Adhyaya 25
Mahesvara KhandaKedara KhandaAdhyaya 25

Adhyaya 25

ໂລມະສະເລົ່າພາບພິທີອັນສົງ່າງາມໃນພູຫິມາລະຍະ ເມື່ອວິສະວະກັມມັນ, ຕະວັສຕຣ ແລະຊ່າງທິບອື່ນໆ ສ້າງວິຫານທິບ ແລະຈັດທີ່ປະທັບເພື່ອສະຖາປະນາພຣະສິວະຢ່າງຮຸ່ງເຮືອງ. ແມ່ນາມາພ້ອມສະຫາຍ ແລະເຮັດນີຣາຈະນະ (ວຽນໄຟມົງຄຸນ) ຖວາຍພຣະມະຫາເທວະ ດ້ວຍຄວາມພິສົດໃນຄວາມງາມທີ່ເກີນກວ່າທີ່ພຣະປາຣະວະຕີເຄີຍພັນລະນາ. ພຣະກາກະສັ່ງໃຫ້ນຳພຣະສິວະເຂົ້າສູ່ພິທີອະພິເສກ; ພູເຂົາ, ຂຸນນາງ ແລະຝູງຊົນຈັດເຄື່ອງບູຊາ-ຂອງຂວັນ ພ້ອມສຽງດົນຕີ ແລະການສະດຸດີວິດທີ່ເຂັ້ມຂຶ້ນ. ພຣະສິວະເຄື່ອນຂະບວນມາພ້ອມກະນະ, ກຳລັງວົງຢົກິນີ ແລະກອງຄຸ້ມກັນອັນນ່າກະຫຼັງ (ຈັນດີ, ໄພຣະວະ, ເປຣຕະ/ພູຕະ). ພຣະວິສນຸຂໍໃຫ້ຈັນດີຢູ່ໃກ້ເພື່ອປົກປ້ອງໂລກ; ພຣະສິວະຈຶ່ງມີພຣະບັນຊາໃຫ້ກອງທີ່ດຸຮ້າຍສະຫງົບຊົ່ວຄາວ. ຂະບວນໃຫຍ່ຕໍ່ມາມີພຣະພຣະຫມາ, ພຣະວິສນຸ, ດາວ-ດວງໄຟ, ລົກກະປາລ, ລະສີ ແລະສະຕຣີຜູ້ຄວນນັບຖື (ອະຣຸນທະຕີ, ອະນະສູຍາ, ສາວິຕຣີ, ລັກສະມີ) ເຂົ້າຮ່ວມ; ພຣະສິວະຖືກອາບນ້ຳ ສັນລະເສີນ ແລະນຳເຂົ້າສູ່ມະນະດົບພິທີ. ພຣະປາຣະວະຕີນັ່ງຢູ່ໃນບ່ອນບູຊາພາຍໃນ ປະດັບອາພອນພ້ອມ; ຮັກສາເວລາມົງຄຸນ ໃນຂະນະທີ່ກາກະສະສະດຸດີພຣະນະວະ (oṃ). ທັງສອງບູຊາກັນແລະກັນດ້ວຍອັຣຄະຍະ, ອັກສະຕະ ແລະເຄື່ອງພິທີ. ຕໍ່ມາເລີ່ມພິທີກັນຍາດານ; ຮິມະວັດຖາມວິທີການ ແລະເກີດຄວາມຕຶງເມື່ອມີຄຳຖາມເລື່ອງໂກດຣະ-ກຸລະຂອງພຣະສິວະ. ນາຣະດະເຂົ້າມາກ່າວຢືນຢັນວ່າ ພຣະສິວະເຫນືອກວ່າສາຍຕະກູນ ດຳລົງຢູ່ໃນນາດ (ສຽງສັກສິດ) ແລະທີ່ປະຊຸມທັງປວງອັດສະຈັນ ພ້ອມຍອມຮັບຄວາມຫາທີ່ສຸດບໍ່ໄດ້ ແລະອຳນາດສາກົນຂອງພຣະອົງ.

Shlokas

Verse 1

लोमश उवाच । तत्रोपविविशुः सर्वे सत्कृताश्च हिमाद्रिणा । ते देवाः सपरिवाराः सहर्षाश्च सवाहनाः

ໂລມະຊະ ກ່າວວ່າ: ແລ້ວທຸກຜູ້ທຸກນາມໄດ້ນັ່ງລົງຢູ່ທີ່ນັ້ນ ໂດຍຮິມາດຣີໄດ້ຕ້ອນຮັບດ້ວຍການຍົກຍ້ອງອັນສົມຄວນ. ເທວະເຫຼົ່ານັ້ນພ້ອມບໍລິວານ ມີໃຈຍິນດີ ແລະມາພ້ອມພາຫະນະຂອງຕົນໆ.

Verse 2

तत्रैव च महामात्रं निर्मितं विश्वकर्मणा । दीप्त्या परमया युक्तं निवासार्थं स्वयम्भुवः

ຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ ວິສະວະກັມມະນໄດ້ສ້າງມະຫາວິຫານອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ປະດັບດ້ວຍປະກາຍສູງສຸດ ເພື່ອເປັນທີ່ພັກອາໄສຂອງສະວະຍັມພູ (ພຣະພຣະຫມາ).

Verse 3

तथैव विष्णोस्त्वपरं भवनं स्वयमेव हि । भास्वरं सुविचित्र च कृतं त्वष्ट्रा मनोरमम् । वण्डीगृहं मनोज्ञं च तथैव कृतवान्स्वयम्

ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ສໍາລັບພຣະວິສະນຸ ກໍມີອີກພະລາຊະວັງໜຶ່ງຖືກສ້າງຂຶ້ນ ໂດຍພຣະອົງເອງ—ສະຫວ່າງໄສ ແລະວິຈິດພິສົດ—ທີ່ຕະວັດສະຕຣຶ ປັ້ນແຕ່ງຢ່າງງາມ. ແລະພຣະອົງເອງກໍໄດ້ສ້າງ “ວັນຑີຄືຫາ” ອັນນ່າຊົມ ເປັນເຮືອນແຫ່ງການສັນລະເສີນ.

Verse 4

तथैव श्वेतं परमं मनोज्ञं महाप्रभं देववरैः सुपूजितम् । कैलासलक्ष्मीप्रभया महत्या सुशोभितं तद्भवनं चकार

ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ພຣະອົງໄດ້ສ້າງພະລາຊະວັງສີຂາວອັນສູງສຸດ ງາມນ່າຊົມ ແລະສະຫວ່າງໄສມະຫາປະກາຍ ທີ່ເທວະຜູ້ປະເສີດທັງຫຼາຍນັບຖືບູຊາຢ່າງຍິ່ງ. ມັນຖືກປະດັບດ້ວຍສະຫງ່າລາສີອັນໃຫຍ່ ດັ່ງ «ສິຣີແຫ່ງໄກລາສ».

Verse 5

तत्रैव शंभुः परया विभूत्या स स्थापितस्तेन हिमाद्रिणा वै

ຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ ພຣະສັມພູ (ພຣະສິວະ) ຖືກພຣະຫິມາດຣິ ສະຖາປະນາ ແລະປະທັບຕັ້ງ ດ້ວຍອານຸພາບສູງສຸດ ແລະສິຣິສົມບັດທິພຣະເທວະອັນສະຫງ່າງາມ।

Verse 6

एतस्मिन्नंतरे मेना समायाता सखीगणैः । नीराजनार्थं शंभुं च ऋषिभिः परिवारिता

ໃນຂະນະນັ້ນ ເມນາ ມາຮອດພ້ອມກັບຫມູ່ສະຫາຍຍິງຫຼາຍຄົນ ແລະມີພວກລິສີຫ້ອມລ້ອມ ເພື່ອປະກອບນີຣາຈະນະ (ພິທີໂບກໄຟມົງຄຸນ) ແດ່ພຣະສັມພູ (ພຣະສິວະ)។

Verse 7

तदा वादित्रदिर्घोपैर्नादितं भुवनत्रयम् । नीराजनं कृतं तस्य मेनया च तपस्विनः

ແລ້ວໃນຂະນະນັ້ນ ດ້ວຍສຽງດົນຕີທີ່ຍາວນານ ແລະກັງວານ ດູເຫມືອນວ່າສາມໂລກທັງປວງກໍກ້ອງກັງວານໄປ. ແລະເມນາໄດ້ປະກອບນີຣາຈະນະແດ່ພຣະອົງຜູ້ເປັນຕະປະສະວິນຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນ।

Verse 8

अवलोक्य परा साध्वी मेनाऽजानाद्धरं तदा । गिरिजोक्तमनुस्मृत्य मेना विस्मयमागता

ເມື່ອໄດ້ເບິ່ງແລ້ວ ເມນາ ຜູ້ເປັນສາວິກາຜູ້ບໍລິສຸດຢ່າງຍິ່ງ ກໍບໍ່ຮູ້ຈັກຮະຣະ (ພຣະສິວະ) ໃນຂະນະນັ້ນ. ແລ້ວເມື່ອນຶກຖຶງຄໍາທີ່ຄິຣິຈາ (ພຣະປາຣະວະຕີ) ເຄີຍກ່າວໄວ້ ເມນາກໍເກີດຄວາມພິສົມພິສັດໃນໃຈ।

Verse 9

यद्वै पुरोक्तं च तया पार्वत्या मम सन्निधौ । ततोऽधिकं प्रपश्यामि सौंदर्यं परमेष्ठिनः । महेशस्य मया दृष्टमनिर्वाच्यं च संप्रति

«ສິ່ງທີ່ພຣະປາຣະວະຕີເຄີຍກ່າວໄວ້ຕໍ່ໜ້າຂ້າພະເຈົ້າ—ບັດນີ້ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນຄວາມງາມອັນສູງສຸດຂອງພຣະຜູ້ສູງສຸດ ເກີນກວ່ານັ້ນອີກ. ຄວາມສະຫງ່າງາມແລະອານຸພາບຂອງພຣະມະເຫສະທີ່ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນຢູ່ບັດນີ້ ບໍ່ອາດພູດພັນໄດ້»।

Verse 10

एवं विस्मयमापन्ना विप्रपत्नीभिरावृता । अहतां बरयुग्मेन शोभिता वरवर्णिनी

ດັ່ງນັ້ນ ນາງເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມພິສົດ ແລະຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍພັນລະຍາຂອງພຣາຫມັນ; ນາງຜູ້ຜິວພັນງາມນັ້ນສ່ອງສະຫວ່າງ ດ້ວຍຜ້ານຸ່ງຫົ່ມໃໝ່ຄູ່ໜຶ່ງທີ່ຍັງບໍ່ເຄີຍນຸ່ງ।

Verse 11

कंचुकी परमा दिव्या नानारत्नैश्च शोभिता । अंगीकृता तदा देव्या रराज परया श्रिया

ເສື້ອຊັ້ນໃນອັນສູງສຸດແຫ່ງທິບ ງາມພິລິດດ້ວຍຮັດຕະນະນານາ; ໃນເວລານັ້ນ ພຣະເທວີໄດ້ຮັບໄວ້ ແລະນາງກໍສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍສິຣີອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້।

Verse 12

बिभ्रती च तदा हारं दिव्यरत्नविभूषितम् । वलयानि महार्हाणि शुद्धचामीकराणि च

ແລ້ວນາງໄດ້ສວມສາຍຄໍທິບ ປະດັບດ້ວຍຮັດຕະນະແຫ່ງສະຫວັນ; ແລະຍັງສວມກຳໄລຂໍ້ມືອັນລ້ຳຄ່າ ທຳດ້ວຍຄຳບໍລິສຸດອີກດ້ວຍ।

Verse 13

तत्रोपविष्टा सुभगा ध्यायंती परमेश्वरम् । सखीभिः सेव्यमाना सा विप्रपत्नीभिरेव च

ນາງຜູ້ມີສິຣີນັ້ນນັ່ງຢູ່ທີ່ນັ້ນ ພ້ອມທັງຈິດຈົ່ງຈໍ່ພິຈາລະນາພຣະປຣະເມສວຣ; ນາງໄດ້ຮັບການປະຄອງບໍລິການຈາກສະຫາຍສາວ ແລະຈາກພັນລະຍາຂອງພຣາຫມັນດ້ວຍ।

Verse 14

एतस्मिन्नंतरे तत्र गर्गो वाक्यमभाषत । पाणिग्रहार्थं शंभुं च आनयध्वं स्वमंदिरम् । त्वरितेनैव वेलायामस्यामेव विचक्षणाः

ໃນຂະນະນັ້ນ ກາກະໄດ້ກ່າວຄຳນີ້ຢູ່ທີ່ນັ້ນວ່າ: “ເພື່ອພິທີຈັບມື (ພິທີແຕ່ງງານ) ຈົ່ງນຳພຣະສັມພູໄປຍັງເຮືອນຂອງພວກເຈົ້າ. ຈົ່ງຮີບເຮັດໃນເວລາມົງຄຸນນີ້ເທົ່ານັ້ນ, ໂອ ຜູ້ຮູ້ເຫັນ!”

Verse 15

तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य गर्गस्य च महात्मनः । अभ्युत्थानपराः सर्वे पर्वताः सकलत्रकाः

ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາຂອງ ກາກະ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ບັນດາເຈົ້າແຫ່ງພູທັງປວງ ພ້ອມດ້ວຍບໍລິວານທັງໝົດ ກໍມຸ່ງໝັ້ນຈະລຸກຂຶ້ນໄປດ້ວຍການນົບນ້ອມ।

Verse 16

महाविभूत्या संयुक्ताः सर्वे मंगलपाणयः । सालंकृतास्तदा तेषां पत्न्योलंकारमंडिताः

ທຸກຄົນລ້ວນປະກອບດ້ວຍອານຸພາບອັນໃຫຍ່ ຖືຂອງມງຄົດໃນມື ແລະຖືກປະດັບປະດາຢ່າງງາມ; ພັນລະຍາຂອງເຂົາເຈົ້າກໍຖືກປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງອາພອນອັນຮຸ່ງເຮືອງ।

Verse 17

उपायनान्यनेकानि जगृहुः स्निग्धलोचनाः । तदा वादित्रघोषेण ब्रह्मघोषेण भूयसा

ຜູ້ມີດວງຕາອ່ອນໂຍນເຫຼົ່ານັ້ນ ໄດ້ຮັບເອົາຂອງຖວາຍຫຼາຍຢ່າງ; ແລ້ວໃນທ່າມກາງສຽງດົນຕີກັງວານ ແລະສຽງສະວດວະເທດທີ່ດັງກວ່ານັ້ນ

Verse 18

आजग्मुः सकलात्रास्ते यत्र देवो महेश्वरः । प्रमथैरावृतस्तत्र चंड्या चैवाभिसेवितः

ຝູງຄະນະທັງໝົດນັ້ນ ໄດ້ໄປຮອດບ່ອນທີ່ພຣະເຈົ້າມະເຫສະວະຣະປະທັບຢູ່; ທີ່ນັ້ນພຣະອົງຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍພຣະມະຖະ ແລະມີ ຈັນດີ ຄອຍປະຄອງບໍລິການດ້ວຍ।

Verse 19

तथा महर्षिभिस्तत्र तथा देवगणैः सह । एभिः परिवृतः श्रीमाञ्छंकरो लोकशंकरः

ທີ່ນັ້ນຍັງມີມະຫາຣິສີທັງຫຼາຍ ແລະຝູງເທວະດາຮ່ວມດ້ວຍ; ພຣະສັງກະຣະຜູ້ຮຸ່ງເຮືອງ—ຜູ້ເກື້ອກູນແກ່ໂລກ—ປາກົດຢູ່ກາງວົງລ້ອມຂອງເຂົາເຈົ້າທັງໝົດ।

Verse 20

श्रुत्वा वादित्रनिर्घोषं सर्वे शंकरसेवकाः । उत्थिता ऐकापद्येन देवैरृषिभिरावृताः

ເມື່ອໄດ້ຍິນສຽງກ້ອງກັງວານຂອງເຄື່ອງດົນຕີ ບັນດາຜູ້ຮັບໃຊ້ພຣະສັງກະຣະທັງໝົດ ກໍລຸກຂຶ້ນພ້ອມກັນ ໂດຍມີເທວະ ແລະ ລຶສີຫ້ອມລ້ອມ។

Verse 21

तथोद्यतो योगिनाचक्रयुक्ता गणा गणानां गणानां पतिरेकवर्चसाम् । शिवंपुरस्कृत्य तदानुभावास्तथैव सर्वे गणनायकाश्च

ແລ້ວບັນດາຄະນະ (Gaṇa) ກໍກ້າວໜ້າ ຮ່ວມກັບວົງຈັກໂຢກິນີ (Yoginī-cakra); ແລະພຣະເຈົ້າແຫ່ງຄະນະ ຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍສິລິອັນເອກ ກໍອອກໄປ. ໂດຍຍົກພຣະສິວະໄວ້ເປັນຜູ້ນຳ ບັນດາຜູ້ມີອານຸພາບ ແລະ ຫົວໜ້າຄະນະທັງປວງ ກໍເຄື່ອນຕາມໄປ.

Verse 22

तद्योगिनी चक्रमतिप्रचंडं टंकारभेरीरवनिस्वनेन । चंडीं पुरस्कृत्य भयानकां तदा महाविभूत्या समलंकृतां तदा

ໃນຂະນະນັ້ນ ວົງຈັກໂຢກິນີອັນດຸຮ້າຍແຮງກ້າ ກໍພຸ້ງອອກໄປທ່າມກາງສຽງກອງຮົບ ແລະ ສຽງກອງກະຫຼອງດັ່ງຟ້າຮ້ອງ. ພວກນາງຍົກພຣະນາງຈັນດີ (Caṇḍī) ຜູ້ນ່າຢ້ານໄວ້ນຳໜ້າ ແລະປາກົດກາຍດ້ວຍວິພູຕິອັນຍິ່ງໃຫຍ່.

Verse 23

कंठे कर्कोटकं नागं हारभूतं च कार सा । पदकं वृश्चिकानां च दंदशूकांश्च बिभ्रती

ທີ່ຄໍຂອງນາງ ນາງສວມນາກກັກໂກຕະ (Karkoṭaka) ເປັນພວງມາລາ; ນາງຍັງຖືເຄື່ອງປະດັບທີ່ເຮັດຈາກແມງປ່ອງ ແລະສວມງູພິດທັງຫຼາຍເປັນອາພອນປະດັບ.

Verse 24

कर्णावतंसान्सा दध्रे पाणिपादमयांस्तथा । रणे हतानां वीराणां शिरांस्युरसिचापरान्

ນາງສວມຕຸ້ມຫູທີ່ເຮັດຈາກມື ແລະ ຕີນ; ແລະເທິງອົກຂອງນາງ ນາງຍັງປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງໝາຍແຫ່ງໄຊຊະນະອື່ນໆ—ຫົວຂອງວີລະຊົນທີ່ຖືກສັງຫານໃນສົງຄາມ.

Verse 25

द्वीपिचर्मपरीधाना योगिनीचक्रसंयुता । क्षेत्रपालावृता तद्वद्भैरवैः परिवारिता

ນາງນຸ່ງໜັງເສືອດາວ ແລະຮ່ວມກັບວົງຢົກຄິນີ; ຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍຜູ້ພິທັກສະຖານສັກສິດ (Kṣetrapāla) ແລະມີພຣະໄພຣະວະ (Bhairava) ເປັນບໍລິວານດ້ວຍ।

Verse 26

तथा प्रेतैश्च भूतैश्च कपटैः परिवारिता । वीरभद्रादयश्चैव गणाः परमदारुणाः । ये दक्षयज्ञनाशार्थे शिवेनाज्ञापितास्तदा

ນາງຍັງຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍເປຣຕະ (Preta) ແລະພູຕະ (Bhūta) ພ້ອມທັງສັດຕະວະທີ່ຫລອກລວງ ແລະນ່າຢ້ານກົວ. ວີຣະພັດຣະ (Vīrabhadra) ແລະຄະນະ (Gaṇa) ອື່ນໆ—ດຸຮ້າຍຢ່າງຍິ່ງ—ແມ່ນຜູ້ທີ່ພຣະສິວະ (Śiva) ໄດ້ມີພຣະບັນຊາໃນເວລານັ້ນ ເພື່ອທຳລາຍຍັດຍະ (yajña) ຂອງທັກສະ (Dakṣa).

Verse 27

तथा काली भैरवी च माया चैव भयावहा । त्रिपुरा च जया चैव तथा क्षेमकरी शुभा

ຍັງມີກາລີ (Kālī) ແລະໄພຣະວີ (Bhairavī) ພ້ອມທັງມາຍາ (Māyā) ຜູ້ນຳຄວາມຢ້ານກົວ; ມີຕຣິປຸຣາ (Tripurā) ແລະຊະຍາ (Jayā) ດ້ວຍ, ແລະກໍມີກເຊມະກະຣີ (Kṣemakarī) ຜູ້ມີມົງຄຸນ ປະທານຄວາມສຸກສະຫງົບ।

Verse 28

अन्याश्चैव तथा सर्वाः पुरस्कृत्य सदाशिवम् । गंतुकामाश्चोग्रतरा भूतैः प्रेतैः समावृताः

ແລະຍັງມີເທວີອື່ນໆອີກຫຼາຍ—ທັງໝົດ—ຍົກສະດາສິວະ (Sadāśiva) ໄວ້ເປັນຜູ້ນຳຢູ່ດ້ານໜ້າ ແລະປາຖະໜາຈະເດີນທາງ; ດຸຮ້າຍຢ່າງຍິ່ງ, ພວກນາງຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍພູຕະ (Bhūta) ແລະເປຣຕະ (Preta).

Verse 29

एताः सर्वा विलोक्याथ शिवभक्तो जनार्द्दनः । महर्षीश्च पुरस्कृत्य ह्यमरांश्च तथैव च । अनसूयां पुरस्कृत्य तथैव च ह्यरुंधतीम्

ເມື່ອເຫັນພວກນາງທັງໝົດແລ້ວ, ຈະນາຣັດທະນະ (Janārdana) ຜູ້ເປັນສາວົກຜູ້ພັກດີຕໍ່ພຣະສິວະ (Śiva) ໄດ້ກ້າວໄປຂ້າງໜ້າ, ຍົກມະຫາຣິສີທັງຫຼາຍ ແລະເທວະທັງຫຼາຍໄວ້ເປັນຜູ້ນຳ; ແລະທ່ານຍັງໃຫ້ກຽດແກ່ອະນະສູຍາ (Anasūyā) ແລະເຊັ່ນດຽວກັນແກ່ອະຣຸນທະຕີ (Arundhatī).

Verse 30

विष्णुरुवाच । चण्डीं कुरु समीपस्थां लोकपालनतां प्रभो

ພຣະວິສນຸກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ຂໍໃຫ້ແຕ່ງຕັ້ງ ຈັນດີ ໃຫ້ຢູ່ໃກ້ໆ ເພື່ອປົກປ້ອງ ແລະປົກຄອງໂລກທັງປວງ»។

Verse 31

तदुक्तं विष्णुना वाक्यं निशम्य जगदीश्वरः । उवाच प्रहसन्नेव चंडीं प्रति सदाशिवः

ເມື່ອພຣະເຈົ້າແຫ່ງສາກົນໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງພຣະວິສນຸແລ້ວ, ພຣະສະດາຊິວະກໍຍິ້ມ ແລະກ່າວຕໍ່ ຈັນດີ।

Verse 32

अत्रैव स्थीयतां चंडीं यावदुद्वहनं भवेत् । मम भावान्विजानासि कार्याकार्ये सुशोभने

«ໃຫ້ ຈັນດີ ຢູ່ທີ່ນີ້ເທົ່ານັ້ນ ຈົນກວ່າຈະເຖິງເວລາອຸ້ມພາ (ເຈົ້າສາວ) ໄປ. ໂອ ຜູ້ງາມ, ເຈົ້າຮູ້ໃຈຂ້າ ໃນສິ່ງທີ່ຄວນເຮັດ ແລະບໍ່ຄວນເຮັດ»។

Verse 33

एवमाकर्ण्य वचनं शंभोरमिततेजसः । उवाच कुपिता चंडी विष्णुमुद्दिश्य सादरम्

ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງ ຊັມບູ ຜູ້ມີສະຫວ່າງໄສຫາທີ່ສຸດບໍ່ໄດ້, ຈັນດີ ກໍໂກດ ແຕ່ຍັງກ່າວຕໍ່ ພຣະວິສນຸ ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ।

Verse 34

तथान्ये प्रमथाः सर्वे विष्णुमूचुः प्रकोपिताः । यत्रयत्र शिवो भाति तत्रतत्र वयं प्रभो

ແລ້ວບັນດາ ປຣະມະຖະ ອື່ນໆ ທັງໝົດກໍໂກດ ແລະກ່າວຕໍ່ ພຣະວິສນຸ ວ່າ: «ບ່ອນໃດບ່ອນນັ້ນທີ່ ພຣະຊິວະ ປາກົດສະຫວ່າງ, ພວກເຮົາກໍຢູ່ທີ່ນັ້ນ, ໂອ ພຣະເຈົ້າ»។

Verse 35

त्वया निवारिताः कस्माद्वयमाभ्युदये परे । तेषां तद्वचनं श्रुत्वा केशवोवाक्यमब्रवीत्

«ເປັນຫຍັງທ່ານຈຶ່ງຫ້າມພວກເຮົາ ໃນຍາມທີ່ກຳລັງຈະກະທຳການອັນຍິ່ງໃຫຍ່?» ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳນັ້ນ ເກສະວະຈຶ່ງກ່າວຕອບ।

Verse 36

चण्डीमुद्दिश्य प्रमथानन्यांश्चैव तथाविधान् । यूयं चैव मया प्रोक्ता मा कोपं कर्त्तुमर्हथ

ເກສະວະໄດ້ເອີ້ນເຖິງ ຈັນດີ ແລະ ພຣະມະຖາ ພ້ອມທັງຜູ້ອື່ນໆ ແລ້ວກ່າວວ່າ: «ພວກເຈົ້າໄດ້ຮັບຄຳສອນຈາກເຮົາແລ້ວ; ຢ່າໃຫ້ໂກດເລີຍ»।

Verse 37

एवमुक्तास्तदा तेन चंडीमुख्या गणास्तदा । एकांतमाश्रिताः सर्वे विष्णुवाक्याज्ज्वलद्धृदः

ເມື່ອຖືກກ່າວເຊັ່ນນັ້ນ ບັນດາຄະນະທີ່ມີຈັນດີເປັນຫົວໜ້າ ກໍຖອນໄປສູ່ບ່ອນສະງົບ. ທຸກຄົນຍັງມີໃຈໄໝ້ຮ້ອນ ເນື່ອງຈາກຖ້ອຍຄຳຂອງວິດສະນຸ (Viṣṇu) ທີ່ຫ້າມໄວ້।

Verse 38

तावत्सर्वे समायाताः पर्वतेंद्रस्य मंत्रिणः । सकलत्राः संभ्रमेण महेशं प्रति सत्वरम्

ໃນຂະນະນັ້ນ ບັນດາລັດຖະມົນຕີຂອງຈອມເຂົາພູ ກໍພາກັນມາຮອດ ພ້ອມທັງເຮືອນຄອບຄົວທັງຫມົດ ແລະຮີບຮ້ອນດ້ວຍຄວາມຕື່ນເຕັ້ນ ໄປຫາມະເຫສະ (Maheśa)។

Verse 39

पंचवाद्यप्रघोषेण ब्रह्मघोषेण भूयसा । योषिद्भिः संवृतास्तत्र गीतशब्देन भूयसा

ທີ່ນັ້ນ ສຽງປະກາດດັງກັບດົນຕີຫ້າປະເພດ ແລະຍິ່ງກວ່ານັ້ນ ສຽງສວດວິດ (ພຣະພຣະມະຄຳ) ດັງກ້ອງ. ຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍແມ່ຍິງ ບ່ອນນັ້ນກໍກັບດັງຊ້ຳໆດ້ວຍສຽງຂັບຮ້ອງມົງຄຸນ।

Verse 40

एवं प्राप्ता यत्र शंभुः सकलैः परिवारितः । आगत्य कलशैः साकं स्नापितो हि सदाशिवः । स्त्रीभिर्मंगलगीतेन सर्वाभरणभूषितः

ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຂົາໄດ້ເຖິງສະຖານທີ່ທີ່ ພຣະສຳພູ (Śambhu) ຢືນຢູ່ ຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍບໍລິວານທັງປວງ. ແລ້ວ ພຣະສະດາຊີວະ (Sadāśiva) ຖືກສະນານດ້ວຍນ້ຳສັກສິດທີ່ນຳມາໃນກະລະສ; ບັນດາສະຕຣີຮ້ອງເພງມົງຄຸນ ແລະພຣະອົງສ່ອງສະຫວ່າງ ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບທຸກປະການ.

Verse 41

ऋषयो देवगंधर्वास्तथान्ये पर्वतोत्तमाः । शंभ्यग्रगास्तदा जग्मुः स्त्रियश्चैव सुपूजिताः । बभौ छत्रेण महता ध्रिमाणेन मूर्द्धनि

ໃນເວລານັ້ນ ບັນດາລຶສີ, ເທວະຄັນທະວະ (Gandharva) ແລະຜູ້ສູງສົ່ງອື່ນໆຜູ້ເກີດແຕ່ພູອັນປະເສີດ ໄດ້ເດີນນຳໜ້າເພື່ອ ພຣະສຳພູ. ບັນດາສະຕຣີຜູ້ໄດ້ຮັບການນັບຖືບູຊາຢ່າງດີ ກໍໄດ້ໄປດ້ວຍ. ພຣະອົງສ່ອງສະຫວ່າງ ດ້ວຍຮົ່ມໃຫຍ່ຖືຢູ່ເທິງສີສະ.

Verse 42

चामरै वीर्ज्यमानोऽसौ मुकुटेन विराजितः । ब्रह्मा विष्णुस्तथा चंद्रो लोकपालस्तथैव च

ພຣະອົງຖືກພັດດ້ວຍຈາມະຣະ (cāmara) ແລະສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍມົກຸດ. ພຣະພຣະຫມາ, ພຣະວິສນຸ, ພຣະຈັນ ແລະບັນດາໂລກະປາລ (ຜູ້ພິທັກໂລກ) ກໍຢູ່ທີ່ນັ້ນດ້ວຍ.

Verse 43

अग्रगा ह्यपि शोभंतः श्रिया परमया युताः । तथा शंखाश्च भेर्यश्च पटहानकगोमुखाः

ຜູ້ທີ່ໄປນຳໜ້າກໍງາມສະຫງ່າ ປະກອບດ້ວຍສິຣີອັນສູງສຸດ. ແລະສັງຂ໌, ເບຣີ, ປະຕະຫາ, ອານະກະ ແລະແກຣນໂກມຸຂະ (gomukha) ກໍດັງກ້ອງຂຶ້ນ.

Verse 44

तथैव गायकाः सर्वे परममंगलम् । पुनः पुनरवाद्यंत वादित्राणि महोत्सवे

ເຊັ່ນດຽວກັນ ນັກຮ້ອງທັງປວງໄດ້ຂັບຮ້ອງເພງມົງຄຸນອັນສູງສຸດ. ໃນມະໂຫສົບອັນໃຫຍ່ນັ້ນ ເຄື່ອງດົນຕີຖືກບັນເລງຊ້ຳໆອີກເທື່ອແລ້ວເທື່ອເລົ່າ.

Verse 45

अरुंधती महाभागा अनसूया तथैव च । सावित्री च तथा लक्ष्मीर्मातृभिः परिवारिताः

ອຣຸນທະຕີ ຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ, ອະນະສູຍາ, ສາວິຕຣີ ແລະ ລັກສະມີ ດ້ວຍ—ຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍແມ່ເທວີ (ມາຕຣິກາ) —ຢູ່ພ້ອມໜ້ານັ້ນ।

Verse 46

एभिः समेतो जगदेकबंधुर्बभौ तदानीं परमेण वर्चसा । सचंद्रसूर्यानिलवायुना वृतः सलोकपालप्रवरैर्महर्षिभिः

ເມື່ອພຣະອົງຮ່ວມກັບເຫຼົ່ານີ້ ຍາດພຽງຜູ້ດຽວຂອງໂລກທັງປວງ ກໍສ່ອງສະຫວ່າງໃນຂະນະນັ້ນດ້ວຍຣັດສະມີອັນສູງສຸດ; ຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍຈັນ, ຕາເວັນ, ລົມ (ອະນິລ/ວາຍຸ), ຜູ້ພິທັກໂລກອັນປະເສີດ ແລະ ມະຫາລິສີທັງຫຼາຍ।

Verse 47

स वीज्यमानः पवनेनः साक्षाच्छत्रं च तस्मै शशिना ह्यधिष्ठितम् । सूर्यः पुरस्तादभवत्प्रकाशकः श्रियान्वितो विष्णुरभूच्च सन्निधौ

ພຣະອົງຖືກພັດວີດໂດຍລົມເອງ; ແລະຈັນທຣາເປັນດັ່ງຮົ່ມສະຫວັນຖວາຍແດ່ພຣະອົງ. ຕາເວັນຢືນຢູ່ຂ້າງໜ້າເປັນຜູ້ສ່ອງແສງ, ແລະພຣະວິສນຸ ຜູ້ມີສິຣີສົມບູນ ກໍຢູ່ໃກ້ຄຽງ।

Verse 48

पुष्पैर्ववर्षुर्ह्यवकीर्यमाणा देवास्तदानीं मुनिभिः समेताः । ययौ गृहं कांचनकुट्टिमं महन्महावि भूत्यापरिशोभितं तदा । विवेश शंभुः परया सपर्यया संपूज्यमानो नरदेवदानवैः

ໃນຂະນະນັ້ນ ເທວະທັງຫຼາຍຜູ້ຊຸມນຸມກັບມຸນີ ໄດ້ໂຮຍດອກໄມ້ດັ່ງຝົນ ກະຈາຍໄປທົ່ວ. ສຳພູ (ຊຳພູ) ໄດ້ໄປສູ່ເຮືອນຫຼວງອັນໃຫຍ່ ປູພື້ນດ້ວຍຄຳ ງາມສະຫງ່າດ້ວຍມະຫາວິພູຕິ; ແລະພຣະອົງເຂົ້າໄປ ໂດຍຖືກບູຊາດ້ວຍການສັກກາລະສູງສຸດ ຈາກກະສັດ, ເທວະ ແລະ ດານະວະທັງຫຼາຍ।

Verse 49

एवं समागतः शंभुः प्रविष्टो यज्ञमण्डपम् । संस्तूयमानो विबुधैः स्तुतिभिः परमेश्वरः

ດັ່ງນັ້ນ ສຳພູໄດ້ມາຮອດ ແລະເຂົ້າສູ່ມັນດະປະພິທີຍັດ (ຍັດຍະມັນດະປະ). ພຣະປະເມສະວະຣະ ຖືກເທວະທັງຫຼາຍສັນລະເສີນດ້ວຍບົດສັນລະເສີນອັນສູງສຸດ।

Verse 50

गजादुत्तारयामास महेशं पर्वतोत्तमः । उपविश्य ततः पीठे कृत्वा नीराजनं महत्

ພູອັນປະເສີດໄດ້ຊ່ວຍພຣະມະເຫສະວະລົງຈາກຊ້າງ. ແລ້ວໃຫ້ປະທັບເທິງບັນລັງ ແລະປະກອບນີຣາຊະນະ (ອາຣາຕີ) ຢ່າງຍິ່ງໃຫຍ່.

Verse 51

मेनया सखिभिः साकं तथैव च पुरोधसा । मधुपर्कादिकं सर्वं यत्कृतं चैव तत्र वै

ທີ່ນັ້ນ ເມນາພ້ອມດ້ວຍໝູ່ສະຫາຍ ແລະພຣະປຸໂຣຫິດປະຈຳຕະກູນ ໄດ້ຈັດຕຽມເຄື່ອງບູຊາທັງປວງ ເລີ່ມຈາກມະທຸປັກກະ ແລະອື່ນໆ.

Verse 52

ब्रह्मणा नोदितः सद्यः पुरोधाः कृतवान्प्रभुः । मंगलं शुभकल्याणं प्रस्तावसदृशं बहु

ໂດຍພຣະພຣະຫມາເປັນຜູ້ຊີ້ນຳ ພຣະປຸໂຣຫິດໄດ້ປະກອບພິທີມົງຄຸນທັນທີ—ຄຳອວຍພອນ ແລະພອນໄຊ—ຫຼາຍປະການ ໃຫ້ເໝາະກັບການນັ້ນ.

Verse 53

अंतर्वेद्यां संप्रवेश्य यत्र सा पार्वती स्थिता । वेदिकोपरि तन्वंगी सर्वाभरणभूषिता

ພຣະອົງຖືກນຳເຂົ້າໄປສູ່ອັນຕະວະເວດີ ບ່ອນສັກສິດພາຍໃນ ທີ່ນັ້ນພຣະນາງປາຣະວະຕີຢືນຢູ່ເທິງເວດິກາ ຮ່າງອ່ອນຊ້ອຍ ແລະປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງອາພອນທຸກປະການ.

Verse 54

तत्रानीतो हरः साक्षाद्विष्णुना ब्रह्मणा सह । लग्नं निरीक्षमाणास्ते वाचस्पतिपुरोगमाः

ທີ່ນັ້ນ ພຣະຫະຣະໂດຍພຣະອົງເອງ ຖືກພຣະວິສະນຸນຳເຂົ້າມາພ້ອມກັບພຣະພຣະຫມາ; ແລະພວກເຂົາ—ມີວາຈະສະປະຕິເປັນຜູ້ນຳ—ໄດ້ເລີ່ມພິຈາລະນາລັກນະ (ເວລາມົງຄຸນ).

Verse 55

गर्गो मुनिश्चोपविष्टस्तत्रैव घटिकालये । यावत्पूर्णा घटी जाता तावत्प्रणवभाषणम्

ພະມຸນີ ກາກະ ນັ່ງຢູ່ໃນສະຖານທີ່ກຳນົດເວລາ; ຈົນກວ່າ ghaṭī ຈະເຕັມ ການສະດຸດສຽງ «ປຣະນະວະ» (Oṃ) ກໍດຳເນີນຕໍ່ໄປ។

Verse 56

ओंपुण्येति प्रणिगदन्गर्गो वध्वंजलिं दधे । पार्वत्यक्षतपूर्णं च शिवोपरि ववर्ष वै

ເວົ້າວ່າ «Oṃ, puṇya!» ພະມຸນີກາກະ ໄດ້ຈັດໃຫ້ມືຂອງເຈົ້າສາວປະນົມເປັນອັນຈະລິ; ແລ້ວພຣະປາຣະວະຕີ ມືເຕັມດ້ວຍ akṣata (ເຂົ້າບໍ່ແຕກ) ໄດ້ໂຮຍລົງເທິງພຣະຊິວະ.

Verse 57

तया संपूजितो रुद्रो दध्यक्षतकुशादिभिः । मुदा परमया युक्ता पार्वती रुचिरानना

ນາງໄດ້ບູຊາພຣະຣຸດຣະຢ່າງຖືກຕ້ອງ ດ້ວຍນົມສົ້ມ, akṣata, ຫຍ້າ kuśa ແລະອື່ນໆ; ພຣະປາຣະວະຕີ ຜູ້ໃບໜ້າງາມ ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິສູງສຸດ ໄດ້ປະກອບພິທີບູຊານັ້ນ។

Verse 58

विलोकयंती शंभुं तं यदर्थे परमं तपः । कृतं पुरा महादेव्या परेषां परमं महत्

ນາງເບິ່ງຈ້ອງພຣະຊຳພຸນັ້ນ—ເພາະເພື່ອພຣະອົງນີ້ ພຣະມະຫາເທວີເຄີຍປະກອບຕະປະສູງສຸດໃນອະດີດ ຍິ່ງໃຫຍ່ເກີນກວ່າທັງປວງ.

Verse 59

तपसा तेन संप्राप्तो जगज्जीवनजीवनः । नारदेन ततः प्रोक्तो महादेवो वृषध्वजः

ດ້ວຍຕະປະນັ້ນ ນາງໄດ້ບັນລຸພຣະເຈົ້າຜູ້ເປັນຊີວິດແຫ່ງຊີວິດທັງປວງໃນຈັກກະວານ; ແລ້ວນາຣະດະໄດ້ເຜີຍແຈ້ງພຣະມະຫາເທວະ ຜູ້ມີທຸງຮູບງົວ (Vṛṣadhvaja).

Verse 60

तथा गंगादिभिश्चन्यैर्मुनिभिः सनकादिभिः । प्रति पूजां कुरु क्षिप्रं पार्वत्याश्च त्रिलोचन । तदा शिवेन सा तन्वी पूजितार्घ्याक्षतादिभिः

ເຊັ່ນນັ້ນເຫມືອນກັນ ພ້ອມກັບແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ແລະຜູ້ບໍລິສຸດອື່ນໆ ພ້ອມທັງມຸນີເຊັ່ນ ສະນະກາ ແລະພວກນັ້ນ ຂໍໃຫ້ເຮັດພິທີບູຊາຕອບແທນໂດຍໄວ ໂອ ພຣະຜູ້ມີສາມຕາ ເພື່ອພາຣະວະຕີດ້ວຍ. ແລ້ວນາງຜູ້ອ່ອນຊ້ອຍນັ້ນ ຖືກພຣະສິວະບູຊາດ້ວຍອາຣະຄະຍະ ແລະຂ້າວສານບໍ່ແຕກ ແລະອື່ນໆ.

Verse 61

एवं परस्परं तौ च पार्वतीपरमेश्वरौ । अर्च्यमानौ तदानीं च शुशुभाते जगन्मयौ

ດັ່ງນັ້ນ ພາຣະວະຕີ ແລະ ພຣະປະຣະເມສະວະຣະ ບູຊາກັນແລະກັນ. ໃນເວລານັ້ນ ທັງສອງຜູ້ແຜ່ຊຶມໄປທົ່ວຈັກກະວານ ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍສະຫງ່າລາສີ ໃນຂະນະທີ່ຖືກນະມັດສະການ.

Verse 62

त्रैलोक्यलक्ष्म्या संवीतौ निरीक्षंतौ परस्परम् । तदा नीराजितौ लक्ष्म्या सावित्र्या च विशेषतः । अरुंधत्या तदा तौ च दंपती परमेश्वरौ

ຖືກຫໍ່ຫຸ້ມດ້ວຍສະຫງ່າລາສີແຫ່ງລັກສະມີຂອງສາມໂລກ ທັງສອງເບິ່ງກັນແລະກັນ. ແລ້ວ ພຣະນາງລັກສະມີ ແລະໂດຍພິເສດ ສາວິຕຣີ ໄດ້ເຮັດນີຣາຊະນະ (ວຽນໄຟມົງຄຸນ) ແດ່ພຣະທັງສອງ; ແລະໃນເວລານັ້ນ ອະຣຸນທະຕີກໍໄດ້ຖວາຍການນັບຖືແກ່ຄູ່ເທວະອັນສູງສຸດນັ້ນດ້ວຍ.

Verse 63

अनसूया तथा शंभुं पार्वतीं च यशस्विनीम् । दृष्ट्वा नीराजयामास प्रीत्युत्कलितलोचना

ອະນະສູຍາກໍເຊັ່ນກັນ ເມື່ອເຫັນພຣະຊັມພູ ແລະ ພາຣະວະຕີຜູ້ມີກຽດສັກສີ ນາງໄດ້ເຮັດນີຣາຊະນະແດ່ພຣະທັງສອງ ດ້ວຍດວງຕາທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິ ແລະເບີກກວ້າງດ້ວຍຄວາມຍິນດີ.

Verse 64

तथैव सर्वा द्विजयोषितश्च नीराजयामासुरहो पुनः पुनः । सतीं च शंभुं च विलोकयंत्यस्तथैव सर्वा मुदिता हसंत्यः

ເຊັ່ນດຽວກັນ ພັນລະຍາຂອງພຣາຫມັນທັງໝົດ ໄດ້ເຮັດນີຣາຊະນະຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ. ເມື່ອເບິ່ງສະຕີ (ພາຣະວະຕີ) ແລະ ຊັມພູ ພວກນາງທັງໝົດກໍຍິນດີ ຍິ້ມແຍ້ມ ແລະຫົວເຮາະດ້ວຍຄວາມປິຕິ.

Verse 65

लोमश उवाच । एतस्मिन्नंतरे तत्र गर्गाचार्यप्रणोदितः । हिमवान्मेनया सार्द्धं कन्यां दातुं प्रचक्रमे

ໂລມະຊະ ກ່າວວ່າ: ໃນຂະນະນັ້ນ ທີ່ນັ້ນ ໂດຍອາຈານ ກາກະ ຊັກຊວນ ຮິມະວານ ກັບ ເມນາ ໄດ້ເລີ່ມຈັດການ ເພື່ອມອບທິດາ ໃນພິທີມົງຄຸນແຕ່ງງານ.

Verse 66

हैमं कलशमादाय मेना चार्द्धां गामाश्रिता । हिमाद्रेश्च महाभागा सर्वाभरणभूषिता

ເມນາ ຖືກະລະຊະນ້ຳຄຳ ແລ້ວເຂົ້າໄປສູ່ພິທີ ໂດຍອາໄສພະຍຸງຕົນເອງເທິງງົວ. ນາງຜູ້ເປັນມະຫາພາກຂອງຮິມາດຣີ ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບທຸກຢ່າງ.

Verse 67

तदा हिमाद्रिणा प्रोक्तो विश्वनाथो वरप्रदः । ब्रह्मणा सह संगत्य विष्णुना च तथैव च

ແລ້ວຮິມາດຣີ ໄດ້ກ່າວຕໍ່ ວິສະວະນາຖະ ຜູ້ປະທານພອນ. ພຣະພຣະຫມາ ໄດ້ມາພ້ອມກັນ ແລະ ພຣະວິສະນຸ ກໍມາເຊັ່ນດຽວກັນ.

Verse 68

सार्द्धं पुरोधसा चैव गर्गेण सुमहात्मना । कन्यादानं करोम्यद्य देवदेवस्य शूलिनः

ພ້ອມກັບປຸໂຣຫິດ ແລະ ກາກະ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່, ຂ້າພະເຈົ້າຈະກະທຳພິທີກັນຍາດານ ໃນມື້ນີ້ ແດ່ພຣະເທວະເທວ, ພຣະອົງຜູ້ຖືຕຣິສູນ.

Verse 69

प्रयोगो भण्यतां ब्रह्मन्नस्मिन्समय आगते । तथेति मत्वा ते सर्वे कालज्ञा द्विजसत्तमाः

“ໂອ ພຣາຫມັນ, ເມື່ອເວລາອັນສົມຄວນມາຮອດແລ້ວ ຂໍໃຫ້ກ່າວບອກຂັ້ນຕອນພິທີ.” ເມື່ອຄິດວ່າ “ເປັນດັ່ງນັ້ນ” ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດທັງຫມົດ ຜູ້ຮູ້ເວລາ ກໍພາກັນຍອມຮັບ.

Verse 70

कथ्यतां तात गोत्रं स्वं कुलं चैव विशेषतः । कथयस्व महाभाग इत्याकर्ण्य वचस्तथा । सुमुखेन विमुखः सद्यो ह्यशोच्यः शोच्यतां गतः

«ລູກເອີຍ ຈົ່ງບອກໂຄດຣາ (gotra) ແລະສາຍຕະກູນຂອງເຈົ້າໃຫ້ຊັດ—ຈົ່ງປະກາດເຖີດ ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາ»। ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍານັ້ນ ຜູ້ໜ້າງາມກໍຫັນໜີທັນທີ; ແມ່ນແຕ່ພົ້ນຈາກຄວາມໂສກ ແຕ່ໃນສາຍຕາພວກເຂົາກໍເປັນຜູ້ນ່າໂສກສົດສົ່ງ।

Verse 71

एवंविधः सुरवरैरृषिभिस्तदानीं गंधर्वयक्षमुनिसिद्धगणैस्तथैव । दृष्टो निरुत्तरमुखो भगवान्महेशो हास्यं चकार सुभृशं त्वथ नारदश्च

ໃນເວລານັ້ນ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າມະເຫສ (Maheśa) ຖືກເຫັນໂດຍເທວະຜູ້ປະເສີດ ໂດຍລິສີ ແລະໂດຍຝູງຄັນທະວະ ຢັກສະ ມຸນິ ແລະສິດທະ—ຢືນຢູ່ດ້ວຍໃບໜ້າງຽບ ບໍ່ຕອບ. ພຣະອົງຫົວເຮາະຢ່າງແຮງ ແລະຕໍ່ມາ ນາຣະດະກໍຫົວເຮາະດ້ວຍ।

Verse 72

वीणां प्रकटयामास ब्रह्मपुत्रोऽथ नारदः । तदानीं वारितो धीमान्वीणां मा वादय प्रभो

ແລ້ວນາຣະດະ ບຸດຂອງພຣະພຣະຫມາ ໄດ້ນໍາວີນາຂອງຕົນອອກມາ. ໃນຂະນະນັ້ນ ຜູ້ມີປັນຍາຖືກຫ້າມວ່າ: «ໂອ ພຣະອົງ ຢ່າບັນເລງວີນາເລີຍ».

Verse 73

इत्युक्तः पर्वतेनैव नारदो वाक्यमब्रवीत् । त्वया पृष्टो भवः साक्षात्स्वगोत्रकथनं प्रति

ເມື່ອຖືກພະວະຕະ (Parvata) ເວົ້າດັ່ງນັ້ນ ນາຣະດະກໍກ່າວວ່າ: «ເຈົ້າໄດ້ຖາມພຣະພະວະ (Bhava—ພຣະສິວະ) ໂດຍກົງ ເລື່ອງການເລົ່າໂຄດຣາຂອງພຣະອົງເອງ».

Verse 74

अस्य गोत्रं कुलं चैव नाद एव परं गिरे । नादे प्रतिष्ठितः शंभुर्नादो ह्यस्मिन्प्रतिष्ठितः

«ສໍາລັບພຣະອົງ ໂຄດຣາແລະສາຍຕະກູນກໍຄື ນາດ (Nāda—ສຽງສັກສິດ) ແຕ່ຢ່າງດຽວ, ໂອ ພູເຂົາຜູ້ປະເສີດ. ຊັມພູສະຖິດຢູ່ໃນນາດ ແລະນາດກໍສະຖິດຢູ່ໃນພຣະອົງ».

Verse 75

तस्मान्नादमयः शंभुर्नादाच्च प्रतिलभ्यते । तस्माद्वीणा मया चाद्य वादिता हि परंतप

ດັ່ງນັ້ນ ພຣະສຳພູ (Śambhu) ເປັນສະພາບແຫ່ງ Nāda ແລະຍ່ອມບັນລຸໄດ້ດ້ວຍ Nāda. ເພາະສະນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ບັນເລງວີນາໃນມື້ນີ້, ຜູ້ປາບສັດຕູເອີຍ.

Verse 76

अस्य गोत्रं कुलं नाम न जानंति हि पर्वत । ब्रह्मादयो हि विवुधा अन्येषां चैव का कथा

ໂອ ພາຣະວະຕະ (Parvata) ເຂົາບໍ່ຮູ້ທັງ gotra, kula ແລະແມ່ນແຕ່ “ນາມ” ຂອງພຣະອົງ. ແມ່ນແຕ່ພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ແລະເທວະອື່ນໆກໍບໍ່ຮູ້—ແລ້ວຄົນອື່ນຈະກ່າວຫຍັງໄດ້?

Verse 77

त्वं हि मूढत्वमापन्नो न जानासि हि किंचन । वाच्यावाच्यं महेशस्य विषया हि बहिर्मुखाः

ເຈົ້າໄດ້ຕົກຢູ່ໃນຄວາມຫຼົງ ແລະບໍ່ຮູ້ຫຍັງເລີຍ. ເພາະສິ່ງທີ່ຄວນກ່າວ ຫຼືບໍ່ຄວນກ່າວ ກ່ຽວກັບພຣະມະເຫສະ (Maheśa) ນັ້ນ ຢູ່ເກີນກວ່າອາລົມທີ່ຫັນອອກນອກຈະເຂົ້າເຖິງໄດ້.

Verse 78

येये आगमिकाश्चाद्रे नष्टास्ते नात्र संशयः । अरूपोयं विरूपाक्षो ह्यकुलीनोऽयमुच्यते

ໂອ ອັດຣີ (Adri) ອຳນາດຕາມອາຄະມະ (Āgamic) ທີ່ເຈົ້ານຶກວ່າມີຢູ່ໃນພູນີ້ ນັ້ນສູນຫາຍໄປແລ້ວ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ພຣະອົງນີ້ໄຮ້ຮູບ; ແມ່ນແຕ່ຖືກເອີ້ນວ່າ ວິຣູປາກສະ (Virūpākṣa) ກໍກ່າວກັນວ່າ ໄຮ້ວົງສາ.

Verse 79

अगोत्रोऽयं गिरिश्रेष्ठ जामाता ते न संशयः । न कर्त्तव्यो विमर्शोऽत्र भवता विबुधेन हि

ໂອ ພູຜາຜູ້ປະເສີດ (Giriśreṣṭha) ພຣະອົງນີ້ໄຮ້ gotra; ພຣະອົງແມ່ນລູກເຂີຍຂອງເຈົ້າແນ່ນອນ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ຮູ້ແຈ້ງ ຢ່າໄດ້ຄິດຄົ້ນ ຫຼືຖາມຕໍ່ໃນເລື່ອງນີ້ເລີຍ.

Verse 80

न जानंति हरं सर्वे किं बहूक्त्या मम प्रभो । यस्याज्ञानान्महाभाग मोहिता ऋषयो ह्यमी

ບໍ່ແມ່ນທຸກຄົນຈະຮູ້ຈັກພຣະຫຣະ (ພຣະສິວະ)—ດັ່ງນັ້ນ ຈະຕ້ອງເວົ້າຫຼາຍໄປເພື່ອຫຍັງ ໂອ້ ພຣະເຈົ້າຂອງຂ້າ? ໂອ້ ຜູ້ມີວາສະນາ, ແມ່ນແຕ່ລຶສີເຫຼົ່ານີ້ກໍຖືກມົວມົນ ເນື່ອງຈາກບໍ່ຮູ້ພຣະອົງ.

Verse 81

ब्रह्मापि तं न जानाति मस्तकं परमेष्ठिनः । विष्णुर्गतो हि पातालं न दृष्टो हि तथैव च

ແມ່ນແຕ່ພຣະພຣະຫມາກໍບໍ່ຮູ້ຈັກຍອດສູງສຸດຂອງພຣະອົງ—ເຖິງຂັ້ນມົກກະດາຂອງຜູ້ສ້າງອັນສູງສຸດ. ສ່ວນພຣະວິສະນຸ ລົງໄປພາຕານ ກໍບໍ່ໄດ້ເຫັນທ້າຍສຸດເຊັ່ນກັນ.

Verse 82

तेन लिंगेन महता ह्यगाधेन जगत्त्रयम् । व्याप्तमस्तीति तद्विद्धि किमनेन प्रयोजनम्

ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງຮູ້ໄວ້ວ່າ ໂດຍລິງຄະອັນໃຫຍ່ຫຼວງ ແລະລຶກລ້ຳຫາທີ່ສຸດບໍ່ໄດ້ນັ້ນ ໂລກທັງສາມຖືກແຜ່ຊຶມຄອບຄຸມ. ຈະສືບຄົ້ນຕໍ່ໄປເພື່ອຫຍັງ?

Verse 83

अनयाराधितं नूनं तव पुत्र्या हिमालय । तत्त्वतो हि न जानासि कथं चैव महागिरे

ໂອ້ ພູຫິມາລະຍະ, ແນ່ນອນວ່າພຣະອົງນັ້ນໄດ້ຖືກບູຊາໂດຍລູກສາວຂອງເຈົ້າ. ແຕ່ເຈົ້າບໍ່ຮູ້ພຣະອົງຕາມຄວາມເປັນຈິງ—ຈະຮູ້ໄດ້ແນວໃດ ໂອ້ ພູໃຫຍ່?

Verse 84

आभ्यामुत्पाद्यते विश्वमाभ्यां चैव प्रतिष्ठितम् । एतच्छ्रुत्वा वचस्तस्य नारदस्य महात्मनः

ຈາກພຣະອົງທັງສອງນັ້ນ ຈັກກະວານເກີດຂຶ້ນ ແລະໂດຍພຣະອົງທັງສອງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ຈຶ່ງຖືກຄ້ຳຈຸນໃຫ້ດຳລົງ. ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳນີ້ຂອງນາຣະດະຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່…

Verse 85

हिमाद्रिप्रमुखाः सर्वे तथा चेंद्रपुरोगमाः । साधुसाध्विति ते सर्वे ऊचुर्विस्मितमानसाः

ທຸກຜູ້—ມີຮິມາດຣິ (ຫິມາໄລ) ເປັນຜູ້ນຳ ແລະພວກທີ່ມີພຣະອິນທຣາເປັນຫົວໜ້າ—ກ່າວດ້ວຍໃຈຕື່ນຕະລຶງວ່າ «ດີແທ້, ດີແທ້!»

Verse 86

ईश्वरस्य तु गांभीर्यं ज्ञात्वा सर्वे विचक्षणाः । विस्मयेन समाश्लिष्टा ऊचुः सर्वे परस्परम्

ເມື່ອຮູ້ເຖິງຄວາມເລິກຊຶ້ງຂອງພຣະອີສະວະຣະ ບັນດາຜູ້ຮູ້ແຈ້ງທັງຫມົດຖືກຄວາມພິສົດຫຸ້ມຫໍ້ ແລະກ່າວກັນໄປມາ।

Verse 87

ऋषय ऊचुः । यस्याज्ञया जगदिदं च विशालमेव जातं परात्परमिदं निजबोधरूपम् । सर्वं स्वतंत्रपरमेश्वरभागम्यं सोऽसौ त्रिलोकनिजरूपयुतो महात्मा

ພວກລຶສີກ່າວວ່າ: «ໂດຍພຣະບັນຊາຂອງພຣະອົງ ຈັກກະວານອັນກວ້າງໃຫຍ່ນີ້ເກີດຂຶ້ນ; ພຣະອົງເປັນຜູ້ເກີນກວ່າຜູ້ເກີນ, ມີສະພາບເປັນປັນຍາຮູ້ຕົນອັນບໍລິສຸດ. ທຸກສິ່ງເປັນຂອງພຣະເຈົ້າສູງສຸດຜູ້ເປັນເອກະລາດ; ມະຫາອາດມານັ້ນມີສາມໂລກເປັນຮູບຂອງພຣະອົງເອງ»