸດຂອງພຣະສັງກະຣ—ໄວ້ນໍາໜ້າ।

Verse 6

सर्वे मिलित्वा सहसा ब्रह्मविष्णुपुरोगमाः । देवानामुद्यमं श्रुत्वा तारकोऽपि महाबलः

ທຸກອົງຮວມກັນຢ່າງວ່ອງໄວ ໂດຍມີພຣະພຣະຫມາ ແລະ ພຣະວິສນຸ ເປັນຜູ້ນໍາ; ຕາຣະກະຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່ ເມື່ອໄດ້ຍິນການລຸກຂຶ້ນຂອງເທວະທັງຫຼາຍ…

Verse 7

सैन्येन महता चैव ययौ योद्धुं सुरान्प्रति । देवैर्दृष्टं समायातं तारकस्य महद्बलम्

ເຂົາໄດ້ອອກໄປພ້ອມກອງທັບອັນໃຫຍ່ ເພື່ອຮົບກັບເທວະທັງຫຼາຍ. ເທວະໄດ້ເຫັນພະລັງອັນໃຫຍ່ຂອງຕາຣະກະກໍາລັງເຂົ້າມາ.

Verse 8

तदा नभोगता वाणी ह्युवाच परिसांत्व्य तान् । शांकरिं च पुरस्कृत्य सर्वे यूय प्रतिष्ठिताः

ໃນເວລານັ້ນ ສຽງຈາກຟ້າສະຫວັນໄດ້ກ່າວປອບໃຈພວກເຂົາວ່າ: «ໂດຍມີພຣະສັງກາຣີ (ປາຣະວະຕີ) ຢູ່ນໍາໜ້າ ພວກເຈົ້າທັງຫມົດຕັ້ງມັ່ນ ແລະ ຖືກຄຸ້ມຄອງ».

Verse 9

दैत्यान्विजित्य संग्रामे जयिनो हि भविष्यथ

«ເມື່ອຊະນະພວກໄດຕະຍະໃນສົງຄາມແລ້ວ ພວກເຈົ້າຈະເປັນຜູ້ຊະນະແນ່ນອນ»।

Verse 10

वाचं तु खेचरीं श्रुत्वा देवाः सर्वे समुत्सुकाः । कुमारं च पुरस्कृत्य सर्वे ते गतसाध्वसाः

ເມື່ອໄດ້ຍິນສຽງທິບຈາກຟ້າ ບັນດາເທວະທັງປວງກໍຕື່ນເຕັ້ນ; ຍົກພຣະກຸມາຣາ (Kumāra) ເປັນຜູ້ນໍາ ທຸກອົງກໍພົ້ນຈາກຄວາມຢ້ານກົວ.

Verse 11

युद्धकामाः सुरा यावत्तावत्सर्वे समागताः । वरणार्थं कुमारस्य सुता मृत्योर्दुरत्यया

ເມື່ອເທວະຜູ້ປາຖະນາສົງຄາມພາກັນຊຸມນຸມ ນາງບຸດສາວແຫ່ງຄວາມຕາຍ—ຜູ້ຍາກຈະພິຊິດ—ກໍມາຮອດ ເພື່ອເລືອກພຣະກຸມາຣາ.

Verse 12

ब्रह्मणा नोदिता पूर्वं तपः परममाश्रिता । तपसा तेन महता कुमारं प्रति वै तदा । आगता दुहिता मृत्योः सेना नामैकसुंदरी

ໃນກ່ອນນັ້ນ ນາງໄດ້ຮັບການຊີ້ນໍາຈາກພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ໃຫ້ອາໄສຕະປະອັນສູງສຸດ. ດ້ວຍຕະປະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນ ນາງຈຶ່ງມາຫາພຣະກຸມາຣາ—ບຸດສາວແຫ່ງຄວາມຕາຍ ຊື່ ເສນາ (Senā) ຜູ້ງາມຫາຜູ້ເທົ່າບໍ່ໄດ້.

Verse 13

तां दृष्ट्वा तेऽब्रुवन्सर्वे देवं पशुपतिं प्रति । एनं कुमारमुद्दिश्य आगता ह्यतिसुंदरी

ເມື່ອເຫັນນາງ ທຸກອົງກໍກ່າວຕໍ່ພຣະປະສຸປະຕິ (Paśupati) ວ່າ: “ນາງຜູ້ງາມຍິ່ງນີ້ ມາເພື່ອມຸ່ງເຖິງພຣະກຸມາຣາອົງນີ້ແທ້.”

Verse 14

ब्रह्मणो वचनाच्चैव कुमारेण तदा वृता । अथ सेनापतिर्जातः कुमारः शांकरिस्तदा

ຕາມພຣະດໍາລັດຂອງພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ໃນເວລານັ້ນ ພຣະກຸມາຣາໄດ້ເລືອກນາງ. ແລະໃນຂະນະນັ້ນເອງ ພຣະກຸມາຣາ ພຣະບຸດແຫ່ງສັງກະຣະ (Śaṅkara) ກໍໄດ້ເປັນເສນາປະຕິ ຜູ້ນໍາກອງທັບເທວະ.

Verse 15

तदा शंखाश्च भेर्यश्च पटहानकगोमुखाः । तथा दुंदुभयो नेदुर्मृदंगाश्च महास्वनाः

ໃນເວລານັ້ນ ສັງຂາ ແລະ ກອງໃຫຍ່, ປະຖະ, ອານະກະ, ແລະ ໂກມຸຂະ ດັງກ້ອງກັງວານ; ດຸມດຸບີກໍຄືຟ້າຮ້ອງ ແລະ ມຣິດັງກະ ປ່ອຍສຽງອັນຍິ່ງໃຫຍ່.

Verse 16

तेन नादेन महता पूरितं च नभस्तलम् । तदा गौरी च गंगा च कृत्तिका मातरस्तथा । परस्परमथोचुस्ताः सुतो मम ममेति च

ດ້ວຍສຽງຄືນຄືນອັນໃຫຍ່ນັ້ນ ທ້ອງຟ້າທັງໝົດຖືກເຕັມໄປ. ແລ້ວ ເກົາຣີ ແລະ ຄັງຄາ ພ້ອມດ້ວຍ ກຣິດຕິກາ—ແມ່ທັງຫຼາຍ—ເວົ້າກັນວ່າ: “ລູກນີ້ແມ່ນລູກຂ້ອຍ, ແມ່ນຂອງຂ້ອຍແທ້.”

Verse 17

एवं विवादमापन्नाः सर्वास्ता मातृकादयः । निवारिता नारदेन मौढ्यं मा कुरुतेति च

ດັ່ງນັ້ນ ແມ່ທັງຫຼາຍ ແລະ ເທວີມາຕຣິກາທັງໝົດ ຕົກຢູ່ໃນການໂຕ້ຖຽງ. ນາຣະດະໄດ້ຫ້າມໄວ້ ໂດຍກ່າວວ່າ: “ຢ່າເຮັດຄວາມໂງ່ເຂົາ.”

Verse 18

पार्वत्यां शंकराज्जातो देवकार्यार्थसिद्धये । तूष्णींभूतास्तदा सर्वाः कृत्तिका मातृभिः सह

ພຣະກຸມານັ້ນ ເກີດຈາກ ປາຣະວະຕີ ແລະ ສັງກະຣະ ເພື່ອໃຫ້ພາລະກິດຂອງເທວະສຳເລັດ. ໃນເວລານັ້ນ ທຸກນາງກໍສງົບງຽບ—ກຣິດຕິກາພ້ອມກັບແມ່ທັງຫຼາຍ.

Verse 19

गुहेनोक्तास्तदा सर्वा ऋषिपत्न्यश्च कृत्तिकाः । नक्षत्राणि समाश्रित्य भवद्भिः स्थीयतां चिरम्

ແລ້ວ ກຸຫາ (ກາຣຕຕິເກຍ) ໄດ້ກ່າວກັບທຸກນາງ—ທັງພັນລະຍາຂອງຣິສີ ແລະ ກຣິດຕິກາ—ວ່າ: “ຈົ່ງອາໄສດາວນັກສັດເປັນທີ່ພຶ່ງ ແລະ ຢູ່ທີ່ນັ້ນເປັນເວລາຍາວ.”

Verse 20

तथा मातृगणस्तेन स्वामिना स्थापितो दिवि । मृत्योः कन्यां च संगृह्य कार्त्तिकेयस्त्वरान्वितः

ດັ່ງນັ້ນ ພຣະເຈົ້າອົງນັ້ນໄດ້ສະຖາປະນາຫມູ່ແມ່ເທວີ (ມາຕຣິກາ) ໃນສະຫວັນ; ແລະໄດ້ນໍາບຸດສາວແຫ່ງຄວາມຕາຍໄປດ້ວຍ, ກາຣຕຕິເກຍ ຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຮີບຮ້ອນ ໄດ້ກ້າວໄປຂ້າງໜ້າ។

Verse 21

इंद्रं प्रोवाच भगवान्कुमारः शंकरात्मजः । दिवं याहि सुरैः सार्द्धं राज्यं कुरु निरन्तरम्

ພຣະກຸມາຣະ ຜູ້ເປັນພຣະບຸດຂອງຊັງກະຣະ ໄດ້ກ່າວແກ່ອິນທຣະວ່າ: “ຈົ່ງໄປສະຫວັນພ້ອມກັບເທວະທັງຫຼາຍ ແລະປົກຄອງອານາຈັກຂອງເຈົ້າໂດຍບໍ່ຂາດຕອນ.”

Verse 22

इंद्रेणोक्तः कुमारो हि तारकेण प्रपीडिताः । स्वर्गाद्विद्राविताः सर्वे वयं याता दिशो दश

ອິນທຣະໄດ້ກ່າວແກ່ພຣະກຸມາຣະວ່າ: “ແທ້ຈິງ ພວກເຮົາຖືກຕາຣະກະກົດຂີ່ຢ່າງໜັກ. ຖືກໄລ່ອອກຈາກສະຫວັນ ພວກເຮົາທັງໝົດໄດ້ຫນີໄປສູ່ທິດທັງສິບ.”

Verse 23

किं पृच्छसि महाभाग अस्मान्पदपरिच्युतान् । एवमुक्तस्तदा तेन वज्रिणाशंकरात्मजः । प्रहस्येंद्रं प्रति तदा मा भैषीत्यभयं ददौ

“ເຈົ້າຜູ້ມີພາກດີໃຫຍ່ເອີຍ ເຮົາຕົກຈາກຖານະແລ້ວ ເຈົ້າຈະຖາມຫຍັງອີກ?” ເມື່ອວັດຊຣິນ (ອິນທຣະ) ກ່າວດັ່ງນັ້ນ ພຣະບຸດຂອງຊັງກະຣະກໍຫົວເບົາໆ ແລະກ່າວຕໍ່ອິນທຣະວ່າ “ຢ່າຢ້ານ” ພ້ອມປະທານອະໄພພະຍົມໃຈ.

Verse 24

यावत्कथयतस्तस्य शांकरेश्च महात्नः । कैलासं तु गते रुद्रे पार्वत्या प्रमथैः सह

ໃນຂະນະທີ່ພຣະບຸດຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ຂອງຊັງກະຣະກໍາລັງກ່າວຢູ່ນັ້ນ, ຣຸທຣະໄດ້ໄປຮອດໄກລາສ ພ້ອມກັບພາຣະວະຕີ ແລະພຣະມະຖະທັງຫຼາຍ.

Verse 25

आजगाम महादैत्यो दैत्यसेनाभिरावृतः । रणदुंदुभयो नेदुस्तता प्रलयभीषणाः

ອະສູຣະຜູ້ໃຫຍ່ໄດ້ມາຮອດ ຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍກອງທັບດານະວະ; ກອງກະຫຼອງສົງຄາມດັງກັງວານ ນ່າຢ້ານດັ່ງຄວາມສະພຶງສະພັນໃນຍາມມະຫາປະລັຍ।

Verse 26

रणकर्कशतूर्याणि डिंडिमान्यद्भुतानि च । गोमुखाः खरश्रृंगाणि काहलान्येव भूरिशः

ເຄື່ອງດົນຕີສົງຄາມອັນກະດ້າງກະເດືອດດັງຂຶ້ນ—ດິນດິມະອັນນ່າພິສົດ, ແກ້ວສຽງ gomukha, ແກ້ວສຽງຂອງຂົນລາ, ແລະ kāhala ອີກຫຼາຍຢ່າງ।

Verse 27

वाद्यभेदा आवाद्यंत तस्मिन्दैत्यसमागमे । गर्जमानास्तदा वीरस्तारकेण सहैव तु

ໃນການຊຸມນຸມຂອງພວກອະສູຣະນັ້ນ ເຄື່ອງດົນຕີຫຼາຍຊະນິດຖືກບັນເລງ; ແລ້ວວິຣະບຸລຸດນັ້ນ ພ້ອມກັບຕາຣະກະ ກໍຮ້ອງຄຳຮາມດັງກັງວານ।

Verse 28

उवाच नारदो वाक्यं तारकं देवकण्टकम्

ນາຣະດະໄດ້ເວົ້າຖ້ອຍຄຳຕໍ່ຕາຣະກະ ຜູ້ເປັນໜາມທີ່ທຳໃຫ້ເທວະທັງຫຼາຍເຈັບປວດ।

Verse 29

नारद उवाच । पुरा देवैः कृतो यत्नो वधार्थं नात्र संशयः । तवैव चासुरश्रेष्ठ मयोक्तं नान्यथा भवेत्

ນາຣະດະກ່າວວ່າ: «ໃນການກ່ອນ ເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ພາກພຽນເພື່ອຂ້າເຈົ້າ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນອະສູຣະ, ຖ້ອຍຄຳທີ່ຂ້າເວົ້າແກ່ເຈົ້ານັ້ນ ເປັນຄວາມຈິງກ່ຽວກັບເຈົ້າ; ມັນຈະບໍ່ເປັນຢ່າງອື່ນ»។

Verse 30

कुमारोऽयं च शर्वस्य तवार्थं चोपपादितः । एवं ज्ञात्वा महाबाहो कुरु यत्नं समाहितः

ກຸມາຣະນີ້ແມ່ນບຸດຂອງພຣະສະຣະວະ (ພຣະສິວະ) ຖືກປະກົດຂຶ້ນເພື່ອເຈົ້າໂດຍເຉົ້າ. ຮູ້ດັ່ງນີ້ແລ້ວ ໂອ ຜູ້ແຂນໃຫຍ່ ຈົ່ງພາກພຽນດ້ວຍໃຈຈົດຈໍ່.

Verse 31

नारदोक्तं निशम्याथ तारकः प्रहसन्निव । उवाच वाक्यं मेधावी गच्छ त्वं च पुरंदरम्

ເມື່ອຕາຣະກະໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງນາຣະດະ ກໍເຫມືອນຈະຫົວເບົາໆ. ຜູ້ມີປັນຍານັ້ນໄດ້ກ່າວຢ່າງສະຫລາດວ່າ: “ເຈົ້າໄປ ແລະ (ບອກ) ພຸຣັນດະຣະ (ອິນທຣະ).”

Verse 32

मम वाक्यं महर्षे त्वं वद शीघ्रं यथातथम् । कुमारं च पुरस्कृत्य मया योद्धुं त्वमिच्छसि

ໂອ ມະຫາຣິສີ ຈົ່ງບອກຂໍ້ຄໍາຂອງຂ້ອຍໃຫ້ໄວ ຕາມທີ່ເປັນຈິງທຸກປະການ. ພວກເຈົ້າປາດຖະນາຈະຮົບກັບຂ້ອຍ ໂດຍນໍາກຸມາຣະອອກໜ້າ.

Verse 33

मूढभावं समाश्रित्य कर्तुमिच्छसि नान्यथा । मनुष्यमेकमाश्रित्य मुचुकुन्दाख्यमेव च

ພວກເຈົ້າຍຶດໝັ້ນໃນຄວາມຫຼົງໂງ່ ແລະປາດຖະນາຈະເຮັດແຕ່ທາງນີ້ ບໍ່ມີທາງອື່ນ. ໂດຍອາໄສມະນຸດພຽງຄົນດຽວ ຄືຜູ້ຊື່ ມຸຈຸກຸນທະ.

Verse 34

तत्प्रभावेऽमरावत्यां स्थितोऽसि त्वं न चान्यथा । कौमारं बलमाश्रित्य तिष्ठसे त्वं ममाग्रतः

ໂດຍອຳນາດອິດທິພົນຂອງເຂົາ ເຈົ້າຈຶ່ງຕັ້ງຢູ່ໃນອະມະຣາວະຕີ ບໍ່ແມ່ນເພາະເຫດອື່ນ. ແລະໂດຍອາໄສພະລັງຂອງກຸມາຣະ ເຈົ້າຈຶ່ງຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າຂ້ອຍໃນບັດນີ້.

Verse 35

त्वां हनिष्याम्यहं मन्दलोकपालैः सहैव हि । एवं कथय देवेन्द्रं देवर्षे नान्यथा वद

ຂ້າພະເຈົ້າຈະຂ້າທ່ານ ພ້ອມກັບບັນດາຜູ້ພິທັກໂລກທີ່ອ່ອນແອເຫຼົ່ານັ້ນ. ໂອ ພຣະລືສີ, ຈົ່ງບອກເລື່ອງນີ້ແກ່ພຣະອິນ, ຈົ່ງເວົ້າຕາມນີ້ທຸກປະການ ຢ່າໃຫ້ຜິດພ້ຽນເລີຍ.

Verse 36

तथेति मत्वा भगवान्स नारदो ययौ सुराञ्छक्रपुरोगमांश्च । आचष्ट सर्वं ह्यसुरेन्द्रभाषितं सहोपहासं मतिमांस्तथैव

ໂດຍຄິດວ່າ "ຂໍໃຫ້ເປັນດັ່ງນັ້ນເທີ້ນ," ພຣະນານອດຜູ້ຈະເລີນ ຈຶ່ງໄດ້ໄປຫາເຫຼົ່າເທວະດາທີ່ມີພຣະອິນເປັນປະທານ, ແລະ ພຣະລືສີຜູ້ສະຫຼາດກໍໄດ້ລາຍງານທຸກສິ່ງທີ່ຈອມອະສູນໄດ້ກ່າວໄວ້ ພ້ອມທັງຄຳເຍາະເຍີ້ຍນັ້ນ ຕາມຄວາມເປັນຈິງ.

Verse 37

नारद उवाच । भवद्भिः श्रूयतां देवा वचनं मम नान्यथा । तारकेण यदुक्तं च सानुगे नावधार्यताम्

ພຣະນານອດ ກ່າວວ່າ: "ໂອ ເຫຼົ່າເທວະດາ, ຈົ່ງຟັງຄຳຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ຕາມຄວາມເປັນຈິງທຸກປະການ. ຂໍໃຫ້ສິ່ງທີ່ທ້າວຕາຣະກະ ແລະ ບໍລິວານໄດ້ກ່າວໄວ້ນັ້ນ ຈົ່ງຈາລຶກໄວ້ໃນໃຈຂອງພວກທ່ານເທີ້ນ."

Verse 38

तारक उवाच । त्वां हनिष्यामि रे मूढ नान्यथा मम भाषितम्

ທ້າວຕາຣະກະ ກ່າວວ່າ: "ກູຈະຂ້າມຶງ ບັກໂງ່ເອີຍ ຄຳປະກາດຂອງກູຈະບໍ່ເປັນຢ່າງອື່ນ."

Verse 39

मुचुकुन्दं समासाद्य लोकपालैश्च पूजितः । न त्वया भीरुणा योत्स्ये देवो भूत्वा नराश्रितः

“ເມື່ອເຂົ້າໄປຫາພຣະເຈົ້າມຸຈຸຄຸນດະ ຜູ້ຊຶ່ງແມ່ນແຕ່ຜູ້ພິທັກໂລກຍັງເຄົາລົບນັບຖື, ຂ້າພະເຈົ້າຈະບໍ່ຕໍ່ສູ້ກັບເຈົ້າ ຜູ້ຂີ້ຂາດ, ໃນຂະນະທີ່ຂ້າພະເຈົ້າ ເຖິງແມ່ນວ່າຈະເປັນເທວະດາ ແຕ່ກໍໄດ້ອາໄສຢູ່ໃນຮ່າງມະນຸດ.”

Verse 40

तस्य वाक्यं निशम्योचुः सर्वे देवाः सवासवाः । कुमारं च पुरस्कृत्य नारदं चर्षिसत्तमम्

ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍານັ້ນ ທວງເທວະທັງປວງ ພ້ອມດ້ວຍພຣະອິນທຣາ ໄດ້ຕອບກັນ ໂດຍຍົກພຣະກຸມາຣະໄວ້ຂ້າງໜ້າ ແລະພຣະນາຣະດະ ມະຫາຣິສີຜູ້ປະເສີດດ້ວຍ।

Verse 41

जानासि त्वं हि देवर्षे कुमारस्य बलाबलम् । अज्ञो भूत्वा कथं वाक्यमुक्तं तस्य ममाग्रतः

“ໂອ ເທວະຣິສີ ເຈົ້າຍ່ອມຮູ້ແນ່ ທັງພະລັງ ແລະຂອບເຂດຂອງພຣະກຸມາຣະ. ແລ້ວເຈົ້າຈະເຮັດເປັນບໍ່ຮູ້ ແລະກ່າວຖ້ອຍຄໍາເຊັ່ນນັ້ນຕໍ່ພຣະອົງ ຕໍ່ໜ້າຂ້າໄດ້ແນວໃດ?”

Verse 42

प्रहस्य नारदो वाक्यमुवाच तस्य सन्निधौ । अहमप्युपहासं च वाक्यं तारकमुक्तवान्

ນາຣະດະຍິ້ມຫົວເບົາໆ ແລ້ວກ່າວໃນທີ່ປະທັບຂອງພຣະອົງວ່າ: “ຂ້າພະເຈົ້າກໍເຄີຍກ່າວຖ້ອຍຄໍາເຢາະເຍີ້ຍແກ່ຕາຣະກະເຊັ່ນກັນ.”

Verse 43

जानीध्वममराः सर्वे कुमारं जयिनं सुराः । भविष्यत्यत्र मे वाक्यं नात्र कार्याविचारणा

“ຈົ່ງຮູ້ໄວ້ ໂອ ອະມະຣາ ໂອ ເທວະທັງປວງ: ພຣະກຸມາຣະແມ່ນຜູ້ຊະນະ. ຖ້ອຍຄໍາຂອງຂ້າຈະສໍາເລັດໃນທີ່ນີ້ແນ່ນອນ—ບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງລັງເລ ຫຼືຄິດຫຼາຍ.”

Verse 44

नारदस्य वचः श्रुत्वा सर्वे देवा मुदान्विताः । ऐकपद्येन चोत्तस्थुर्योद्धुकामाश्च तारकम्

ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາຂອງນາຣະດະ ເທວະທັງປວງລ້ວນປິຕິຍິນດີ ແລະລຸກຂຶ້ນພ້ອມກັນໃນພິບຕາ ດ້ວຍໃຈປາຖະໜາຈະຮົບກັບຕາຣະກະ।

Verse 45

कुमारं गजमारोप्य देवेन्द्रो ह्यग्रगोऽभवत् । सुरसैन्येन महता लोकपालैः समावृतः

ພຣະອິນທຣາໄດ້ໃຫ້ພຣະກຸມາຣາຂຶ້ນນັ່ງເທິງຊ້າງ ແລ້ວໄປນຳໜ້າ ມີກອງທັບເທວະອັນໃຫຍ່ ແລະ ລົກປາລະທັງຫຼາຍຫ້ອມລ້ອມ।

Verse 46

तदा दुन्दुभयो नेदुर्भेरीतूर्याण्यनेकशः । वीणावेणुमृदंगानि तथा गन्धर्वनि स्वनाः

ໃນເວລານັ້ນ ກອງກະຫຼອງດຸນດຸບີກໍດັງກັງວານ ແລະ ກອງເບຣີກັບແຕຣຫຼາຍຢ່າງກໍປະລະທັງ. ວີນາ, ຂຸ່ຍ, ແລະ ມຣິດັງກາ ດັງຂຶ້ນ ພ້ອມທັງທຳນອງໄພຣະຂອງຄັນທະວະ.

Verse 47

गजं दत्त्वा महेंद्राय कुमारो यानमारुहत् । अनेकरत्नसंवीतं नानाश्चर्यसमन्वितम् । विचित्रचित्रं सुमहत्तथाश्चर्यसमन्वितम्

ເມື່ອໄດ້ມອບຊ້າງໃຫ້ແກ່ພຣະມະເຫນທຣາແລ້ວ ພຣະກຸມາຣາກໍຂຶ້ນສູ່ພາຫະນະອັນງາມສະຫງ່າ—ປະດັບດ້ວຍແກ້ວມະນີຫຼາຍຊະນິດ ເຕັມໄປດ້ວຍອັດສະຈັນນານາ ໃຫຍ່ໂຕ ແລະ ມີລາຍລະອຽດສີສັນວິຈິດພິສດ.

Verse 48

विमानमारुह्य तदा महायशाः स शांकरिः सर्वगणैरुपेतः । श्रिया समेतः परया बभौ महान्स वीज्यमानश्चमरैर्महाप्रभैः

ແລ້ວພຣະກຸມາຣາ ພຣະບຸດອັນມີກຽດຂອງພຣະສັງກະຣາ ໄດ້ຂຶ້ນສູ່ວິມານ ໂດຍມີຫມູ່ຄະນະທັງປວງຕິດຕາມ. ພຣະອົງສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍສິຣີອັນສູງສຸດ ແລະ ຖືກພັດດ້ວຍຈາມະຣາອັນສະຫວ່າງໄສ.

Verse 49

प्राचे तसं छत्र महामणिप्रभं रत्नैरुपेतं बहुभिर्विराजितम् । धृतं तदा तेन कुमारमूर्द्धनि चन्द्रैः किरणैः सुशोभितम्

ໃນທິດຕາເວັນອອກ ມີພຣະສະຫວັນພັດຮາຊະສະຫວັນອັນສ່ອງປະກາຍດ້ວຍແສງແກ້ວມະນີໃຫຍ່ ປະດັບດ້ວຍຮັດຕະນະຫຼາຍຢ່າງ ຖືກຊູຂຶ້ນເທິງພຣະເສົາຂອງພຣະກຸມາຣາ ຈອມທັບເທວະ ງາມດັ່ງຖືກປະດັບດ້ວຍລຳແສງຈັນທຣາ.

Verse 50

संमीलितास्तदा सव देवा इन्द्रपुरोगमाः । बलैः स्वैः स्वैः परिक्रांता योद्धुकामा महाबलाः

ແລ້ວບັນດາເທວະທັງປວງ ມີພຣະອິນທຣາເປັນຜູ້ນໍາ ໄດ້ຊຸມນຸມພ້ອມກັນ—ແຕ່ລະອົງມີກອງທັບຂອງຕົນລ້ອມຮອບ—ມີພະລັງຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະປາຖະນາຈະຮົບ.

Verse 51

यमेऽपि स्वगणैः सार्द्धं मरुद्भिश्च सदागतिः । पाथोभिर्वरुणस्तत्र कुबेरो गुह्यकैः सह । ईशोऽपि प्रमथैः सार्द्धं नैरृतो व्याधिभिः सह

ພຣະຍະມະກໍມາພ້ອມກັບບໍລິວານຂອງພຣະອົງ; ແລະພວກມະຣຸດຜູ້ເຄື່ອນໄຫວບໍ່ຢຸດກໍຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ພຣະວະຣຸນາມາພ້ອມກັບສາຍນ້ໍາ, ພຣະກຸເບຣາມາພ້ອມກັບພວກກຸຫຍະກະ, ແລະພຣະອີສະມາພ້ອມກັບພວກປຣະມະຖະ; ນາຍຣຶຕະກໍມາພ້ອມກັບຝູງໄພພິບັດແລະໂລກພະຍາດ.

Verse 52

एवं तेऽष्टौ लोकपा योद्धुकामाः सर्वे मिलित्वा तारकं हंतुमेव । पुरस्कृत्वा शांकरिं विश्ववंद्यं सेनापतिं चात्मविदां वरिष्ठम्

ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ພິທັກໂລກທັງແປດ ຜູ້ປາຖະນາຈະຮົບ ໄດ້ຮ່ວມກັນທັງໝົດ ດ້ວຍເປົ້າໝາຍດຽວ—ເພື່ອປະຫານຕາຣະກະ. ພວກເຂົາຍົກພະລັງສາຍວະອັນໂລກທັງປວງນົບນ້ອມໄວ້ເປັນຫນ້າ ແລະຍົກແມ່ທັບຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາຜູ້ຮູ້ອາດຕະມະ ແລ້ວຈຶ່ງກ້າວໜ້າໄປ.

Verse 53

एवं ते योद्धुकामा हि अवतेरुश्च भूतलम् । अंतर्वेद्यां स्थिताः सर्वे गंगा यमुनमध्यगाः

ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຂົາຜູ້ປາຖະນາຈະຮົບ ໄດ້ລົງສູ່ພື້ນດິນ ແລະທຸກອົງໄດ້ຕັ້ງຢູ່ໃນອັນຕະຣະເວດີ—ແດນສັກສິດທີ່ຢູ່ລະຫວ່າງແມ່ນ້ໍາຄັງຄາ ແລະ ຍະມຸນາ.

Verse 54

पातालाच्च समायातास्तारकस्योपजीविनः । चेरुरंगबलोपेता हन्तुकामाः सुरान्रणे

ແລະຈາກປາຕາລາ ບັນດາຜູ້ອາໄສພຶ່ງພາຕາຣະກະກໍພາກັນມາ. ມີພະລັງກາຍແຂງກ້າ ພວກເຂົາເຄື່ອນໄຫວໄປມາ ດ້ວຍໃຈມຸ່ງຈະປະຫານເທວະໃນສົງຄາມ.

Verse 55

तारको हि समायातो विमानेन विराजितः । छत्रेण च महातेजा ध्रियमाणेन मूर्द्धनि

ຕາຣະກະໄດ້ມາຮອດ ສະຫງ່າງາມໃນວິມານອາກາດ; ຜູ້ມີລັງສີອັນຍິ່ງນັ້ນ ມີຮົ່ມຫຼວງຖືຢູ່ເທິງສີສະ।

Verse 56

चामरैर्विज्यमानो हि शुशुभे दैत्यराट् स्वयम्

ຖືກພັດດ້ວຍຈາມະຣະ (ຂົນຫາງຢັກ) ກະສັດແຫ່ງໄດຕະຍະເອງ ກໍປາກົດງາມສະຫງ່າ।

Verse 57

एवं देवाश्च दैत्याश्च अंतर्वेद्यां स्थितास्तदा । सैन्येन महता तत्र व्यूहान्कृत्वा पृथक्पृथक्

ໃນເວລານັ້ນ ເທວະແລະໄດຕະຍະທັງຫຼາຍ ຢືນຢູ່ໃນອັນຕະຣະເວດີ; ແລ້ວຈັດກອງທັບໃຫຍ່ໃຫ້ເປັນຂະບວນຮົບແຍກກັນແຕ່ລະຝ່າຍ।

Verse 58

गजान्कृत्वा ह्येकतश्च हयांश्च विविधांस्तथा । स्यंदनानिविचित्राणि नानारत्नयुतानि च

ເຂົາໄດ້ຈັດຊ້າງໄວ້ຂ້າງໜຶ່ງ ແລະມ້າຫຼາຍຊະນິດອີກຂ້າງ; ພ້ອມທັງຈັດລົດຮົບອັນພິສົດ ປະດັບດ້ວຍແກ້ວມະນີນານາຊະນິດ।

Verse 59

पदाता बहवस्तत्र शक्तिशूलपरश्वधैः । खड्गतोमरनाराचैः पाशमुद्गरशोभिताः

ທີ່ນັ້ນມີທະຫານຍ່າງທ້າວຫຼາຍຫຼາຍ ຢືນຢູ່ຢ່າງສະຫງ່າ; ຖືຫອກ (ຊັກຕິ) ຕຣິສູລ ແລະຂວານ, ພ້ອມດ້ວຍດາບ ຫອກພຸ້ງ ລູກສອນເຫຼັກ ບ່ວງບາດ ແລະຄ້ອນຕີ।

Verse 60

ते सेने सुरदैत्यानां शुशुभाते परस्परम् । हंतुकामास्तदा ते वै स्तूयमानाश्च बन्धुभिः

ກອງທັບທັງສອງຂອງເຫຼົ່າເທວະດາ ແລະ ພວກໄດຕຍະ ໄດ້ເ່ປັ່ງປະກາຍໃສ່ກັນ, ແຕ່ລະຝ່າຍຕັ້ງໃຈທີ່ຈະໂຈມຕີກັນ, ໃນຂະນະທີ່ໄດ້ຮັບການຍ້ອງຍໍຈາກຍາດພີ່ນ້ອງຂອງພວກເຂົາ.