
ບົດນີ້ເປີດເຜີຍເປັນບົດສົນທະນາຫຼາຍຊັ້ນ. Lomāśa ເລົ່າວ່າ ເທວະດາຖືກອະສຸຣະຊະນະ ຈຶ່ງລະທິ້ງ Amarāvatī ໂດຍແປງຮູບເປັນສັດ ແລະໄປພຶ່ງພາອາສຣົມອັນສັກສິດຂອງ Kaśyapa ເພື່ອບອກຄວາມທຸກຍາກແກ່ Aditi. Kaśyapa ອະທິບາຍວ່າ ພະລັງຂອງອະສຸຣະມາຈາກຕະປະ (ການບຳເນັດ) ແລະກຳນົດວຣະຕະປະຈຳປີໃຫ້ Aditi: ເລີ່ມໃນເດືອນ Bhādrapada ຮັກສາຄວາມບໍລິສຸດ ແລະອາຫານຕາມລະບຽບ, ອົບວາສໃນວັນ Ekādaśī, ຕື່ນຍາມຄືນ, ແລະປາຣະນາໃນວັນ Dvādaśī ພ້ອມການເລີ້ຍງດວິຈະຜູ້ປະເສີດ; ເຮັດຕໍ່ເນື່ອງ 12 ເດືອນ ແລະສິ້ນສຸດດ້ວຍການບູຊາ Viṣṇu ພິເສດເທິງ kalaśa. Janārdana ພໍໃຈ ປາກົດໃນຮູບ bāṭa ແລະຖືກອ້ອນວອນໃຫ້ປົກປ້ອງເທວະດາ. ຈາກນັ້ນເລື່ອງເຂົ້າສູ່ຄຳສອນດ້ານ dāna (ທານ) ໂດຍທຽບ Indra ຜູ້ຫວັງຄອບຄອງ ກັບ Bali ຜູ້ໃຈກວ້າງ. ມີນິທານຍ່ອຍເລົ່າເຖິງນັກພະນັນຜູ້ມີບາບ ທີ່ຖວາຍແກ່ Śiva ໂດຍບັງເອີນ ແຕ່ກັບໃຫ້ຜົນກຳອັນມີອຳນາດ ຈົນໄດ້ສະຖານະດັ່ງ Indra ຊົ່ວຄາວ ສະທ້ອນເຫດຜົນພູຣານະເກືອບກັບເຈດຕະນາ ການຖວາຍ ແລະພຣະກະລຸນາ. ບົດນີ້ຈຶ່ງນຳໄປສູ່ລຳດັບ Bali–Vāmana: ພິທີ aśvamedha ຂອງ Bali, ການມາຮອດຂອງ Vāmana, ຄຳສັນຍາສາມກ້າວ, ແລະຄຳເຕືອນຂອງ Śukra ເພື່ອວາງຄວາມຕຶງຕັນລະຫວ່າງທານທີ່ຜູກພັນດ້ວຍວຣະຕະ ແລະການປັບດຸນຈັກກະວານ.
Verse 1
। लोमश उवाच । कर्मणा परिभूतो हि महेंद्रो गुरुमब्रवीत् । विना यत्नेन संक्लेसात्तर्तुं कर्म्म किमुच्यताम्
ໂລມະສະ ກ່າວວ່າ: ແທ້ຈິງແລ້ວ ມະເຫນທຣາ (ອິນທຣາ) ຖືກອໍານາດແຫ່ງກຳຂອງຕົນກົດຂີ່ ແລະໄດ້ກ່າວກັບອາຈານວ່າ: “ມີວິທີໃດຈຶ່ງຈະຂ້າມພົ້ນຄວາມທຸກຈາກກຳນີ້ ໂດຍບໍ່ຕ້ອງພະຍາຍາມຈົນໝົດແຮງ?”
Verse 2
बृहस्पतिरुवाचेदं त्यक्त्वा चैवामरावतीम् । यास्यामोऽन्यत्र सर्वे वै सकुटुंबा जिगीपवः
ບຣິຫັສປະຕິ ກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງລະທິ້ງອະມະຣາວະຕີ ແລ້ວພວກເຮົາທັງໝົດຈົ່ງໄປບ່ອນອື່ນ—ພ້ອມຄອບຄົວຂອງຕົນ—ເພື່ອສະແຫວງຫາຊັຍຊະນະຄືນມາ.”
Verse 3
तथा चक्रुः सुराः सर्वे हित्वा चैवामरावतीम् । बर्हिणो रुपमास्थाय गतः सद्यः पुरंदरः
ດັ່ງນັ້ນ ເທວະທັງປວງກໍໄດ້ເຮັດຕາມ ໂດຍລະທິ້ງອະມະຣາວະຕີ. ແລະປຸຣັນດະຣະ (ອິນທຣາ) ຮັບຮູບເປັນນົກຍູງ ແລ້ວອອກໄປໃນທັນທີ.
Verse 4
काको भूत्वा यमः साक्षात्कृकलासो धनाधिपः । अग्निः कपोतको भूत्वा भेको भूत्वा महेश्वरः
ຍະມະເທວະເອງກໍກາຍເປັນນົກກາ. ທ່ານເຈົ້າແຫ່ງຊັບສົມບັດ (ທະນາທິປະ) ກາຍເປັນແລນ. ອັກນິກາຍເປັນນົກພິລາບ ແລະມະເຫສະວະຣະກາຍເປັນກົບ.
Verse 5
नैरृतस्तत्क्षणादेव कपोतोऽभूत्ततो गतः । पाशी कपिंजलो भूत्वा वायुः पारावतोऽभवत्
ນາຍຣຶຕະ ໃນທັນທີ ກາຍເປັນນົກພິຈອນ ແລ້ວບິນຈາກໄປ. ວຣຸນະ ຜູ້ຖືບາສາ ກາຍເປັນນົກກະປິນຈະລະ (francolin) ແລະ ວາຍຸ ກາຍເປັນນົກໂດບ (dove).
Verse 6
एवं नानातनुभृतो हित्वा ते त्रिदिवं गताः । कश्यपस्याश्रमं पुण्यं संप्राप्तास्ते भयातुराः
ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຂົາໄດ້ຮັບຮ່າງກາຍຫຼາຍຮູບແບບ ແລ້ວລະທິ້ງຕຣິດິວະ (ແດນສະຫວັນ) ໄປ. ດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວ ພວກເຂົາໄດ້ເຖິງອາສຣົມອັນບຸນຂອງກັດຍະປະ (Kaśyapa).
Verse 7
अदितिं मातरं सर्वे शशंसुर्दैत्यचेष्टितम्
ພວກເຂົາທັງໝົດ ໄດ້ກ່າວບອກແກ່ແມ່ອະດິຕິ ກ່ຽວກັບການກະທຳ ແລະ ກົນອຸບາຍຂອງພວກໄດຕະຍະ (Daityas).
Verse 8
अप्रियं तदुपाकर्ण्य ह्यदितिः पुत्रलालसा । उवाच कश्यपं सा तु सुराणां व्यसनं महत् । महर्षे श्रयतां वाक्यं श्रुत्वा तत्कर्तुमर्हसि
ເມື່ອອະດິຕິໄດ້ຍິນຂ່າວອັນເຈັບປວດນັ້ນ ນາງຜູ້ປາຖະໜາລູກຊາຍ ໄດ້ກ່າວແກ່ກັດຍະປະ ເຖິງຄວາມວິບັດໃຫຍ່ຂອງເທວະ: “ໂອ ມະຫາຣິສີ, ຂໍໃຫ້ທ່ານຮັບຟັງຖ້ອຍຄຳຂ້າ; ເມື່ອຟັງແລ້ວ ຈົ່ງກະທຳສິ່ງທີ່ຄວນ.”
Verse 9
दैत्यैः पराजिता देवा हित्वा चैवामरावतीम् । त्वदीयमाश्रमं प्राप्तास्तान्रक्षस्व प्रजापते
ເທວະທັງຫຼາຍ ຖືກດານະວະພ່າຍແພ້ ແລ້ວລະທິ້ງອະມະຣາວະຕີ ມາຮອດອາສຣົມຂອງທ່ານ. ໂອ ປຣະຊາປະຕິ, ຂໍໃຫ້ທ່ານປົກປ້ອງພວກເຂົາເຖີດ.
Verse 10
तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा कश्यपो वाक्यमब्रवीत् । तपसा महता तन्वि जानीहि त्वं च भामिनि । अजेया ह्यसुराः साध्वि भृगुणा ह्यनुमोदिताः
ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາຂອງນາງແລ້ວ ກັດຊະຍະປະກ່າວວ່າ: «ໂອ ນາງຮ່າງບາງ, ໂອ ນາງໃຈແຮງ—ຈົ່ງຮູ້ເຖີດ ດ້ວຍຕະປະສະຍາອັນຍິ່ງໃຫຍ່ເທົ່ານັ້ນຈຶ່ງສໍາເລັດ. ເພາະອະສຸຣາທັງຫຼາຍບໍ່ອາດຊະນະໄດ້ ໂອ ນາງຜູ້ດີ ເນື່ອງຈາກໄດ້ຮັບການອະນຸໂມທະນາຈາກ ພຣຶກຸ»។
Verse 11
तेषां जयो हि तपसा उग्रेणाऽद्येन भामिनि । कुरु शीघ्रतरेणैव सुराणां कार्यसिद्धये
«ໂອ ນາງໃຈແຮງ, ຊັຍຊະນະເໜືອພວກເຂົາ ຈະໄດ້ມາດ້ວຍຕະປະສະຍາອັນດຸຮ້າຍ ເລີ່ມແຕ່ມື້ນີ້. ຈົ່ງເຮັດໃນທັນທີ ຢ່າງວ່ອງໄວ ເພື່ອໃຫ້ພະກິດຂອງເທວະດາສໍາເລັດ»।
Verse 12
व्रतमेतन्महाभागे कथयाम्यर्थसिद्धये । तत्कुरुष्व प्रयत्नेन यथोक्तविधिना शुभे
«ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະບອກວຣະຕະນີ້ ເພື່ອໃຫ້ບັນລຸຜົນປາດຖະໜາ. ໂອ ນາງມົງຄຸນ, ຈົ່ງປະຕິບັດດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ ຕາມວິທີທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ໃຫ້ຖືກຕ້ອງ»។
Verse 13
मासि भाद्रपदे देवि दशम्यां नियता शुचिः । एकभक्तं प्रकुर्वीत विष्णोः प्रीत्यर्थमेव च
«ໃນເດືອນພາດຣະປະດະ ໂອ ເທວີ, ໃນວັນທີ 10 (ທະສະມີ) ດ້ວຍຄວາມສໍາລວມແລະຄວາມບໍລິສຸດ, ຄວນປະຕິບັດເອກະພັກຕະ—ຮັບປະທານພຽງມື້ດຽວ—ເພື່ອຄວາມປິຕິຂອງພຣະວິສນຸເທົ່ານັ້ນ»។
Verse 14
प्रर्थनीयो हरिः साक्षात्सर्वकामवरेश्वरः । मंत्रेणानेन सुभगे तद्भक्तैर्वरवर्णिनि
«ພຣະຫຣິ (Hari) ດ້ວຍພຣະອົງເອງ—ເຈົ້າແຫ່ງການປະທານພອນທຸກປະການ—ຄວນຖືກອ້ອນວອນດ້ວຍມັນຕຣານີ້, ໂອ ນາງຜູ້ມີສິຣິ, ນາງຜິວພັນງາມ, ໂດຍບັນດາຜູ້ພັກດີຂອງພຣະອົງ»។
Verse 15
तव भक्तोस्म्यहं नाथ दशम्यादिदिनत्रयम् । व्रतं चराम्यहं विष्णो अनुज्ञां दातुमर्हसि
ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ຂ້າພະເຈົ້າເປັນຜູ້ພັກດີຂອງພຣະອົງ. ເລີ່ມຈາກວັນທະສະມີ ສາມມື້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະຖືວຣະຕະ. ໂອ ພຣະວິສນຸ, ຂໍພຣະອົງປະທານອະນຸຍາດ.
Verse 16
अनेनैव च मंत्रेण प्रार्थनीयो जगत्पतिः । एकभक्तं प्रकुर्वीत तच्च भक्तं च केवलम्
ດ້ວຍມັນຕຣານີ້ເທົ່ານັ້ນ ຄວນອ້ອນວອນພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກດ້ວຍຄວາມນົບນ້ອມ. ຄວນຮັກສາ «ເອກະພັກຕະ» ຄື ກິນພຽງມື້ດຽວ ແລະບໍ່ຮັບສິ່ງອື່ນ.
Verse 17
रंभापत्रे च भोक्तव्यं वर्जितं लवणेन हि । एकादश्यां चोपवासं प्रकुर्वीत प्रयत्नतः
ຄວນກິນເທິງໃບກ້ວຍ ແລະຫ້າມໃຊ້ເກືອ. ໃນວັນເອກາດະສີ ຄວນຖືອົບພາສະ (ອົບອາຫານ) ດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ.
Verse 18
रात्रौ जागरणं कुर्यात्प्रयत्नेन सुमध्यमे । द्वादश्यां निपुणत्वेन पारणा तु विधानतः । कर्तव्या ज्ञातिभिः सार्द्धं भोजयित्वा द्विजीत्तमान्
ຕອນກາງຄືນ ຄວນເຮັດການຕື່ນຢາມ (ຈາກຣະນະ) ດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ, ໂອ ນາງເອວອ່ອນ. ໃນວັນດວາດະສີ ຄວນເຮັດພາຣະນາ (ແກ້ວຣະຕະ) ຕາມພິທີຢ່າງຊໍານານ—ພ້ອມຍາດພີ່ນ້ອງ ຫຼັງຈາກຖວາຍອາຫານແກ່ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ.
Verse 19
एवं द्वादशमासांस्तु कुर्याद्व्रतमतंद्रितः । मासि भाद्रपदे प्राप्ते एकादश्यां प्रयत्नतः । विष्णुमभ्यर्च्य यत्नेन कलशोपरि संस्थितम्
ດັ່ງນີ້ ຄວນຖືວຣະຕະນີ້ໃຫ້ຄົບສິບສອງເດືອນ ໂດຍບໍ່ປະມາດ. ເມື່ອເດືອນພາດຣະປະດະມາຮອດ ໃນວັນເອກາດະສີ ຄວນບູຊາພຣະວິສນຸດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ ຜູ້ປະດິດຢູ່ເທິງກະລະສະ (ໝໍ້ນ້ໍາສັກສິດ) ຕາມພິທີ.
Verse 20
सौवर्णं राजतं वापि यताशक्त्या प्रकल्पयेत् । श्रवणेन तु संयुक्तां द्वादशीं पापनाशिनीम् । व्रती उपवसेद्यत्नात्सर्वदोषप्रशांतये
ຕາມກຳລັງຂອງຕົນ ຄວນຈັດເຮັດພາຊະນະຫຼືທານເປັນຄຳ ຫຼືເປັນເງິນ. ແລະໃນວັນທວາດະສີ ອັນທຳລາຍບາບ ທີ່ປະກອບດ້ວຍນັກສັດຕະ «ສຣາວະນະ» ຜູ້ຖືວຣະຕະຄວນອົດອາຫານດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ ເພື່ອໃຫ້ຄວາມຜິດທັງປວງສົງົບລົງ.
Verse 21
एवं हि कश्यपेनोक्तं श्रुत्वाऽदितिरथाचरत् । व्रतं सांवत्सरं यावन्नियमेन समन्वितता
ເມື່ອໄດ້ຟັງຄຳທີ່ກັດຊະປະໄດ້ກ່າວໄວ້ແລ້ວ ອະດິຕິກໍໄດ້ປະພຶດຕາມ. ນາງຖືວຣະຕະຕະຫຼອດໜຶ່ງປີ ພ້ອມດ້ວຍວິໄນແລະການຄວບຄຸມຕົນຢ່າງເຂັ້ມງວດ.
Verse 22
वर्षांतेन व्रतेनैव परितुष्टो जनार्दनः । प्रादुर्बभूव द्वादश्यां श्रवणेन तदा द्विजाः
ເມື່ອວຣະຕະນັ້ນສຳເລັດໃນທ້າຍປີ ພຣະຈະນາຣະດະນະກໍພໍໃຈຢ່າງຍິ່ງ. ແລະໃນວັນທວາດະສີ ເມື່ອນັກສັດຕະ «ສຣາວະນະ» ເດັ່ນຊັດ—ໂອ ທ່ານຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ—ພຣະອົງກໍປາກົດພຣະອົງ.
Verse 23
बटुरूपधरः श्रीशो द्विभुजः कमलेक्षमः । अतसीपुष्पसंकाशो वनमालाविभूषितः
ພຣະສຣີຊະ ຜູ້ເປັນຈອມແຫ່ງພຣະສຣີ ຊົງຮັບຮູບເປັນເດັກບຣະຫມະຈາຣິນ. ຊົງມີສອງແຂນ ດວງຕາດັ່ງດອກບົວ ສະຫວ່າງດັ່ງດອກອະຕະສີ ແລະປະດັບດ້ວຍມາລາດອກໄມ້ປ່າ.
Verse 24
तं दृष्ट्वा विस्मयाविष्टा पूजामध्येऽदितिस्तदा । कश्यपेन समायुक्ता साऽस्तौषीत्कमलेक्षणा
ເມື່ອເຫັນພຣະອົງ ອະດິຕິກໍຕື່ນຕະລຶງດ້ວຍຄວາມອັດສະຈັນ ໃນກາງພິທີບູຊາ. ນາງພ້ອມກັບກັດຊະປະ ໄດ້ສັນລະເສີນພຣະຜູ້ມີດວງຕາດັ່ງດອກບົວ.
Verse 25
अदितिरुवाच । नमोनमः कारणकारणाय ते विश्वात्मने विश्वसृजे चिदात्मने । वरेण्यरूपाय परावरात्मने ह्यकुंठबोधाय नमोनमस्ते
ອະດິຕິກ່າວວ່າ: ຂໍນະມັດສະການ ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ—ຜູ້ເປັນເຫດແຫ່ງເຫດທັງປວງ, ອາດຕະມາແຫ່ງສາກົນ, ຜູ້ສ້າງສາກົນ, ອາດຕະມາແຫ່ງຈິດຮູ້; ຜູ້ມີຮູບອັນຄວນບູຊາສູງສຸດ, ອາດຕະມາທັງເທິງແລະລຸ່ມ (ເຫນືອໂລກແລະສະຖິດໃນໂລກ), ຜູ້ມີປັນຍາບໍ່ຖືກຂັດຂວາງ—ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງອີກແລ້ວອີກເທື່ອ।
Verse 26
इति स्मृतस्तदाऽदित्या देवानां परिरच्युतः । प्रहस्य भगवानाह अदितिं देवमातरम्
ເມື່ອອະດິຕິໄດ້ລະລຶກແລະເອີ້ນອັນເຊີນແລ້ວໃນເວລານັ້ນ, ອະຈຸຕະ—ພຣະຜູ້ບໍ່ຄອນຄວາມຜິດພາດ ແລະເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງເທວະ—ກໍຍິ້ມ ແລະກ່າວກັບອະດິຕິ ມານດາແຫ່ງເທວະທັງປວງ।
Verse 27
श्रीभगवानुवाच । तपसा परमेणैव प्रसन्नोहं तवानघे । अमुना वपुषा चैव देवानां कार्यसिद्धये
ພຣະຜູ້ມີພຣະພາກກ່າວວ່າ: ໂດຍຕະປະສະອັນສູງສຸດຂອງເຈົ້າ ຂ້າພະເຈົ້າພໍພຣະໄທຢ່າງຍິ່ງ, ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ. ແລະດ້ວຍຮູບນີ້ເອງ ຂ້າພະເຈົ້າມາເພື່ອໃຫ້ກິດຂອງເທວະທັງປວງສຳເລັດ।
Verse 28
श्रुत्वा भगवतो वाक्यमदितिस्तमुवाचह । भगवन्पराजिता देवा असुरैर्बलवत्तरैः । तान्रक्ष शरणापन्नासुरान्सर्वाञ्जनार्दन
ເມື່ອອະດິຕິໄດ້ຍິນພຣະວາຈາຂອງພຣະອົງ ນາງກໍກ່າວຕໍ່ພຣະອົງວ່າ: “ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ເທວະທັງປວງຖືກອະສຸຣະຜູ້ແຂງແຮງກວ່າພ່າຍແພ້. ຂໍພຣະອົງປົກປ້ອງເທວະທັງໝົດຜູ້ໄດ້ມາພຶ່ງພາ—ໂອ ຈະນາຣະດະນະ.”
Verse 29
निशम्य वाक्यं किल तच्च तस्या विष्णुर्विकुंठाधिपतिः स एकः । ज्ञात्वा च सर्वं सुरचेष्टितं तदा बलेश्च सर्वं च चिकीर्षितं च
ເມື່ອໄດ້ຟັງຄຳຂອງນາງ, ພຣະວິສະນຸ—ພຣະຜູ້ເປັນອົງດຽວ ແຫ່ງໄວກຸນຖະ—ກໍຮູ້ແຈ້ງທຸກຢ່າງ: ຄວາມມຸ່ງໝາຍຂອງເທວະທັງປວງ ແລະໃນເວລານັ້ນ ທັງແຮງອຳນາດ ແລະແຜນການທີ່ບາລິກຳລັງຄິດຈະເຮັດ।
Verse 30
किं कार्यमद्यैव मया हि कार्यं येनैव देवा जयमाप्नुवंति । पराजयं दैत्यवराश्च सर्वे विष्णुः परात्मैव विचिंत्य सर्वम्
ມື້ນີ້ເຮົາຕ້ອງເຮັດຫຍັງ—ການກະທຳອັນໃດ—ເພື່ອໃຫ້ເຫຼົ່າເທວະດາໄດ້ຮັບໄຊຊະນະ ແລະ ພວກໄດຕຍະຊັ້ນນຳທັງໝົດພົບກັບຄວາມພ່າຍແພ້? ພຣະວິສະນຸ, ຜູ້ເປັນຕົວຕົນອັນສູງສົ່ງ, ໄດ້ພິຈາລະນາທຸກສິ່ງດັ່ງນີ້.
Verse 31
गदमुवाच भगवान्गच्छस्वाद्य वधं प्रति । वैरोचनिं महाभागे घात यस्व त्वरान्विता
ພຣະຜູ້ມີພຣະພາກເຈົ້າໄດ້ກ່າວກັບ ຄະທາ ວ່າ: "ຈົ່ງໄປທັນທີເພື່ອທຳການສັງຫານ. ໂອ ຜູ້ໂຊກດີ, ຈົ່ງຈັດການ ໄວໂຣຈະນິ (ບາລີ) ຢ່າງໄວວາ."
Verse 32
गदोवाच हृषीकेशं प्रहसन्तीव भामिनी । मया ह्यशक्यो वधितुं ब्रह्मण्यो हि बलिर्महान्
ຄະທາ ໄດ້ກ່າວກັບ ຫຣຶສີເກສະ, ຄືກັບວ່າຍິ້ມວ່າ: "ຂ້ານ້ອຍບໍ່ສາມາດຂ້າລາວໄດ້, ເພາະວ່າ ບາລີ ຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນ ເຄົາລົບນັບຖືຕໍ່ພວກພຣາມ."
Verse 33
चक्रं प्रति तदा विष्मुरुवाच परिसांत्वयन् । त्वं गच्छ बलिनं हंतुं शीघ्रमेव सुदर्शन
ຈາກນັ້ນ ພຣະວິສະນຸ, ດ້ວຍການປອບໂຍນ, ໄດ້ກ່າວກັບ ກົງຈັກ ວ່າ: "ຈົ່ງໄປ—ຂ້າ ບາລີ ຢ່າງໄວວາ, ໂອ ສຸດາຊະນະ."
Verse 34
तदोवाच त्वरेणैव चक्रपाणिं सुदर्शनम् । न शक्यते मया हंतुं बलिनं तं महाप्रभो
ຈາກນັ້ນ ສຸດາຊະນະ ໄດ້ຕອບກັບ ພຣະຜູ້ຖືຈັກ ຢ່າງໄວວາວ່າ: "ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່, ຂ້ານ້ອຍບໍ່ສາມາດຂ້າ ບາລີ ຜູ້ນັ້ນໄດ້."
Verse 35
ब्रह्मण्योऽसि यथा विष्णो तथासौ दैत्यपुंगवः । धनुषा च तथैवोक्तः शार्ङ्गपाणिश्च विस्मितः । चिंतयामास बहुधा विमृश्य सुचिरं बहु
«ໂອ ພຣະວິສນຸ, ດັ່ງທີ່ພຣະອົງເປັນຜູ້ເຄົາລົບບູຊາພຣາຫມັນ, ດາຍຕະຜູ້ເປັນເລີດນັ້ນກໍເປັນເຊັ່ນດຽວກັນ»។ ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ ພຣະສາຣັງຄະປານິ ຜູ້ຖືຄັນທະນູສາຣັງຄະ ກໍປະຫລາດໃຈ ແລະຄິດພິຈາລະນາຫຼາຍປະການ ນານແລະລຶກຊຶ້ງ។
Verse 36
अत्रिरुवाच । तदा ते ह्यसुराः सर्वे किमकुर्वस्तदुच्यताम्
ອະຕຣິ ກ່າວວ່າ: «ແລ້ວອະສຸຣະທັງຫມົດນັ້ນ ເຮັດຫຍັງກັນ? ຂໍໃຫ້ກ່າວບອກເຖີດ»។
Verse 37
लोमश उवाच । तदा ते ह्यसुराः सर्वे बलिप्रभृतयो दिवि । रुरुधुर्नगरीं रम्यां योद्धुकामाः पुरंदरम्
ໂລມະສະ ກ່າວວ່າ: «ໃນເວລານັ້ນ ອະສຸຣະທັງຫມົດ—ເລີ່ມແຕ່ພະລິ—ໄດ້ລ້ອມລະດົມນະຄອນອັນງາມໃນສະຫວັນ ດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາຈະຮົບກັບ ປຸຣັນດະຣະ (ອິນທຣະ)»។
Verse 38
न विदुर्ह्यसुराः सर्वे गतान्देवांस्त्रिविष्टपात् । नानारूपधरां स्तस्मात्कश्यपस्याश्रयं प्रति
ອະສຸຣະທັງຫມົດບໍ່ຮູ້ວ່າ ພວກເທວະໄດ້ຈາກ ຕຣິວິສຕະປະ (ສະຫວັນ) ໄປແລ້ວ. ເພາະສະນັ້ນ ພວກເທວະຈຶ່ງແປງຮູບເປັນຫຼາຍຮູບພັນ ແລ້ວໄປພຶ່ງພາອາໄສຂອງ ກັສຍະປະ.
Verse 39
प्राकारमारुह्य तदा हि संभ्रमाद्दैत्याः सुरेशं प्रति हंतुकामाः । यावत्प्रविष्टा ह्यमरावतीं तां शून्यामपश्यन्परितुष्टमानसाः
ໃນເວລານັ້ນ ດ້ວຍຄວາມຕື່ນເຕັ້ນ ພວກດາຍຕະໄດ້ປີນຂຶ້ນກຳແພງປ້ອມ ມຸ່ງຈະຂ້າຈອມເທວະ. ແຕ່ເມື່ອເຂົ້າໄປໃນອະມະຣາວະຕີນັ້ນ ກໍເຫັນວ່າວ່າງເປົ່າ ແລະໃຈກໍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມພໍໃຈ.
Verse 40
इंद्रासने च शुक्रेण ह्यभिषिक्तो बलिस्तदा । सहाभिषेकविधिना ह्यसुरैः परिवारितः
ແລ້ວນັ້ນ ສຸກຣະ (Śukra) ໄດ້ປະກອບພິທີອະພິເສກໃຫ້ບາລີ ຢູ່ເທິງບັນລັງຂອງອິນທຣາ ຕາມພິທີລາດຊະອະພິເສກຄົບຖ້ວນ ໂດຍມີອະສຸຣະຫ້ອມລ້ອມ।
Verse 41
तथैवाधिष्ठितो राज्ये बलिर्वैरोचनो महान् । शुशुभे परया भूत्या महेंद्राधिकृतस्तदा
ດັ່ງນັ້ນ ບາລີ ໄວໂຣຈະນະ ຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ໄດ້ສະຖາປະນາໃນລາຊະອານາຈັກ ແລະສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍສິຣິອັນສູງສຸດ ເມື່ອໄດ້ຮັບອຳນາດທີ່ເຄີຍເປັນຂອງມະເຫນທຣະ (ອິນທຣາ) ໃນຂະນະນັ້ນ।
Verse 42
नागैश्चासुरसंघैश्च सेव्यमानो महेंद्रवत् । सुरद्रुमो जितस्तेन कामधे नुर्मणिस्तथा
ມີນາກາ ແລະຝູງອະສຸຣະມາຮັບໃຊ້ ດັ່ງມະເຫນທຣະອີກອົງໜຶ່ງ; ໂດຍຊັຍຊະນະນັ້ນ ລາວໄດ້ຄອບຄອງຕົ້ນໄມ້ສະຫວັນຜູ້ບັນດານພອນ ແລະໄດ້ທັງແກ້ວມະນີບັນດານພອນ ກັບກາມະເທນູ (Kāmadhenu) ດ້ວຍ।
Verse 43
दानैर्द्दाता च सर्वेषां येऽन्ये दानित्वमागताः । सर्वेषामेव भूतानां दानैर्दाता बलिर्महान्
ດ້ວຍທານຂອງລາວ ລາວເຫນືອກວ່າຜູ້ອື່ນທັງປວງທີ່ໄດ້ຊື່ສຽງໃນຄວາມໃຈບຸນ; ດ້ວຍການໃຫ້ທານ ບາລີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ກາຍເປັນຜູ້ອຸປະກາລະແກ່ສັດທັງປວງ।
Verse 44
यान्यान्कामयते कामां स्तान्सर्वान्वितरत्यसौ । सर्वेभ्योऽपि स चार्थिभ्यो दानवानामधीश्वरः
ຄວາມປາຖະໜາໃດໆທີ່ຜູ້ຄົນປາດຖະໜາ ລາວກໍແຈກຈ່າຍໃຫ້ຄົບທັງໝົດ; ພຣະອົງເຈົ້າແຫ່ງດານະວະນັ້ນ ໃຫ້ທານແກ່ຜູ້ຂໍທຸກຄົນ ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຍົກເວັ້ນ।
Verse 45
शौनक उवाच । देवेंद्रो हि महाभाग न ददाति कदाचन । कथं बलिरसौ दाता कथयस्व यथातथम्
ຊາວນະກະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ! ເທວະເອນທຣະ (ອິນທຣະ) ບໍ່ເຄີຍໃຫ້ທານເລີຍ. ແລ້ວເປັນໄປໄດ້ແນວໃດທີ່ ບາລີ ຖືກກ່າວວ່າເປັນຜູ້ໃຫ້ທານຍິ່ງ? ຂໍຈົ່ງເລົ່າໃຫ້ຮູ້ຕາມຄວາມເປັນຈິງ»។
Verse 46
लोमश उवाच । यत्नतो येन यत्किंचित्क्रियते सुकृतं नरैः । शुभं वाप्यशुभं वापि ज्ञातव्यं हि विपश्चिता
ໂລມະຊະ ກ່າວວ່າ: «ການກະທຳໃດໆທີ່ມະນຸດເຮັດດ້ວຍຄວາມພາກພຽນຢ່າງຈົ່ງໃຈ—ຈະເປັນມົງຄຸນຫຼືອັມົງຄຸນ—ຜູ້ມີປັນຍາຄວນຮູ້ໃຫ້ຖືກຕ້ອງ»។
Verse 47
शक्रो हि याज्ञिको विप्रा अश्वमेधशतेन वै । प्राप्तराज्योऽमरावत्यां केवलं भोगलोलुपः
ໂອ ພຣາຫມະນະທັງຫຼາຍ! ຊັກຣະ (ອິນທຣະ) ແທ້ຈິງເປັນຜູ້ປະກອບຍັດຍະ; ດ້ວຍອັດສະວະເມດະໜຶ່ງຮ້ອຍ ທ່ານໄດ້ຮັບອຳນາດໃນອະມະຣາວະຕີ—ແຕ່ກໍເປັນພຽງຜູ້ໂລບໃນການເສບສຸກເທົ່ານັ້ນ।
Verse 48
अर्थितं तत्फलं विद्धि पुनः कार्पण्यमाविशत् । पुनर्मरणमाविश्य श्रीणपुण्यो भविष्यति
ຈົ່ງຮູ້ເຖີດວ່າ ນັ້ນແມ່ນຜົນທີ່ລາວປາດຖະໜາ; ແລ້ວຄວາມຕະໜີ່ອີກຄັ້ງກໍເຂົ້າຄອບງຳ. ແລະເມື່ອກັບເຂົ້າສູ່ວົງຈອນແຫ່ງຄວາມຕາຍອີກຄັ້ງ ບຸນຍະຂອງລາວຈະຫຼຸດຖອຍລົງ.
Verse 49
य इंद्र कृमिरेव स्यात्कृमिरंद्रो हि जायते । तस्माद्दानात्परतरं नान्यदस्तीह मोचनम्
ແມ່ນແຕ່ອິນທຣະກໍອາດກາຍເປັນໜອນໄດ້ ແລະຈາກໜອນກໍອາດເກີດເປັນ “ເຈົ້າແຫ່ງໝູ່ໜອນ” ໄດ້. ດັ່ງນັ້ນ ໃນໂລກນີ້ ບໍ່ມີການພົ້ນທຸກຂ໌ໃດສູງກວ່າ ທານ (dāna) ອີກແລ້ວ.
Verse 50
दानाद्धि प्राप्यते ज्ञानं ज्ञानान्मोक्षो न संशयः । मोक्षात्परतरा भक्तिः शूलपाणौ हि वै द्वजाः
ດ້ວຍທານ ແທ້ໆ ຍ່ອມໄດ້ປັນຍາ; ຈາກປັນຍາ ເກີດໂມກະ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ແຕ່ພັກຕິຕໍ່ພຣະຜູ້ຖືຕຣິສູນ (Śūlapāṇi) ສູງກວ່າໂມກະ, ໂອ ທະວິຊະທັງຫຼາຍ.
Verse 51
ददाति सर्वं सर्वेशः प्रसन्नात्मा सदाशिवः । किंचिदल्पेन तोयेन परितुष्यति शंकरः
ສະດາຊິວະ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງທຸກສິ່ງ ເມື່ອພຣະຫົວໃຈປິຕິ ຍ່ອມປະທານທຸກຢ່າງ. ຊັງກະຣະ (Śaṅkara) ພໍໃຈແມ່ນແຕ່ນ້ຳນ້ອຍໆ ທີ່ຖວາຍດ້ວຍຄວາມຈິງໃຈ.
Verse 52
अत्रैवोदाहरंतीममितिहासं पुरातनम् । विरोचनसुतेनेदं कृतमस्ति न संशयः
ໃນທີ່ນີ້ເທົ່ານັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະຍົກຕຳນານບູຮານອັນສັກສິດນີ້ມາກ່າວ. ການນີ້ເຮັດໂດຍບຸດຂອງວິໂຣຈະນະ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.
Verse 53
कितवो हि महापापो देवब्राह्मणनिंदकः । निकृत्या परयोपेतः परदाररतो महान्
ນັກພະນັນນັ້ນ ແທ້ໆແມ່ນຜູ້ມີບາບໃຫຍ່—ຜູ້ດ່າທໍ່ເທວະ ແລະ ພຣາຫມະນະ; ເຕັມໄປດ້ວຍການຫລອກລວງ ແລະ ຫມົດໃຈຫມົດຕົວໃນເມຍຂອງຄົນອື່ນ.
Verse 54
एकदा तु महापापात्कैतावाच्च जितं धनम् । गणिकार्थे च पुष्पाणि तांबूलं चंदनं तथा
ຄັ້ງໜຶ່ງ ດ້ວຍບາບໃຫຍ່ ແລະ ການໂກງ ລາວໄດ້ເງິນຊະນະມາບາງສ່ວນ. ແລະເພື່ອນາງຄະນິກາ ລາວຈັດຫາດອກໄມ້, ຕາມບູນ (ໝາກພູ) ແລະ ໄມ້ຈັນທະນາ ດ້ວຍ.
Verse 55
कौपीनमात्रं तस्यैव कितवस्य प्रदृश्यते । कराभ्यां स्वस्तिकं कृत्वा गंधमाल्यादिकं च यत्
ນັກພະນັນນັ້ນຖືກເຫັນວ່ານຸ່ງພຽງແຕ່ຜ້າຄາດແອວ. ລາວເຮັດເຄື່ອງໝາຍສະວັສຕິກະດ້ວຍມືທັງສອງ ແລະຖືນ້ຳຫອມ, ພວງດອກໄມ້ ແລະອື່ນໆ.
Verse 56
गणिकार्थमुपादाय धावमानो गृहं प्रति । तदा प्रस्खलितो भूमौ निपपात च तत्क्षणात्
ຖືຂອງເຫຼົ່ານັ້ນໄປໃຫ້ນາງນາງຄະນິກາ ລາວວິ່ງໄປຫາເຮືອນນາງ. ໃນຂະນະນັ້ນລາວລື່ນຢູ່ເທິງດິນ ແລະລົ້ມລົງທັນທີ.
Verse 57
पतनान्मूर्छया युक्तः क्षणमात्रं तदाऽभवत् । ततो मूर्छागतस्यास्य पापिनोऽनिष्टकारिणः
ເນື່ອງຈາກການລົ້ມ ລາວຈຶ່ງຫມົດສະຕິ ແລະຢູ່ໃນສະພາບນັ້ນພຽງຊົ່ວຂະນະ. ຕໍ່ມາ ໃນຂະນະທີ່ລາວນອນຢູ່ໃນຄວາມຫມົດສະຕິ—ຜູ້ມີບາບ ແລະຜູ້ກໍ່ການຮ້າຍ—
Verse 58
बुद्धिः सद्यः समुत्पन्ना कर्मणा प्राक्तनेन हि । निर्वेदं परमापन्नः कितवो दुःखसंयुतः
ທັນທີ ໂດຍອຳນາດແຫ່ງກຳເກົ່າ ປັນຍາອັນຖືກຕ້ອງໄດ້ເກີດຂຶ້ນໃນລາວ. ນັກພະນັນຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມທຸກ ໄດ້ເຂົ້າສູ່ຄວາມເບື່ອໜ່າຍແລະສຳນຶກຜິດຢ່າງລຶກຊຶ້ງ.
Verse 59
भूम्यां निपतितं यच्च गंधपुष्पादिकं महत् । समर्पितं शिवायेति कितवेनाप्यबुद्धिना
ແມ່ນແຕ່ນ້ຳຫອມ ດອກໄມ້ ແລະຂອງອື່ນໆຈຳນວນຫຼາຍທີ່ຕົກລົງເທິງດິນນັ້ນ—ແມ່ນແຕ່ນັກພະນັນຜູ້ປັນຍານ້ອຍໄດ້ຖວາຍດ້ວຍຄຳວ່າ “ຂໍຖວາຍແດ່ພຣະສິວະ”—ກໍຖືກຮັບເປັນບູຊາແດ່ພຣະສິວະ.
Verse 60
चित्रगुप्तेन चाख्यातं दत्तमस्ति त्वया पुनः । पतितं चैव देहांते शिवाय परमात्मने
ດັ່ງທີ່ ຈິຕຣະກຸບຕະ ໄດ້ລາຍງານ ເຈົ້າໄດ້ຖວາຍທານອີກຄັ້ງ ໃນຍາມສິ້ນຊີວິດ ໂດຍອຸທິດແມ່ນແຕ່ສິ່ງທີ່ຕົກຫຼົ່ນ ແດ່ພຣະສິວະ ຜູ້ເປັນອາດຕະມະສູງສຸດ។
Verse 61
पचनीयोसि मे मंद नरकेषु महत्सु च । इत्युक्तो धर्मराजेन कितवो वाक्यमब्रवीत्
ທ່ານທັມມະຣາຊາ ກ່າວວ່າ “ໂອ ຄົນໂງ່, ເຈົ້າຈະຕ້ອງຖືກ ‘ຕົ້ມ’ ໃຫ້ທຸກທໍລະມານ ໃນນະລົກໃຫຍ່ທັງຫຼາຍ.” ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ ນັກພະນັນຈຶ່ງຕອບຄໍາ.
Verse 62
पापाचारो हि भगवन्कश्चिन्नैव मया कृतः । विमृश्यतां मे सुकृतं याथातथ्येन भो यम
ເຂົາກ່າວວ່າ “ຂ້າແຕ່ພຣະອົງ, ຂ້ອຍບໍ່ເຄີຍກະທໍາບາບດ້ວຍໃຈຈົ່ງໃຈ. ໂອ ພຣະຍົມ, ຂໍໃຫ້ພິຈາລະນາກຸສົນຂອງຂ້ອຍຕາມຄວາມເປັນຈິງ.”
Verse 63
चित्रगुप्तेन चाख्यातं द्त्तमस्ति त्वया पुनः । पतितं चैव देहांते शिवाय परमात्मने
ຈິຕຣະກຸບຕະ ໄດ້ປະກາດວ່າ ເຈົ້າໄດ້ຖວາຍທານອີກຄັ້ງ ໃນຍາມສິ້ນຊີວິດ ໂດຍອຸທິດແມ່ນແຕ່ສິ່ງທີ່ຕົກຫຼົ່ນ ແດ່ພຣະສິວະ ຜູ້ເປັນອາດຕະມະສູງສຸດ។
Verse 64
तेन कर्मविपाकेन घटिकात्रयमेव च । शचीपतेः पदं विद्धि प्राप्स्यसि त्वं न संशयः
ດ້ວຍຜົນສຸກງອກຂອງກຳນັ້ນ ເພີງແຕ່ສາມ ຄະຕິກາ (ເວລາສັ້ນໆ) ຈົ່ງຮູ້ໄວ້ວ່າ ເຈົ້າຈະໄດ້ບັນລຸຕຳແໜ່ງຂອງພຣະອິນທຣະ ຜູ້ເປັນສາມີຂອງສະຈີ ໂດຍບໍ່ມີຄວາມສົງໄສເລີຍ।
Verse 65
आगतस्तत्क्षणाद्देवः सुर्वैः समन्वितः । ऐरावतं समारूढो नीतोऽसौ शक्रमंदिरम् । शक्रः प्रबोधितस्तेन गुरुणा भावितात्मना
ໃນຂະນະນັ້ນທັນທີ ທ່ານເທວະອົງໜຶ່ງມາຮອດ ພ້ອມດ້ວຍເທວະທັງຫຼາຍ. ຂຶ້ນຂີ່ຊ້າງໄອຣາວະຕະ ແລ້ວນຳຊາຍນັ້ນໄປສູ່ວິຫານຂອງອິນທຣະ; ແລະອິນທຣະຖືກປຸກໂດຍຄູບາອາຈານຜູ້ມີຈິດຝຶກຝົນແລະສະຫວ່າງໄສ.
Verse 66
घटिकात्रितयं यावत्तावत्कालं पुरंदर । निजासनेऽपि संस्थाप्यः कितवोऽपि ममाज्ञया
“ໂອ ພຸຣັນດະຣະ (ອິນທຣະ) ຕາມເວລາສາມ ກະຕິກາ—ພຽງແຕ່ເທົ່ານັ້ນ—ດ້ວຍຄຳສັ່ງຂອງຂ້າ ແມ່ນແຕ່ນັກພະນັນນີ້ກໍໃຫ້ນັ່ງເທິງບັນລັງຂອງເຈົ້າເອງ.”
Verse 67
गुरोर्वचनमार्कर्ण्य कृत्वा शिरसि तत्क्षणात् । गतोऽन्वत्रैव शक्रोऽसौ कितवो हि प्रवेशितः । भवनं देवराजस्य नानाश्चर्यसमन्वितम्
ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງຄູບາອາຈານ ກໍນຳໄປວາງໄວ້ເທິງສີສະໃນທັນທີ (ເປັນການນົບນ້ອມ). ຊັກຣະ (ອິນທຣະ) ໄປຢູ່ທີ່ນັ້ນເລີຍ; ແລະນັກພະນັນກໍຖືກນຳເຂົ້າໄປໃນວິຫານອັນອັດສະຈັນຂອງພະຣາຊາເທວະ ທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍມະຫັດສະຈັນນານາ.
Verse 68
शक्रासनेऽभिषिक्तोऽसौ राज्यं प्राप्तः शतक्रतोः । शंभोर्गंधप्रदानाच्च पुष्पतांबूलसंयुतम्
ຜູ້ນັ້ນໄດ້ຮັບພິທີອະພິເສກເທິງບັນລັງຂອງອິນທຣະ ແລະໄດ້ຮັບອຳນາດລາຊະອານາຈັກຂອງສະຕະກຣະຕຸ (ອິນທຣະ). ນີ້ເກີດຈາກການຖວາຍກິ່ນຫອມແດ່ຊຳພູ (Śambhu) ພ້ອມດ້ວຍດອກໄມ້ ແລະຕາມບູລະ (ໃບໝາກ).
Verse 69
किं पुनः श्रद्धया युक्ताः शिवाय परमात्मने । अर्पयंति सदा भक्त्या गंधपूष्पादिकं महत्
ແລ້ວຜູ້ທີ່ມີສັດທາ ຈະບຸນຍິ່ງກວ່ານັ້ນພຽງໃດ! ເຂົາເຈົ້າຖວາຍດ້ວຍພັກຕິຕໍ່ພຣະສິວະ ຜູ້ເປັນອາດຕະມະສູງສຸດ ຢູ່ເປັນນິດ ດ້ວຍຂອງບູຊາອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ເຊັ່ນ ກິ່ນຫອມ ດອກໄມ້ ແລະອື່ນໆ.
Verse 70
शिवसायुज्यमायाताः शिवसेनासमन्विताः । प्राप्नुवंति महामोदं शक्रो ह्येषां च किंकरः
ເມື່ອໄດ້ບັນລຸການຮ່ວມເປັນໜຶ່ງກັບພຣະສິວະ ແລະມີຫມູ່ທະຫານທິບຂອງພຣະສິວະຕິດຕາມ ພວກເຂົາໄດ້ຮັບຄວາມປິຕິສຸດສູງສຸດ; ແມ່ນແທ້ ແມ່ນແຕ່ສັກຣະ (ອິນທຣະ) ກໍເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພວກເຂົາ.
Verse 71
शिवपूजारतानां च यत्सुखं शांतचेतसाम् । ब्रह्मशक्रादिकानां च तत्सुखं दुर्लभं महत्
ຄວາມສຸກຂອງຜູ້ທີ່ຫມັ້ນໃນການບູຊາພຣະສິວະ ຜູ້ມີໃຈສະຫງົບນັ້ນ ເປັນຄວາມປິຕິອັນໃຫຍ່ ທີ່ແມ່ນຫາໄດ້ຍາກ ແມ່ນແຕ່ພຣະພຣະຫມາ, ສັກຣະ (ອິນທຣະ) ແລະເທວະອື່ນໆ.
Verse 72
वराकास्ते न जानंति मूढा विषयलोलुपाः । वंदनीयो महादेवो ह्यर्चनीयः सदाशिवः
ຄົນທີ່ຕໍ່າຕ້ອຍເປັນພວກໂງ່ ຜູ້ໂລບໃນອາລົມວິໄສ ພວກເຂົາບໍ່ເຂົ້າໃຈວ່າ: ພຣະມະຫາເທວະຄວນແກ່ການກ້ອມກາບ ແລະພຣະສະດາສິວະຄວນແກ່ການບູຊາແທ້ໆ.
Verse 73
पूजनीयो महादेवः प्राणिभिस्तत्त्ववेदिभिः । तस्मादिंद्रत्वमगमत्कितवो घटिकात्रयम्
ພຣະມະຫາເທວະຄວນແກ່ການບູຊາໂດຍສັດມີຊີວິດຜູ້ຮູ້ຄວາມຈິງ. ເພາະສະນັ້ນ ກິຕະວະໄດ້ບັນລຸພາວະເປັນອິນທຣະ ແຕ່ພຽງສາມກະຕິກາ (ໄລຍະສັ້ນ) ເທົ່ານັ້ນ.
Verse 74
पुरोधसाभिषिक्तोऽसौ पुरंदरपदे स्थितः । तदानीं नारदेनोक्तः कितवोऽसौ महायशाः
ລາວໄດ້ຮັບການອະພິເສກໂດຍປຸໂຣຫິດ ແລະນັ່ງຢູ່ໃນຕຳແໜ່ງຂອງປຸຣັນດະຣະ (ອິນທຣະ). ໃນເວລານັ້ນ ກິຕະວະຜູ້ມີກຽດສັກສີ ຖືກນາຣະດະເອີ້ນກ່າວ.
Verse 75
इन्द्राणीमानयस्त्वेति यथा राज्यं सुशोभितम् । ततः प्रहस्य चोवाच कितवः शिववल्लभः
ນາຣະດະເວົ້າວ່າ: «ຈົ່ງນຳ ອິນດຣານີ ມາ ເພື່ອໃຫ້ອານາຈັກງາມສະຫງ່າ»। ແລ້ວ ກິຕະວະ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະສິວະ ຍິ້ມແລ້ວຕອບກັບ।
Verse 76
इन्द्राण्या नास्ति मे कार्यं न वाच्यं ते महामते । एवमुक्त्वाथ कितवः प्रदातुमुपचक्रमे
ກິຕະວະເວົ້າວ່າ: «ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ມີການຈຳເປັນຕໍ່ ອິນດຣານີ; ຢ່າໄດ້ເວົ້າຕໍ່ໄປ ໂອ ຜູ້ມີໃຈກວ້າງ»। ເວົ້າແລ້ວ ກິຕະວະກໍເລີ່ມແຈກທານຂອງຂວັນ।
Verse 77
ऐरावतमगस्त्याय प्रददौ शिववल्लभः । विश्वामित्राय कितवो ददौ हयमुदारधीः
ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະສິວະ ໄດ້ມອບ ໄອຣາວະຕະ ໃຫ້ແກ່ ອະກັສຕະຍະ। ກິຕະວະ ຜູ້ມີໃຈອຸດານ ໄດ້ມອບມ້າໜຶ່ງຕົວ ໃຫ້ແກ່ ວິສວາມິຕຣະ।
Verse 78
उच्चैःश्रवससंज्ञं च कामधेनुं महायशाः । ददौ वशिष्ठाय तदा चिंतामणिं महाप्रभम्
ຜູ້ມີກຽດຍົດນັ້ນ ໄດ້ມອບຂອງວິເສດຊື່ ອຸຈໄຈຫສຣະວະສ ແລະ ກາມະເທນຸ ໃຫ້ແກ່ ວະສິດຖະ; ແລ້ວຕໍ່ມາ ກໍມອບ ຈິນຕາມະນິ ເພັດສົມປາດຖະນາ ອັນສະຫງ່າງາມ।
Verse 79
गालवाय महातेजास्तदा कल्पतरुं च सः । कौंडिन्याय महाभागः कितवोपि गृहं तदा
ຕໍ່ມາ ຜູ້ມີເດດຊາແລະກຽດຍົດນັ້ນ ໄດ້ມອບ ກັລປະຕະຣຸ ຕົ້ນໄມ້ສົມປາດຖະນາ ໃຫ້ແກ່ ກາລະວະ; ແລະໃນເວລານັ້ນເອງ ກິຕະວະ “ນັກພະນັນ” ກໍມອບເຮືອນໃຫ້ແກ່ ເກົານດິນຍະ ຜູ້ມີວາສະນາດີ ດ້ວຍ।
Verse 80
एवमादीन्यनेकानि रत्नानि विविधानि च । ददावृषिभ्यो मुदितः शिवप्रीत्यर्थमेव च
ດັ່ງນັ້ນ ດ້ວຍໃຈຍິນດີ ທ່ານໄດ້ຖວາຍອັນມະນີຫຼາຍປະເພດແກ່ພຣະລິສີທັງຫຼາຍ ເພື່ອໃຫ້ພຣະສິວະພໍພຣະໄທເທົ່ານັ້ນ।
Verse 81
घटितकात्रितयं यावत्तावत्कालं ददौ प्रभुः । घटिकात्रितयादूध्व पूर्वस्वामी समागतः
ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ປະທານເວລານັ້ນ—ສາມ ຄັ້ງຂອງ «ຆະຕິກາ» (ເວລາສັ້ນ)។ ເມື່ອສາມຆະຕິກາຜ່ານໄປ ເຈົ້ານາຍເກົ່າກໍມາຮອດ।
Verse 82
पुरंदरोऽमरावत्यामुपविश्य निजासने । ऋषिभिः संस्तुतश्चैव शच्या सह तदाऽभवत्
ພຸຣັນດະຣະ (ອິນທຣະ) ນັ່ງຢູ່ເທິງບັນລັງຂອງຕົນໃນນະຄອນອະມະຣາວະຕີ। ໃນເວລານັ້ນ ພຣະລິສີທັງຫຼາຍໄດ້ສັນລະເສີນ ແລະທ່ານຢູ່ຮ່ວມກັບນາງ ສະຈີ।
Verse 83
शचीमुवाच दुर्मेधाः कितवेनासि भामिनि । भुक्ता ह्यस्यैव कथय याथातथ्येन शोभने
ຜູ້ປັນຍາທຶບໄດ້ກ່າວກັບນາງ ສະຈີ ວ່າ: “ໂອ ນາງຜູ້ມີໃຈແຮງ, ເຈົ້າຖືກຜູ້ຫຼິ້ນພະນັນນັ້ນເສບສົມແລ້ວບໍ? ນາງຜູ້ງາມ, ຈົ່ງເລົ່າຄວາມຈິງຕາມທີ່ເກີດຂຶ້ນ.”
Verse 84
तदा प्रहस्य चोवाच पुरंदरमकल्मषा । आत्मौपम्येन सर्वत्र पश्यति त्वं पुरंदर
ໃນເວລານັ້ນ ນາງສະຈີຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ ຫົວເຮາະແລ້ວກ່າວກັບພຸຣັນດະຣະວ່າ: “ໂອ ພຸຣັນດະຣະ, ເຈົ້າເບິ່ງທຸກສິ່ງທຸກບ່ອນ ໂດຍເອົາຕົນເອງເປັນມາດຕະຖານ.”
Verse 85
असौ महात्मा कितवस्वरूपी शिवप्रसादात्परमार्थविज्ञः । वै राग्ययुक्तो हि महानुभावो येनापि सर्वं परमं प्रपन्नम्
ມະຫາວິນຍານນັ້ນ ແມ່ນແມ່ນປາກົດເປັນຮູບ «ນັກພະນັນ» ແຕ່ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະສິວະ ທ່ານຮູ້ແຈ້ງສັດທຳສູງສຸດ. ມີວິຣາກະ (ຄວາມບໍ່ຍຶດຕິດ) ຢ່າງແທ້ ເປັນມະຫານຸພາວະ ໂດຍທ່ານນີ້ ສັບພະສິ່ງຖືກນຳໄປສູ່ພຣະບຣະມະສູງສຸດ.
Verse 86
राज्यादिकं मोहमयं च पाशं त्यक्ता परेभ्यो विजयी स जातः
ເມື່ອທ່ານລະທິ້ງບ່ວງບາດອັນເປັນມາຍາຂອງລາຊະອຳນາດ ແລະສິ່ງອື່ນໆ ທ່ານກໍເກີດເປັນຜູ້ຊະນະ ເຫນືອກວ່າຜູ້ອື່ນທັງປວງ.
Verse 87
वचो निशम्य देवेश इंद्राण्याः स पुरंदरः । व्रीडायुक्तोऽभवत्तूष्णीमिंद्रासनगतस्तदा
ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງອິນທຣານີ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງເທວະ ປຸຣັນດະຣະ ກໍເກີດຄວາມອາຍ ແລະນິ່ງງຽບ ຂະນະນັ້ນເມື່ອນັ່ງຢູ່ເທິງບັນລັງຂອງອິນທຣະ.
Verse 88
बृहस्पतिमुवाचेदं वाक्यं वाक्यविदां वरः । ऐरावतो न दृश्येत तथैवोच्चैःश्रवा हयः
ຜູ້ຊຳນານໃນຖ້ອຍຄຳອັນຍອດເຢັ່ຍ ໄດ້ກ່າວກັບພຣະບຣິຫັດສະປະຕິວ່າ: «ຂໍໃຫ້ອາຍຣາວະຕະຢ່າປາກົດໃຫ້ເຫັນ ແລະມ້າອຸຈໄຈຫສຣະວາ ກໍຢ່າໃຫ້ເຫັນເຊັ່ນກັນ».
Verse 89
पारिजातादयः सर्वे पदार्थाः केन वा हृताः । गुरुरुवाचेदं कितवेन कृतं महत्
«ສິ່ງມີຄ່າທັງປວງ ເລີ່ມຈາກຕົ້ນປາຣິຊາຕະ ຖືກໃຜນຳໄປ?» ອາຈານຕອບວ່າ: «ການກະທຳອັນໃຫຍ່ນີ້ ເປັນຝີມືຂອງນັກພະນັນ (ຜູ້ຫລອກລວງ) ນັ້ນ».
Verse 90
ऋषिभ्यो दत्त मद्यैव यावत्सत्ता हि तस्य वै । स्वसत्तायां महत्यां च स्वसत्ता ये भवंति च
«ຂ້າເອງໄດ້ມອບໃຫ້ແກ່ບັນດາຣິຊິ ຕາມທີ່ອຳນາດແລະຖານະຂອງເຂົາຍັງດຳລົງຢູ່ຢ່າງແທ້ຈິງ. ແລະໃນຖານະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງຕົນ ຜູ້ທີ່ດຳລົງຢູ່ດ້ວຍຖານະອັນຊອບທຳຂອງຕົນ ກໍຍັງຄົງປອດໄພ»។
Verse 91
अप्रमात्ताश्च ये नित्यं शिवध्यानपरायणाः । ते प्रियाः शंकरस्यैव हित्वा कर्मफलानि वै । केवलं ज्ञानमाश्रित्य ते यांति परमं पदम्
«ຜູ້ທີ່ມີສະຕິບໍ່ປະມາດຢູ່ເປັນນິດ ແລະອຸທິດໃຈໃນການພິຈາລະນາສະມາທິແດ່ພຣະສິວະ ແມ່ນຜູ້ອັນເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະສັງກະຣະ. ລະທິ້ງການຍຶດຕິດໃນຜົນແຫ່ງກຳ ແລະອາໄສແຕ່ປັນຍາອັນປົດປ່ອຍ ພວກເຂົາຈຶ່ງບັນລຸສະຖານະສູງສຸດ»។
Verse 92
एतच्छ्रुत्वा वचनं तस्य चेंद्रो बृहस्पतेर्वाक्यमिदं वभाषे । प्रायो यमो वक्ष्यति सर्वमेतत्समृद्धये ह्यात्मनश्चैव शक्रः
ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງເຂົາແລ້ວ ພຣະອິນທຣະໄດ້ກ່າວຕໍ່ພຣະບຣິຫັສປະຕິວ່າ: «ແນ່ນອນພຣະຍະມະຈະອະທິບາຍທຸກຢ່າງນີ້—ເພື່ອໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າກັບຄືນສູ່ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງແລະຄວາມຜາສຸກຂອງຕົນ»។
Verse 93
तथेति मत्वा गुरुणा सहैव राजा सुराणां सहसा जगाम । स्वकार्यकामो हि तथा पुरंदरो ययौ पुरीं संयमिनीं तदानीम्
ເມື່ອຄິດວ່າ «ເຊັ່ນນັ້ນແຫຼະ» ກະສັດແຫ່ງເທວະດາໄດ້ອອກເດີນທາງຢ່າງຮວດເລັດພ້ອມກັບຄູອາຈານຂອງຕົນ. ດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາຈະໃຫ້ກິດຂອງຕົນສຳເລັດ, ພຸຣັນດະຣະ (ອິນທຣະ) ໄດ້ໄປທັນທີສູ່ສຳຍະມິນີ ເມືອງແຫ່ງການສຳລວມ (ຖິ່ນພຳນັກຂອງພຣະຍະມະ) ໃນຂະນະນັ້ນ»។
Verse 94
यमेन पूज्यमानो हि शक्रो वाक्यमुवाच ह । त्वया दत्तं मम पदं कितवाय दुरात्मने
ໃນຂະນະທີ່ພຣະຍະມະກຳລັງນັບຖືບູຊາ ພຣະສັກຣະ (ອິນທຣະ) ໄດ້ກ່າວວ່າ: «ເຈົ້າໄດ້ມອບຕຳແໜ່ງແລະຖານະຂອງຂ້າພະເຈົ້າໃຫ້ແກ່ນັກພະນັນນັ້ນ—ຜູ້ມີໃຈຊົ່ວ»។
Verse 95
अनेनैतत्कृतं कर्म्म जुगुप्सितं महत्तरम् । मदीयानि च रत्नानि यानि सर्वाण्यनेन वै । एभ्य एभ्यः प्रदत्तानि धर्म्म जानीहि तत्त्वतः
ໂດຍຄົນນັ້ນ ກຳມະນີ້ຖືກເຮັດຂຶ້ນ—ນ່າລະອາຍ ແລະ ໜັກໜ່ວງຢ່າງຍິ່ງ. ຮັດຖະສົມບັດ ແລະ ຮັດຖະລັດຕະນາຂອງຂ້ອຍທັງປວງ ຖືກເຂົາແຈກຢາຍໄປທົ່ວ. ຈົ່ງຮູ້ຄວາມຈິງແຫ່ງ “ທັມມະ” ຕາມຕັດຕະວະເຖິງແທ້.
Verse 96
त्वं धर्मनामासि कथं कितवाय प्रदत्तवान् । मम राज्यविनाशाय कृतमस्ति त्वयाऽधुना
ເຈົ້າມີນາມວ່າ “ທັມມະ” ແທ້ໆ—ແຕ່ເຈົ້າຈະມອບ (ຕຳແໜ່ງ/ອຳນາດຂອງຂ້ອຍ) ໃຫ້ຄົນພະນັນໄດ້ແນວໃດ? ດ້ວຍການນີ້ ຄວາມພິນາດແຫ່ງອານາຈັກຂອງຂ້ອຍ ຖືກເຈົ້ານຳມາແລ້ວໃນບັດນີ້.
Verse 97
आनयस्व महाभाग गजादीनि च सत्वरम् । अन्यानि चैव रत्नानि दत्तानि च यतस्ततः
ໂອ ຜູ້ມີບຸນຍິ່ງ (ມະຫາພາກ), ຈົ່ງນຳຊ້າງແລະອື່ນໆ ກັບຄືນມາໂດຍໄວ. ພ້ອມທັງນຳຮັດຖະລັດຕະນາອື່ນໆ ທີ່ໄດ້ມອບໄປທົ່ວທິດ ກັບຄືນມາດ້ວຍ.
Verse 98
निशम्य वाक्यं शक्रस्य यमो वचनमब्रवीत् । कितवं च रुषाविष्टः किं त्वया पापिना कृतम्
ເມື່ອຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງຊັກຣະ (ອິນທຣະ) ແລ້ວ ຍະມະກ່າວຕອບວ່າ: “ແລ້ວຄົນພະນັນນັ້ນ—ຖືກຄວາມໂກດຄອບງຳ—ເຈົ້າຜູ້ບາບໄດ້ເຮັດຫຍັງ?”
Verse 99
भोगार्थं चैव यद्दत्तं शक्रराज्यं त्वयाऽधुन् । प्रदत्तं च द्विजातिभ्यो ह्यन्यथा वै कृतं महत्
ອຳນາດແຫ່ງອິນທຣະທີ່ມອບໃຫ້ເຈົ້າໃນບັດນີ້ ເພື່ອໃຫ້ເຈົ້າເສວຍສຸກເທົ່ານັ້ນ. ແຕ່ເຈົ້າກັບນຳໄປມອບໃຫ້ແກ່ພວກທະວິຊາຕິ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ). ແທ້ຈິງ ເຈົ້າໄດ້ເຮັດການອັນໜັກໜ່ວງ ຜິດຈາກລຳດັບອັນຄວນ.
Verse 100
अकार्यं वै त्वया मूढ परद्रव्यापहारणम् । तेन पापेन महता निरयं प्रतिगच्छसि
ໂອ ຄົນໂງ່! ເຈົ້າໄດ້ເຮັດສິ່ງທີ່ບໍ່ຄວນເຮັດ—ການລັກເອົາຊັບຂອງຜູ້ອື່ນ. ເນື່ອງຈາກບາບໃຫຍ່ນັ້ນ ເຈົ້າຈະໄປສູ່ນະລົກ.
Verse 101
यमस्य वचनं श्रुत्वा कितवो वाक्यमब्रवीत् । अहं निरयगामी च नात्र कार्या विचारणा
ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງພະຍົມ ນັກພະນັນກໍຕອບວ່າ: “ຂ້ອຍແມ່ນຜູ້ຈະໄປນະລົກແນ່ນອນ—ບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງພິຈາລະນາອີກໃນນີ້.”
Verse 102
यावत्स्वता मम विभो जाता शक्रासने तथा । तावद्दत्तं हि यत्किंचिद्द्विजेभ्यो हि यथातथम्
“ໂອ ພຣະເຈົ້າຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່! ຕາມທີ່ຂ້ອຍເຄີຍນັ່ງຢູ່ເທິງບັນລັງຂອງພະອິນ ຕະຫຼອດເວລານັ້ນ ສິ່ງໃດກໍຕາມທີ່ຂ້ອຍມີ—ບໍ່ວ່າຈະແນວໃດ—ຂ້ອຍໄດ້ຖວາຍແກ່ພວກດວິຊະ.”
Verse 103
यम उवाच । दानं प्रशस्तं भूम्यां च दृश्यते कर्म्मणः फलम् । स्वर्गे दानं न दातव्यं केनचित्कस्यचित्क्वचित् । तस्माद्दंड्योऽसि रे मूढ अशास्त्रीयं कृतं त्वया
ພະຍົມກ່າວວ່າ: “ການໃຫ້ທານເປັນສິ່ງນ່າສັນລະເສີນໃນໂລກ ແລະຜົນຂອງກຳກໍປາກົດໃຫ້ເຫັນ. ແຕ່ໃນສະຫວັນ ບໍ່ຄວນໃຫ້ຂອງແກ່ກັນເມື່ອໃດກໍຕາມ. ດັ່ງນັ້ນ ເຈົ້າຕ້ອງຖືກລົງໂທດ ໂອ ຄົນໂງ່ ເພາະເຈົ້າໄດ້ເຮັດສິ່ງທີ່ຂັດກັບຊາສະຕຣາ.”
Verse 104
गुरुरात्मवतां शास्ता राजा शास्ताः दुरात्मनाम् । सर्वेषां पापशीलानां शास्तऽहं नात्र संशयः
“ສຳລັບຜູ້ທີ່ຄວບຄຸມຕົນໄດ້ ຄູບາອາຈານ (ກຸຣຸ) ແມ່ນຜູ້ວາງວິໄນ; ສຳລັບຄົນຊົ່ວ ກະສັດແມ່ນຜູ້ວາງວິໄນ. ແຕ່ສຳລັບຜູ້ທີ່ຕິດບາບທັງປວງ ຂ້ອຍແມ່ນຜູ້ລົງໂທດ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.”
Verse 105
एवं निर्भर्त्सयित्वा तं कितवं धर्मराट्स्वयम् । उवाच चित्रगुप्तं च नरके पच्यतामयम् । तदा प्रहस्य चोवाच चित्रगुप्तो यमं प्रति
ດັ່ງນັ້ນ ຫຼັງຈາກຕຳນິຜູ້ຫຼິ້ນພະນັນນັ້ນແລ້ວ ພຣະທັມມະຣາຊາເອງໄດ້ກ່າວຕໍ່ ຈິດຣະກຸບຕະ ວ່າ «ຈົ່ງໃຫ້ຜູ້ນີ້ຖືກຕົ້ມຢູ່ນະລົກ»। ແລ້ວ ຈິດຣະກຸບຕະຍິ້ມ ແລະຕອບຕໍ່ພຣະຍົມ।
Verse 106
कथं निरयगामित्वं कितवस्य भविष्यति । येन दत्तो ह्यगस्त्याय गज ऐरावतो महान्
«ຈະເປັນໄປໄດ້ແນວໃດທີ່ຜູ້ຫຼິ້ນພະນັນນີ້ຈະຕົກນະລົກ ໃນເມື່ອເຂົາເປັນຜູ້ຖວາຍຊ້າງໃຫຍ່ ໄອຣາວະຕະ ແກ່ພຣະອະກັສຕະຍະ?»
Verse 107
तथाश्वो ह्यब्धिसंभूतो गालवाय महात्मने । विश्वामित्राय भद्रं ते चिंतामणिर्महाप्रभः
«ທຳນອງດຽວກັນ ມ້າທີ່ເກີດຈາກທະເລ ໄດ້ຖວາຍແກ່ມະຫາອາດຕະ ກາລະວະ; ແລະແກ່ ວິສວາມິດຕະ—ຂໍໃຫ້ທ່ານມີຄວາມສຸກ—ໄດ້ຖວາຍແກ້ວຈິນຕາມະນິ ອັນສະຫງ່າງາມ ແລະມີອຳນາດໃຫຍ່»।
Verse 108
एवमादीनि रत्नानि दत्तानि कितेवन हि । तेन कर्मविपाकेन पूजनीयो जगत्त्रये
«ດັ່ງນີ້ແລະອື່ນໆ ບັນດາຮັດຖະນະອັນລ້ຳຄ່າ ແທ້ຈິງແລ້ວ ຜູ້ຫຼິ້ນພະນັນນັ້ນໄດ້ຖວາຍ. ໂດຍຜົນສຸກງອກຂອງກຳນັ້ນ ເຂົາຈຶ່ງເປັນຜູ້ຄວນແກ່ການບູຊາໃນສາມໂລກ»।
Verse 109
शिवमुद्दिश्य यदत्तं स्वर्गे मर्त्ये च यैर्नरैः । तत्सर्वं त्वक्षयं विद्यान्निश्छिद्रं कर्म चोच्यते । तस्मान्नरकगामित्वं कितवस्य न विद्यते
«ຂອງທານໃດທີ່ມະນຸດຖວາຍໂດຍມີພຣະສິວະເປັນທີ່ລະລຶກ—ຈະໃນສະຫວັນຫຼືໃນໂລກມະນຸດ—ຈົ່ງຮູ້ວ່າທັງໝົດນັ້ນບໍ່ເສື່ອມສູນ, ເປັນກຳອັນບໍ່ຂາດຕອນ ແລະບໍ່ມີຕຳໜິ. ດັ່ງນັ້ນ ກິຕະວະຈຶ່ງບໍ່ມີການໄປນະລົກ»។
Verse 110
यानियानि च पापानि कितवस्य महात्मनः । भस्मीभूतानि सर्वाणि जातानि स्मरणाच्च वै
ບາບທັງຫຼາຍທີ່ເຄີຍມີແກ່ຄິຕະວະ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່—ທັງໝົດກໍກາຍເປັນຂີ້ເຖົ່າ ໂດຍການລະນຶກເຖິງເທົ່ານັ້ນແທ້ໆ।
Verse 111
शंभोः प्रसादात्सर्वाणि सुकृतानि च तत्क्षणात् । तद्वचश्चित्रगुप्तस्य निशम्य प्रेतराट् स्वयम्
ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງ ຊຳພູ (ພຣະສິວະ) ກຸສົນທັງໝົດກໍປາກົດຂຶ້ນໃນທັນທີ. ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງ ຈິຕຣະຄຸບຕະ ພຣະຍົມ ຈອມແຫ່ງຜູ້ລ່ວງລັບ ເອງ…
Verse 112
प्रहस्यावाङ्मुखो भूत्वा इद माह शतक्रतुम् । त्वं हि राजा सुरेंद्राणां स्थविरो राज्यलंपटः
ພຣະຍົມຫົວເຮາະ ແລ້ວກົ້ມໜ້າລົງ ກ່າວຕໍ່ ຊະຕະກຣະຕຸ (ອິນທຣະ) ວ່າ: “ເຈົ້າແມ່ນກະສັດແຫ່ງເທວະທັງປວງ—ແຕ່ຊະລາແລ້ວ ແລະຍັງໂລບໃນລາຊະອຳນາດ.”
Verse 113
अश्वमेधशतेनैव एकं जन्मार्जितं कृतम् । त्वया नास्त्यत्र संदेहो ह्यर्ज्जितं तेन वै महत्
ດ້ວຍພິທີບູຊາ ອັດສະວະເມດະ ໜຶ່ງຮ້ອຍ ກຸສົນທີ່ສະສົມໃນການເກີດພຽງໜຶ່ງຊາດກໍໄດ້ຮັບ. ສຳລັບເຈົ້າ ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ—ດ້ວຍນັ້ນແທ້ໆ ໄດ້ບັນລຸຜົນອັນໃຫຍ່.
Verse 114
प्रार्थयित्वा ह्यगस्त्यादीन्मुनीन्सर्वान्विशेषतः । अर्थेन प्रणिपातेन त्वया लभ्यानि तानि च । गजादिकानि रत्नानि येन त्वं च सुखी त्वरन्
ເມື່ອໄດ້ວອນຂໍມຸນີທັງປວງ ໂດຍສະເພາະ ອະຄັດສະຕະ ດ້ວຍເຄື່ອງບູຊາ ແລະການກົ້ມກາບນົບນ້ອມ ເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນ—ຊ້າງແລະຮັດຖະສົມບັດອັນມີຄ່າ—ດ້ວຍສິ່ງນັ້ນເຈົ້າຈະເປັນສຸກໄດ້ໄວ.
Verse 115
तथेति मत्वा वचनं पुरंदरो गतः पुरीं स्वामविवेकदृष्टिः । अभ्यर्थयामास विनम्रकंधरश्चर्षीस्ततो लब्धवान्पारिजातम्
ເມື່ອຄິດວ່າ «ເຊັ່ນນັ້ນແຫຼະ» ແລະນອບນ້ອມຕາມຖ້ອຍຄໍາ ພຸຣັນດະຣະ (ອິນທຣະ) ໄດ້ໄປຍັງນະຄອນຂອງຕົນ ດ້ວຍປັນຍາທີ່ຟື້ນຄືນ. ດ້ວຍຄໍກົ້ມ ທ່ານວອນຂໍພຣະລິສີ ແລະໄດ້ຮັບຕົ້ນປາຣິຊາຕະຈາກພວກທ່ານ।
Verse 116
अनेनैव प्रकारेण लब्धराज्यः पुरंदरः । जातस्तदामरावत्यां राजा सह महात्मभिः
ດ້ວຍວິທີນີ້ເທົ່ານັ້ນ ພຸຣັນດະຣະ (ອິນທຣະ) ໄດ້ຄືນຮັບອານາຈັກຂອງຕົນ. ແລ້ວໃນອະມະຣາວະຕີ ທ່ານໄດ້ເປັນກະສັດອີກຄັ້ງ ພ້ອມກັບເທວະຜູ້ໃຈຍິ່ງທັງຫຼາຍ।
Verse 117
कितवस्य पुनर्जन्म दत्तं वैवस्वतेन हि । किंचितकर्मविपाकेन विरोचनसुतोऽभवत्
ສໍາລັບກິຕະວະ ການເກີດໃໝ່ໄດ້ຖືກປະທານໂດຍ ໄວວັສວະຕະ (ຍະມະ) ຢ່າງແທ້ຈິງ. ໂດຍຜົນສຸກງອມຂອງກຳທີ່ຍັງເຫຼືອນ້ອຍໜຶ່ງ ລາວໄດ້ເປັນບຸດຂອງວິໂຣຈະນະ।
Verse 118
सुरुचिर्जननी तस्य कितवस्याभवत्तदा । विरोचनस्य महिषी दुहिता वृषपर्वणः । तस्थौ जठरमास्थाय तस्याः सोऽपि महात्मनः
ໃນເວລານັ້ນ ສຸຣຸຈິ ໄດ້ເປັນແມ່ຂອງກິຕະວະ—ນາງເປັນມະຫິສີຂອງວິໂຣຈະນະ ແລະເປັນທິດາຂອງວຶສະປະຣະວັນ. ແລະຜູ້ໃຈຍິ່ງນັ້ນກໍໄດ້ເຂົ້າໄປສະຖິດໃນຄັນຂອງນາງເຊັ່ນກັນ।
Verse 119
तदाप्रभृति तस्यैव प्रह्लादस्यात्मजात्स वै । सुरुचेश्च तथाप्यासीद्धर्मेदाने महामतिः
ນັບແຕ່ເວລານັ້ນເປັນຕົ້ນໄປ ບຸດຂອງພຣະຫລາດະຜູ້ນັ້ນ—ຊື່ວ່າ ສຸຣຸເຈ—ໄດ້ເປັນຜູ້ມີໃຈກວ້າງ ຕັ້ງມັ່ນໃນທັມມະ ແລະເປັນຜູ້ເລື່ອງດານ (ການໃຫ້ທານ) ຢ່າງຍິ່ງ।
Verse 120
तेनैव जठरस्थेन कृता मतिरनुत्तमा । कितवेन कृता विप्रा दुर्लभा या मनीषिणाम्
ໂດຍຜູ້ນັ້ນເອງ—ຂະນະຍັງຢູ່ໃນຄອບຄອງມານດາ—ໄດ້ເກີດຈິດຕັ້ງໃຈອັນສູງສຸດບໍ່ມີສິ່ງໃດເທົ່າ. ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ, ຈິດຕັ້ງໃຈແບບນີ້ ແມ່ນຫາຍາກຍິ່ງ ແມ່ນແຕ່ໃນຫມູ່ຜູ້ຮູ້ປັນຍາ, ແມ່ນກະທັ້ງຜູ້ທີ່ຖືກເອີ້ນວ່າ “ນັກຫລອກ/ນັກພະນັນ” ກໍຍັງເຮັດໄດ້.
Verse 121
एकदा वै तदा शक्रो ययौ वैरोचनं प्रति । हंतुकामो हि दैत्येंद्रं विप्रो भूत्वाऽथ याचकः
ຄັ້ງໜຶ່ງ ໃນເວລານັ້ນ ຊັກຣະ (ອິນທຣາ) ໄດ້ໄປຫາ ວິໂຣຈະນະ ໂດຍປາຖະໜາຈະສັງຫານເຈົ້າແຫ່ງດານະວະນັ້ນ; ແລ້ວຈຶ່ງປອມຕົນເປັນພຣາຫມັນ ແລະເຂົ້າໄປໃນຮູບຂອງຜູ້ຂໍທານ.
Verse 122
विरोचनगृहं प्राप्त इंद्रो वाक्यमुवाच ह । स्थविरो ब्राह्मणो भूत्वा देहीति मम सुव्रत । मनस्वी त्वं च दैत्येंद्र दाता च भुवनत्रये
ເມື່ອອິນທຣາໄປຮອດເຮືອນຂອງວິໂຣຈະນະ ກໍໄດ້ກ່າວວ່າ: “ຂ້າໄດ້ປອມເປັນພຣາຫມັນເຖົ້າ ແລະຂໍຈາກທ່ານ—ຂໍໃຫ້ແກ່ຂ້າ, ໂອ ຜູ້ມີພຣະວິນັຍດີ. ທ່ານເປັນຜູ້ໃຈສູງ ໂອ ເຈົ້າແຫ່ງໄດຕະຍະ, ແລະເປັນຜູ້ໃຫ້ທານມີຊື່ສຽງໃນສາມໂລກ.”
Verse 123
तव विप्रा महाभाग चरितं परमाद्भुतम् । वर्णयन्ति समा जेषु स्थित्वा कीर्ति च निर्मलाम् । याचकोऽहं च दैत्येंद्र दातुरर्महसि सुव्रत
“ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາດີ, ໂອ ເຈົ້າຜູ້ໃຈໃຫຍ່, ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍພາກັນເລົ່າຂານການປະພຶດອັນອັດສະຈັນສູງສຸດຂອງທ່ານ; ແລະໂດຍການເລົ່ານັ້ນ ພວກເຂົາຕັ້ງຊື່ສຽງອັນບໍລິສຸດຂອງທ່ານໃນສະພາ. ຂ້າກໍເປັນຜູ້ຂໍທານ, ໂອ ກະສັດໄດຕະຍະ; ໂອ ຜູ້ມີພຣະວິນັຍດີ, ທ່ານແມ່ນທີ່ພຶ່ງແລະເສົາຄໍ້າຂອງຜູ້ໃຫ້ທານ.”
Verse 124
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा दैत्येंद्रो वाक्यमब्रवीत् । किं दातव्यं तव विभो वद शीघ्रं ममाधुना
ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍານັ້ນ ເຈົ້າແຫ່ງໄດຕະຍະກໍກ່າວວ່າ: “ໂອ ທ່ານຜູ້ນ່າເຄົາລົບ, ຂ້າຄວນໃຫ້ຫຍັງແກ່ທ່ານ? ຈົ່ງບອກຂ້າໃຫ້ໄວ ໃນບັດນີ້.”
Verse 125
इंद्रो हि विप्ररूपेण विरोचनमुवाच ह । याचयामि च दैत्येंद्र यदहं परिभावितः
ອິນທຣະ ໃນຮູບພຣາຫມັນ ໄດ້ກ່າວແກ່ ວິໂຣຈະນະ ວ່າ: «ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງໄດຕະ, ຂ້າພະເຈົ້າຂໍວອນ ສິ່ງນັ້ນເອງ ທີ່ໃຈຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ປາຖະໜາ»។
Verse 126
आत्मप्रीत्या च दातव्यं मम नास्त्यत्र संशयः । उवाच प्रहसन्वाक्यं प्रह्लादस्यात्मजोऽसुरः
«ຕ້ອງໃຫ້ດ້ວຍໃຈຍິນດີຂອງຕົນ—ໃນຂໍ້ນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ» ເຂົາກ່າວພ້ອມຮອຍຍິ້ມ; ອະສຸຣະ ບຸດຂອງພຣະຫລາດ ໄດ້ເວົ້າດັ່ງນັ້ນ।
Verse 127
ददाम्यात्मशिरो विप्र यदि कामयसेऽधुना । इदं राज्यमनायासमियं श्रीर्नान्यगामिनी । अहं समर्पयिष्यामि तव नास्त्यत्र सशयः
«ໂອ ພຣາຫມັນ, ຖ້າທ່ານປາຖະໜາໃນບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະໃຫ້ແມ່ນແຕ່ສີສະຂອງຕົນ. ອານາຈັກນີ້ທີ່ໄດ້ມາໂດຍບໍ່ລໍາບາກ ແລະ ສິຣີສົມບັດນີ້ທີ່ບໍ່ໄປຫາຜູ້ອື່ນ—ຂ້າພະເຈົ້າຈະມອບຖວາຍໃຫ້ທ່ານ; ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສໃນຂໍ້ນີ້»।
Verse 128
इत्युक्तस्तेन दैत्येन विमृश्य च तदा हरिः । उवाच देहि मे स्वीयं शिरो मुकुटसेवितम्
ເມື່ອໄດຕະນັ້ນເວົ້າດັ່ງນັ້ນ ຮະຣິ (ອິນທຣະ) ໄດ້ຄິດພິຈາລະນາຊົ່ວຄາວ ແລ້ວກ່າວວ່າ: «ຈົ່ງໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າ ສີສະຂອງເຈົ້າເອງ ທີ່ຖືກຍົກຍ້ອງໂດຍມົກຸດ»।
Verse 129
एवमुक्ते तु वचने शक्रेण द्विजरूपिणा । त्वरन्महेंद्राय तदा शिवर उत्कृत्त्य वै मुदा । स्वकरेण ददौ तस्मै प्रह्लादस्यात्मजोऽसुरः
ເມື່ອ ສັກຣະ (ອິນທຣະ) ຜູ້ປອມເປັນພຣາຫມັນ ເວົ້າດັ່ງນັ້ນ ອະສຸຣະ ບຸດຂອງພຣະຫລາດ ກໍ່ຮີບໄປຫາ ມະເຫນທຣະ ແລະ ດ້ວຍຄວາມປິຕິ ຕັດສີສະຂອງຕົນເອງ ແລ້ວວາງລົງໃນຝາມືຂອງອິນທຣະ ເປັນທານ।
Verse 130
प्रह्लादेन पुरा यस्तु कृतो धर्म्मः सुदुष्करः । केवलां भक्तिमाश्रित्य विष्णोस्तत्परचेतसा
ທຳມະອັນຍາກຢ່າງຫຼາຍ ທີ່ພຣະປຣະຫລາດເຄີຍປະພຶດໃນການກ່ອນ ໄດ້ສຳເລັດໂດຍອາໄສແຕ່ພຣະພັກຕິຕໍ່ພຣະວິສນຸ ແລະຈິດໃຈມຸ່ງໝັ້ນຕໍ່ພຣະອົງທັງໝົດ।
Verse 131
दानात्परतरं चान्यत्क्वचिद्वस्तु न विद्यते । तद्दानं च महापुण्यमार्तेभ्यो यत्प्रदीयते
ບໍ່ມີສິ່ງໃດໃນທຸກສະຖານທີ່ ທີ່ສູງກວ່າທານ. ແລະທານອັນເປັນມະຫາບຸນຍິ່ງ ແມ່ນທານທີ່ມອບໃຫ້ແກ່ຜູ້ທຸກຍາກເດືອດຮ້ອນ।
Verse 132
स्वशक्त्या यच्च किंचिच्च तदानंत्याय कल्पते । दानात्परतरं नान्यत्त्रिषु लोकेषु विद्यते
ສິ່ງນ້ອຍໆທີ່ຜູ້ໃດມອບຕາມກຳລັງຂອງຕົນ ຍ່ອມເປັນເຫດໃຫ້ເກີດບຸນອັນບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ. ໃນສາມໂລກ ບໍ່ມີສິ່ງໃດສູງກວ່າທານ।
Verse 133
सात्त्विकं राजसं चैव तामसं च प्रकीर्तिततम् । तथा कृतमनेनैव दानं सात्त्विकलक्षणम्
ທານຖືກກ່າວວ່າມີສາມປະເພດ—ສັດຕະວິກ, ຣາຊະສ, ແລະ ຕາມະສ. ໃນທຳນອງນີ້ ແລະດ້ວຍເຈດຕະນາແບບນີ້ ການໃຫ້ນີ້ຈຶ່ງມີລັກສະນະແຫ່ງທານສັດຕະວິກ।
Verse 134
शिर उत्कृत्त्य चेंद्राय प्रदत्तं विप्ररूपिणे । किरीटः पतितस्तत्र मणयो हि महाप्रभाः
ເມື່ອຕັດສີສະແລ້ວນຳໄປຖວາຍແກ່ພຣະອິນທຣາ ຜູ້ປາກົດໃນຮູບພຣາຫມັນ ມົງກຸດກໍຕົກຢູ່ທີ່ນັ້ນ ແລະເພັດນິລະມະນີຂອງມັນສ່ອງປະກາຍອັນຍິ່ງໃຫຍ່।
Verse 135
ऐकपद्येन पतितास्ते जाता मंडलाय वै । दैत्यानां च नरेंद्राणां पन्नगानां तथैव च
ຕົກລົງພ້ອມກັນໃນການຕົກຄັ້ງດຽວ ເພັດນິລະມະນີເຫຼົ່ານັ້ນກາຍເປັນເຄື່ອງປະດັບຮູບວົງມົນ ເໝາະສົມແກ່ພວກໄດຕະຍະ ແກ່ກະສັດມະນຸດ ແລະແກ່ຈອມນາກເຊັ່ນດຽວກັນ।
Verse 136
विरोचनस्य तद्दानं त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् । गायंत्यद्यापि कवयो दैत्येंद्रस्य महात्मनः
ທານະຂອງວິໂຣຈະນະນັ້ນ ໂດງດັງໄປທົ່ວສາມໂລກ; ຈົນທຸກມື້ນີ້ ນັກກະວີຍັງຂັບຮ້ອງສັນລະເສີນ ຈອມໄດຕະຍະຜູ້ມີຈິດໃຈຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນຢູ່ເທື່ອ।
Verse 137
विरोचनस्य पुत्रोऽभूत्कितवोऽसौ महाप्रभः । मृते पितरि जातोऽसौ माता तस्य पतिव्रता
ວິໂຣຈະນະມີບຸດຊາຍຜູ້ມີຣັດສະມີຍິ່ງໃຫຍ່ ຊື່ວ່າ ກິຕະວະ. ລາວເກີດຫຼັງຈາກພໍ່ເສຍຊີວິດແລ້ວ ແລະແມ່ຂອງລາວເປັນນາງຜູ້ຮັກສາພັນທະຕໍ່ສາມີ (ປະຕິວຣະຕາ) ຢ່າງຊື່ສັດ।
Verse 138
कलेवरं च तत्याज पतिलोकं गता ततः । भार्गवेणाभिषिक्तोऽसौ जनकस्य निजासने
ນາງໄດ້ລະທິ້ງກາຍສັງຂານ ແລະໄປສູ່ໂລກຂອງສາມີ. ສ່ວນບຸດນັ້ນ ຖືກພາຣຄະວະປະພອຍອະພິເສກ ໃຫ້ປະທັບນັ່ງເທິງອາສນະຂອງພໍ່ຕົນເອງ।
Verse 139
नाम्ना बलिरिति ख्यातो बभूव च महायशाः । तेन सर्वे सुरगणास्त्रासिताः सुमहाबलाः
ລາວໂດງດັງດ້ວຍນາມວ່າ ບະລິ ແລະມີກຽດສັກສີຍິ່ງໃຫຍ່. ດ້ວຍພະລັງຂອງລາວ ຝູງເທວະທັງປວງ—ແມ່ນແຕ່ຜູ້ມີກຳລັງຫາທຽບບໍ່—ກໍຖືກຄວາມຢ້ານກົວຄອບງຳ।
Verse 140
गतस्ते कथिताः पूर्वं कश्यपस्याश्रमं शुभम् । तदा बलिरभूदिन्द्रो देवपुर्यां महायशाः
ດັ່ງທີ່ເຄີຍກ່າວໄວ້ກ່ອນ ພວກເຂົາໄດ້ໄປຮອດອາສຣົມອັນເປັນມງຄົດຂອງກັດຊະຍະປະ; ແລ້ວໃນເວລານັ້ນ ບະລິຜູ້ມີກຽດສູງ ໄດ້ເປັນອິນທຣະໃນນະຄອນເທວະດາ।
Verse 141
स्वयं तताप तपसा सूर्यो भूत्वा तदाऽसुरः । ईशो भूत्वा स्वयं चास्ते ऐशान्यां दिशि पालयन्
ອະສຸຣະນັ້ນເອງໄດ້ບຳເນັດຕະປະສະຍາ ຈົນສະຫວ່າງໄສດັ່ງດວງອາທິດ; ແລ້ວເມື່ອເປັນເຈົ້ານາຍ ກໍຢູ່ປົກຄອງທິດອີສານດ້ວຍຕົນເອງ।
Verse 142
तथा च नैरृतो भूत्वा तथा त्वंबुपतिः स्वयम् । धनाध्यक्ष उदीच्यां वै स्वयमास्ते बलिस्तदा । एवमास्ते बलिः साक्षात्स्वयमेव त्रिलोकभुक्
ດັ່ງນັ້ນເຂົາໄດ້ເປັນເຈົ້າຄອງທິດນິຣຣິຕິ ແລະກໍເປັນເຈົ້າແຫ່ງນ້ຳດ້ວຍຕົນເອງ; ອີກທັງເປັນຜູ້ຄຸ້ມຄອງຊັບສິນໃນທິດເໜືອ ບະລິໃນເວລານັ້ນກໍຮັບຕຳແໜ່ງເຫຼົ່ານັ້ນດ້ວຍຕົນເອງ. ດັ່ງນັ້ນ ບະລິປາກົດແທ້ ເປັນຜູ້ຄອບຄອງແລະເສວຍສຸກແຫ່ງສາມໂລກ।
Verse 143
शिवार्चनरतेनैव कितवेन बलिर्द्विजाः । पूर्वाभ्यासेन तेनैव महादानरतोऽभवत्
ໂອ ທ່ານດວິຊະທັງຫຼາຍ, ບະລິ—ແມ່ນແຕ່ເປັນຜູ້ມີກົນລະຍຸດກໍຕາມ—ໂດຍຄວາມຍິນດີໃນການບູຊາພຣະສິວະ ແລະໂດຍນິໄສທີ່ສັ່ງສົມຈາກການຝຶກຝົນແຕ່ກ່ອນ ກໍກາຍເປັນຜູ້ມຸ່ງໝັ້ນໃນມະຫາທານ ແລະຄວາມເອື້ອເຟື້ອໃຫຍ່.
Verse 144
एकदा तु सभामध्ये आस्थितो भृगुणा सह । दैत्येंद्रैः संवृतः श्रीमाञ्छंडामर्कौ वचोऽब्रवीत्
ຄັ້ງໜຶ່ງ ໃນທ່າມກາງສະພາ ເຂົານັ່ງຢູ່ກັບພຣິກຸ; ຜູ້ສະຫງ່າງາມນັ້ນ ຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍເຈົ້າແຫ່ງໄດຕະຍະ ແລ້ວໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄຳແກ່ ຈັນຑະ ແລະ ອະມັຣກະ.
Verse 145
आवासः क्रियतामत्र क्रियतामत्र असुरैर्म्मम सन्निधौ । हित्वा पातालमद्यैव मा विलंबितुमर्हथ
ຈົ່ງໃຫ້ສ້າງທີ່ຢູ່ອາໄສຢູ່ທີ່ນີ້—ທີ່ນີ້ແທ້—ໂດຍພວກອະສຸຣາ ໃນພຣະສະນິດຂອງຂ້າ. ຈົ່ງລະທິ້ງປາຕາລາໃນວັນນີ້ ຢ່າໄດ້ຊັກຊ້າເລີຍ.
Verse 146
भार्गवस्तदुपश्रुत्य प्रहस्येदमुवाच ह । यज्ञैश्च विविधैश्चैव स्वर्गलोके महीयते
ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ພາຣຄະວະ (ພຣຶຄຸ) ຫົວເຮາະແລ້ວກ່າວວ່າ: “ດ້ວຍພິທີຍັດຍະຫຼາຍປະເພດເທົ່ານັ້ນ ຈຶ່ງໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນໃນໂລກສະຫວັນ.”
Verse 147
याज्ञिकैश्च महाराज नान्यथा स्वर्गमेव हि । भोक्तुं हि पार्यते राजन्नान्यता मम भाषितम्
“ໂອ ມະຫາກະສັດ, ດ້ວຍພິທີຍັດຍະເທົ່ານັ້ນ—ບໍ່ມີທາງອື່ນ—ຈຶ່ງຈະໄດ້ເສບສຸກໃນສະຫວັນແທ້. ໂອ ກະສັດ, ນີ້ແມ່ນຄໍາສະຫຼຸບທີ່ຂ້າໄດ້ກ່າວ.”
Verse 148
गुरोर्वचनमाज्ञाय दैत्येंद्रो वाक्यमब्रवीत् । मया कॉतं च यत्कर्म तेन सर्वे महासुराः । स्वर्गे वसंतु सुचिरं नात्र कार्या विचारणा
ເມື່ອເຂົ້າໃຈພຣະຄໍາສອນຂອງຄູບາອາຈານ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງໄດຕະຍະກ່າວວ່າ: “ດ້ວຍກິດການທີ່ຂ້າຈະກະທໍາ ຂໍໃຫ້ອະສຸຣາໃຫຍ່ທັງປວງຢູ່ໃນສະຫວັນດົນນານ; ບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງໄຕ່ຕອງໃນເລື່ອງນີ້.”
Verse 149
प्रहस्यो वाच भगवान्भार्गवाणां महातपाः । बलिनं बालिशं मत्वा शुक्रो बुद्धिमतां वरः
ພ້ອມຮອຍຍິ້ມ ພຣະສຸກຣະ—ມະຫາຕະປະສີ ແລະເປັນຜູ້ປັນຍາຍອດໃນຫມູ່ພາຣຄະວະ—ໄດ້ກ່າວຂຶ້ນ ໂດຍເຫັນວ່າ ບາລິ ແມ່ນແມ່ນມີພະລັງ ແຕ່ຍັງໄຮ້ເລ່ຫຼຽມ.
Verse 150
यत्त्वयोक्तं च वचनं बले मम न रोचते । इहैव त्वं समा गत्य वस्तुं चेच्छसि सुव्रत
ໂອ ບາລີ, ຄໍາທີ່ເຈົ້າເວົ້ານັ້ນ ບໍ່ເປັນທີ່ພໍໃຈແກ່ຂ້າ. ຖ້າເຈົ້າປາດຖະນາຈະຢູ່ຢ່າງປອດໄພ ຈົ່ງມາທີ່ນີ້ ແລະຢູ່ທີ່ນີ້ເທົ່ານັ້ນ, ໂອ ຜູ້ມີພຣະວິນັຍດີ.
Verse 151
अश्वमेधशतेनैव यज त्वं जातवेदसम् । कर्म्मभूमिं गतो भूत्वा मा विलंबितुमर्हसि
ຈົ່ງບູຊາ ຊາຕະເວດະສ (ພຣະອັກນີ) ດ້ວຍການປະກອບອັດສະວະເມດະ ໜຶ່ງຮ້ອຍຄັ້ງ. ເມື່ອໄປຮອດພື້ນທີ່ແຫ່ງກຳທຳອັນສັກສິດແລ້ວ ຢ່າໄດ້ຊັກຊ້າ.
Verse 152
तथेति मत्वा स बलिर्महात्मा हित्वा तदानीं त्रिदिवं मनस्वी । दैत्यैः समेतो गुरुणा च संगतो ययौ भुवं सोनुचरैः समेतः
ເມື່ອຄິດວ່າ «ເປັນດັ່ງນັ້ນແຫຼະ» ບາລີຜູ້ໃຈໃຫຍ່ ແລະມີຈິດໃຈໝັ້ນຄົງ ຈຶ່ງລະທິ້ງສະຫວັນສາມໂລກໃນຂະນະນັ້ນ. ພ້ອມດ້ວຍພວກໄດຕະຍະ ແລະມີຄູຣຸຄອຍຄຸ້ມຄອງ ລ້ອມດ້ວຍຜູ້ຕິດຕາມ ລາວໄດ້ໄປສູ່ແຜ່ນດິນ.
Verse 153
तन्नर्मदाया गुरुकुल्यसंज्ञकं तीरे महातीर्थमुदारशोभम् । गत्वा तदा दैत्यपतिर्महात्मा जित्वा समग्रं वसुधावलं च
ຕໍ່ມາ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງໄດຕະຍະຜູ້ໃຈໃຫຍ່ ໄດ້ໄປຍັງມະຫາທີຣະຖະອັນງາມສະຫງ່າ ຊື່ວ່າ «ກຸຣຸກຸລະຍາ» ຢູ່ຝັ່ງແມ່ນ້ໍານັຣມະດາ. ແລະລາວໄດ້ປະລາບຊະນະບັນດາກະສັດທົ່ວວົງຈັກແຫ່ງແຜ່ນດິນ.
Verse 154
ततोऽश्वमेधैर्बहुभिर्विचक्षणो गुरुप्रयुक्तः स महायशाबलिः । ईजे च दीक्षां परमामुपेतो वैरोचनिं सत्यवतां वरिष्ठः
ຕໍ່ມາ ບາລີຜູ້ມີຊື່ສຽງຍິ່ງ ແລະມີປັນຍາ ໂດຍການຊີ້ນໍາຂອງຄູຣຸ ໄດ້ປະກອບອັດສະວະເມດະຫຼາຍຄັ້ງ. ແລະເມື່ອຮັບດີກຊາອັນສູງສຸດແລ້ວ ບຸດແຫ່ງວິໂຣຈະນະ ຜູ້ດີເລີດໃນບັນດາຜູ້ຮັກສາສັດຈະ ໄດ້ບູຊາຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ.
Verse 155
कृत्वा ब्राह्मणमाचार्यमृत्विजः षोडशाऽभवन् । सुपरीक्षितेन तेनैव भार्गवेण महात्मना
ເມື່ອໄດ້ແຕ່ງຕັ້ງພຣະພຣາຫມັນ ພາຣຄະວະ ເປັນອາຈານແຫ່ງພິທີ ກໍມີປະໂຣຫິດຜູ້ປະກອບພິທີ 16 ອົງ ທີ່ຖືກເລືອກແລະກວດສອບໂດຍມະຫາອາດມາ (ສຸກຣະ) ນັ້ນເອງ।
Verse 156
यज्ञानामूनमेकेन शतं दीक्षापरेण हि । बलिना चाश्वमेधानां पूर्णं कर्तुं समादधे
ສໍາລັບກະສັດຜູ້ເນັ້ນການດິກສາ (ພິທີອຸທິດຕົນ) ຈໍານວນຍັດຍາຍັງຂາດອີກ 1 ເພື່ອໃຫ້ຄົບ 100; ດັ່ງນັ້ນ ບາລີຈຶ່ງຕັ້ງໃຈຈະເຮັດໃຫ້ຄົບຖ້ວນດ້ວຍອັສວເມທະ (Aśvamedha) ໃຫ້ສົມບູນ।
Verse 157
यावद्यज्ञशतं पूर्णं तस्य राज्ञो भविष्यति । पुरा प्रोक्तं मया चात्र ह्यदित्या व्रतमुत्तमम्
ຈົນກວ່າຍັດຍາ 100 ຂອງກະສັດນັ້ນຈະຄົບຖ້ວນ—ດັ່ງທີ່ຂ້ອຍເຄີຍກ່າວໄວ້ແຕ່ກ່ອນໃນທີ່ນີ້—ວຣະຕະ (vrata) ອັນປະເສີດຂອງອະດິຕີ ຈຶ່ງເຂົ້າມາມີນໍ້າໜັກ।
Verse 158
व्रतेन तेन संतुष्टो भगवान्हरिरीश्वरः । बटुरूपेम महता पुत्रभूतो बभूव ह
ດ້ວຍວຣະຕະນັ້ນ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຮະຣິ—ອິດສະວະຣະຜູ້ສູງສຸດ—ພໍພຣະໄທ ແລະໄດ້ເກີດເປັນບຸດຂອງອະດິຕີ ໂດຍປະກົດໃນຮູບບະຕຸ (ພຣະພຣາຫມະຈາຣິນ ໜຸ່ມ) ອັນສູງສົ່ງ।
Verse 159
अदित्याः कश्यपेनैव उपनीतस्तदा प्रभुः । उपनीतेऽथ संप्राप्तो ब्रह्मा लोकपितामहः
ໃນເວລານັ້ນ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ຮັບພິທີອຸປະນະຍະນະ (ການສວມສາຍສິດ) ໂດຍກັດສະຍະປະ ເພື່ອອະດິຕີ. ແລະເມື່ອພິທີອຸປະນະຍະນະສໍາເລັດແລ້ວ ພຣະພຣະຫມາ—ປິຕາມະຫາແຫ່ງໂລກ—ກໍມາຮອດທີ່ນັ້ນ।
Verse 160
दत्तं यज्ञोपवीतं च ब्रह्मणा परमेष्ठिना । दंडकाष्ठं प्रदत्तं हि सोमेन च महात्मना
ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເປັນພຣະບຣະມເມດຖິນ ໄດ້ປະທານສາຍຍັດໂຍປະວີຕອັນສັກສິດ; ແລະພຣະໂສມ ມະຫາອາດຕະມາ ໄດ້ປະທານໄມ້ຄ້ຳຖືອັນແທ້ຈິງ។
Verse 161
मेखला च समानीता अजिनं च महाद्भुतम् । तथा च पादुके चैव मह्या दत्ते महात्मनः
ໄດ້ນຳມາຊຶ່ງເມຂະລາ (ສາຍຄາດແອວ) ແລະອາຊິນ (ໜັງກວາງ) ອັນນ່າອັດສະຈັນ; ພ້ອມທັງປາດຸກາ (ເກີບແຕະ) ທີ່ແມ່ທຣະນີໄດ້ປະທານແດ່ພຣະມະຫາອາດຕະມານັ້ນ।
Verse 162
तत्र भिक्षा समानीता भवान्या चार्थसिद्धये । एवं भगवते दत्तं विष्णवे बटुरूपिणे
ທີ່ນັ້ນ ພຣະນາງພະວານີ ໄດ້ນຳມາຊຶ່ງບິກຂາ (ທານອາຫານ) ເພື່ອໃຫ້ຈຸດປະສົງສຳເລັດ. ດັ່ງນັ້ນ ຂອງຖວາຍເຫຼົ່ານີ້ ໄດ້ມອບແດ່ພຣະວິດສະນຸ ຜູ້ເປັນພຣະພະຄະວານ ໃນຮູບບະຕຸ (ພຣະພຣະຫມະຈາຣິນນ້ອຍ).
Verse 163
अभिवंद्य श्रीशो वामनो ह्दितिं तथा । कश्यपंच महातेजा यज्ञवाटं जगाम च । याज्ञिकस्य बलेराह च्छलनार्थं स्वयं प्रभुः
ເມື່ອໄດ້ກ່າວຄຳນົບນ້ອມແລ້ວ ພຣະສຣີຊະ—ວາມະນະ—ໄດ້ສະການອະດິຕິ ແລະພຣະກັດຊະຍະປະຜູ້ມີຣັດສະມີອັນໃຫຍ່; ແລ້ວຈຶ່ງໄປສູ່ລານພິທີຍັດ (ຍັດຍະວາຕ). ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າເອງ ອອກເດີນທາງເພື່ອຫລອກຊະນະບາລີ ຜູ້ປະກອບຍັດ।
Verse 164
तदा महेशः स जगाम स्वर्गं प्रकंपयन्गां प्रपदा भरेण । स वामनो बटुरूपी च साक्षाद्विष्णुः परात्मा सुरकार्यहेतोः
ໃນເວລານັ້ນ ພຣະມະເຫສະ ໄດ້ເດີນໄປສູ່ສະຫວັນ ເຮັດໃຫ້ແຜ່ນດິນສັ່ນໄຫວດ້ວຍນ້ຳໜັກແຫ່ງຍ່າງກ້າວ. ວາມະນະ ໃນຮູບບະຕຸ ແມ່ນພຣະວິດສະນຸແທ້—ພຣະອາດຕະມາສູງສຸດ—ຜູ້ກະທຳເພື່ອພາລະກິດຂອງເທວະດາ।
Verse 165
गीर्भिर्यथार्थाभिरभिष्टुतो जनैर्मुनीश्वरैर्देवगणैर्महात्मा । त्वरेण गच्छन्स च यज्ञवाटं प्राप्तस्तदानीं जगदेकबंधुः
ດ້ວຍຖ້ອຍຄໍາທີ່ຖືກຕ້ອງແລະຈິງແທ້ ປະຊາຊົນ, ມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະ ໝູ່ເທວະດາ ໄດ້ສັນລະເສີນພຣະມະຫາຕະມະ. ພຣະອົງເຮັ່ງໄປ ແລະມາຮອດລານຍັດຍະ—ມິດອົງດຽວຂອງໂລກທັງປວງ.
Verse 166
उद्गापयन्साम यतो हि साक्षाच्चकार देवो बटुरूपवेषः । उद्गीयमानो भगवान्स ईश्वरो वेदांत वेद्यो हरिरीश्वरः प्रभुः
ເພາະພຣະອົງ—ແມ່ນແຕ່ສວມຮູບແບບເປັນບະຕຸພຣະຫມະຈາຣີນໜຸ່ມ—ກໍໄດ້ໃຫ້ຂັບຮ້ອງບົດສາມັນໂດຍກົງ ແລະປາກົດຊັດ. ເມື່ອພຣະອົງຖືກຂັບຮ້ອງສັນລະເສີນ ພຣະພະຄະວານ—ຮະຣິ ພຣະເຈົ້າ—ແມ່ນອີສະວະຣະ ຜູ້ເປັນຈອມອໍານາດ ຮູ້ໄດ້ດ້ວຍເວດານຕະ.
Verse 167
ददर्श तं महायज्ञमश्वमेधं बलेस्तदा । द्वारि स्थितो महातेजा वामनो बटुरूपधृक्
ໃນເວລານັ້ນ ລາວໄດ້ເຫັນມະຫາຍັດຍະຂອງບະລິ—ອັດສະວະເມດະ. ທີ່ປະຕູ ມີວາມະນະຜູ້ມີຣັດສະຫມີ ຢືນຢູ່ ຖືຮູບເປັນບະຕຸໜຸ່ມ.
Verse 168
ब्रह्मरूपेण महता व्याप्तमासीद्दिगंतरम् । पवमानस्य च बटोर्वामनस्य महात्मनः
ທິດທັງປວງຖືກປົກຄຸມໄປດ້ວຍຮູບອັນໃຫຍ່ດຸດດັ່ງພຣະພຣະຫມາ ຂອງບະຕຸວາມະນະຜູ້ບໍລິສຸດ (ພະວະມານະ) ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່.
Verse 169
तच्छ्रुत्वा च बलिः प्राह शंडामर्क्कौ च बुद्धिमान् । ब्राह्मणाः कतिसंख्याश्च आगताः संति ईक्ष्यताम्
ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ບະລິຜູ້ມີປັນຍາ ໄດ້ກ່າວກັບຊັນດາ ແລະ ມາຣະກະວ່າ: “ຈົ່ງໄປເບິ່ງ—ມີພຣາຫມະນະມາຮອດຈໍານວນເທົ່າໃດ.”
Verse 170
तथेति मत्वा त्वरितावुत्थितौ तौ तदा द्विजाः । शंडामर्कौ समागम्य मंडपद्वारि संस्थितौ
ເມື່ອຄິດວ່າ “ເຊັ່ນນັ້ນແຫຼະ” ພຣາຫມັນສອງອົງ ຄື ຊັນດາ ແລະ ມາຣະກະ ກໍລຸກຂຶ້ນຢ່າງຮີບດ່ວນ ອອກໄປ ແລະ ຢືນຢູ່ທີ່ປະຕູມັນດະປະ.
Verse 171
ददृशाते महात्मानं श्रीहरिं बटुरूपिणम् । त्वरितौ पुनरायातौ बलेः शंसयितुं तदा
ພວກເຂົາໄດ້ເຫັນມະຫາອາດຕະມາ ພຣະສີຫຣິ ຢູ່ໃນຮູບຂອງບຣະຫມະຈາຣິນນ້ອຍ; ແລ້ວກໍຮີບກັບໄປເພື່ອກ່າວບອກແກ່ ບາລິ.
Verse 172
ब्रह्मचारी समायात एक एव न चापरः । पठनादौ महाराज चागतस्तव सन्निधौ । किमर्थं तन्न जानीमो जानीहि त्वं महामते
“ມີບຣະຫມະຈາຣິນມາແລ້ວ—ມີແຕ່ອົງດຽວ ບໍ່ມີອື່ນ. ໂອ ມະຫາຣາຊາ, ທ່ານໄດ້ມາຮອດຕໍ່ໜ້າພຣະອົງ ໃນຂະນະທີ່ກໍາລັງສວດພຣະເວດ. ເພື່ອຈຸດປະສົງໃດ ພວກເຮົາບໍ່ຮູ້; ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ, ຂໍໃຫ້ພຣະອົງພິຈາລະນາເອງ.”
Verse 173
एवमुक्ते तु वचने ताभ्यां स च महामनाः । उत्थितस्तत्क्षणादेव दर्शनार्थे बटुं प्रति
ເມື່ອສອງອົງນັ້ນເວົ້າດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ມີໃຈຍິ່ງ (ບາລິ) ກໍລຸກຂຶ້ນທັນທີ ເພື່ອໄປເບິ່ງບຣະຫມະຈາຣິນນ້ອຍ.
Verse 174
स ददर्श महातेजा विरोचनसुतो महान् । दंडवत्पतितो भूमौ ननाम शिरसा बटुम्
ບຸດແຫ່ງວິໂຣຈະນະ ຜູ້ມີລັດສະໝີອັນຍິ່ງ (ບາລິ) ໄດ້ເຫັນທ່ານ; ແລ້ວກໍລົງກົ້ມກັບພື້ນດິນດັ່ງທ່ອນໄມ້ ແລະ ນົບນ້ອມບຣະຫມະຈາຣິນນ້ອຍດ້ວຍສີສະ.
Verse 175
आनयित्वा बटुं सद्यः संनिवेश्यः निजासने । अर्घ्यपाद्येन महताभ्यर्चयामास तं बटुम्
ເຂົາໄດ້ນຳເອົາພຣະພຣະຫມະຈາຣິນນ້ອຍມາໃນທັນທີ ແລ້ວໃຫ້ນັ່ງເທິງອາສນະຂອງຕົນ ຈາກນັ້ນບູຊາເດັກນັ້ນດ້ວຍອາຣະຄະຍະແລະນ້ຳລ້າງຕີນຢ່າງອຸດົມ।
Verse 176
विनम्रकंधरो भूत्वा उवाच श्लक्ष्णया गिरा । कुतः कस्माच्च कस्यासि तच्छिघ्रं कथ्यतां प्रभो
ເຂົາກໍໂຄ້ງບ່າດ້ວຍຄວາມນອບນ້ອມ ແລ້ວເວົ້າດ້ວຍຖ້ອຍຄຳອ່ອນໂຍນວ່າ: “ເຈົ້າມາຈາກໃສ? ເຈົ້າແມ່ນໃຜ? ແລະເຈົ້າຂຶ້ນກັບໃຜ? ຂໍຈົ່ງບອກໃຫ້ໄວ ໂອ້ທ່ານຜູ້ນ່າເຄົາລົບ.”
Verse 177
तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य विरोचनसुतस्य वै । मनसा हृषितश्चासौ वामनो वक्तुमारभत्
ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງບຸດແຫ່ງວິໂຣຈະນະແລ້ວ ວາມະນະກໍປິຕິຍິນດີໃນໃຈ ແລະເລີ່ມກ່າວຖ້ອຍຄຳຂອງຕົນ।
Verse 178
भगवानुवाच । त्वं हि राजा त्रिलोकेशो नान्यो भवितुमर्हसि । स्वकुलं न्यूनतां गच्छेद्यो वै कापुरुषः स्मृतः
ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຕັດວ່າ: “ເຈົ້ານີ້ແທ້ໆແມ່ນກະສັດ ເປັນເຈົ້າແຫ່ງສາມໂລກ; ບໍ່ມີຜູ້ອື່ນໃດຄວນເປັນແທນ. ແຕ່ຜູ້ທີ່ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນຄົນຂີ້ຂວັນ ຍ່ອມນຳວົງຕະກູນຂອງຕົນໃຫ້ຕົກຕ່ຳ.”
Verse 179
समं वा चाधिको वापि यो गच्छेत्पुरुषः स्मृतः । त्वया कृतं च यत्कर्म्म न कृतं पूर्वजैस्तव
ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ເຂົ້າມາຫາ—ຈະເທົ່າທຽມກັບເຈົ້າ ຫຼືສູງກວ່າກໍຕາມ—ຄວນໄດ້ຮັບການນັບຖືຕາມຄວນ. ແລະການງານທີ່ເຈົ້າໄດ້ກະທຳສຳເລັດນັ້ນ ແມ່ນສິ່ງທີ່ບັນພະບຸລຸດຂອງເຈົ້າບໍ່ເຄີຍກະທຳໄດ້।
Verse 180
दैत्यानां च वरिष्ठा ये हिरण्यकसिपादयः । कृतं महत्तपो येन दिव्यं वर्षसहस्रकम्
ໃນຫມູ່ດາຍຕະ ຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ສຸດ—ຮິຣັນຍະກະສິປຸ ແລະອື່ນໆ—ໄດ້ບໍາເພັນຕະປະອັນໃຫຍ່ ຕໍ່ເນື່ອງເຖິງພັນປີເທວະ।
Verse 181
शरीरं भक्षितं यस्य जुषाणस्य तपो महत् । पिपीलिकाभिर्बहुभिर्दंशैश्चैव समावृतम्
ໃນຂະນະທີ່ລາວຍັງຈົ່ງຮັກພັກດີຕໍ່ຕະປະອັນໃຫຍ່ ຮ່າງກາຍຂອງລາວຖືກກິນກອນ ແລະຖືກປົກຄຸມທົ່ວໄປດ້ວຍມົດຫຼາຍໆ ແລະຮອຍກັດຂອງມັນ।
Verse 182
अभवत्तस्य तज्ज्ञात्वा सुरेंद्रो ह्यगमत्पुरा । नगरं तस्य च तदा सैन्येन महता वृतः
ເມື່ອເຫດນັ້ນເກີດຂຶ້ນ ອິນທຣະ ຈອມເທວະ ເມື່ອຮູ້ແລ້ວ ກໍໄປຫານະຄອນຂອງລາວ; ໃນເວລານັ້ນ ນະຄອນຖືກລ້ອມຮອບດ້ວຍກອງທັບໃຫຍ່।
Verse 183
तत्सन्निधौ हताः सर्वे असुरा दैत्यशत्रुणा । विंध्या तु महिषी तस्य नीयमाना निवारिता
ໃນທ່າມກາງຕໍ່ໜ້າຂອງລາວ ອະສຸຣະທັງປວງຖືກສັງຫານໂດຍສັດຕູແຫ່ງດາຍຕະ. ແຕ່ ວິນທະຍາ—ຄວາຍຂອງລາວ—ເມື່ອຖືກນໍາໄປ ກໍຖືກຫ້າມໄວ້।
Verse 184
नारदेन पुरा राजन्किंचित्कार्यं चिकीर्षुणा । शंभोः प्रसादादखिलं मनसा यत्समीक्षितम् । दैत्येंद्रेण च तत्सर्वं तपसैव वशीकृतम्
ໂອ ພະຣາຊາ, ໃນການກ່ອນ ນາຣະດະ ປາດຖະນາຈະສໍາເລັດກິດໜຶ່ງ ໄດ້ເຫັນທຸກສິ່ງໃນໃຈ ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງ ຊັມພູ (ພຣະສິວະ). ແຕ່ກະສັດແຫ່ງດາຍຕະ ໄດ້ນໍາທຸກຢ່າງນັ້ນໃຫ້ຢູ່ໃນອໍານາດ ໂດຍຕະປະລ້ວນໆ.
Verse 185
तस्याः पुत्रो महातेजा येन नीतोऽभवत्सभाम् । तस्य पुत्रो महाभाग पिता ते पितृवत्सलः । नाम्ना विरोचनो विद्वानिंद्रो येन महात्मना
ບຸດຂອງນາງເປັນຜູ້ມີຣັດສະມີອັນໃຫຍ່ ໂດຍຜູ້ນັ້ນໄດ້ນຳຜູ້ໜຶ່ງເຂົ້າສູ່ສະພາ. ບຸດຂອງຜູ້ນັ້ນ, ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາ, ແມ່ນບິດາຂອງເຈົ້າ—ຜູ້ກະຕັນຍູຕໍ່ບັນພະບຸລຸດ—ນາມວ່າ ວິໂຣຈະນະ, ບັນດິດຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ຜູ້ທີ່ແມ່ນແຕ່ອິນທຣາກໍຖືກທ່ານຂັດຂວາງໄດ້.
Verse 186
दानेन तोषितो राजन्स्वेनैव शिरसा तदा । तस्यात्मजोसि भो राजन्कृतं ते परमं यशः
ໂອ ພະຣາຊາ, ໃນເວລານັ້ນທ່ານໄດ້ພໍໃຈດ້ວຍທານ—ແທ້ຈິງແມ່ນດ້ວຍການຖວາຍສະຫຼະສີສະຂອງຕົນເອງ. ເຈົ້າເປັນບຸດຂອງທ່ານ, ໂອ ພະຣາຊາ; ດັ່ງນັ້ນເຈົ້າຈຶ່ງໄດ້ຮັບກຽດຍົດສູງສຸດ.
Verse 187
यशोदीपेन महता दग्धाः शलभवत्सुराः । इंद्रोपि निर्जितो येन त्वया नास्त्यत्र संशयः
ດ້ວຍປະທີບໃຫຍ່ແຫ່ງກຽດຍົດຂອງເຈົ້າ, ພວກເທວະຖືກເຜົາດັ່ງແມງບິນເຂົ້າໄຟ. ແມ່ນແຕ່ອິນທຣາກໍຖືກເຈົ້າພິຊິດ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສໃນນີ້ເລີຍ.
Verse 188
श्रुतमस्ति मया सर्वं चरितं तव सुव्रत । अल्पकोऽहमिहायातो ब्रह्मचर्यव्रते स्थितः
ຂ້ອຍໄດ້ຍິນທັງໝົດແລ້ວເຖິງການປະພຶດຂອງເຈົ້າ, ໂອ ຜູ້ມີວັດຕະປະຕິບັດອັນດີ. ຂ້ອຍມາທີ່ນີ້ດ້ວຍຄວາມນ້ອຍຕໍ່າ, ດຳລົງຢູ່ໃນວຣະຕະແຫ່ງພຣະຫມະຈັນຍະ (brahmacarya).
Verse 189
उटजार्थे च मे देहि भूमीं भूमिभृतांवर । बटोस्तस्यैव तद्वाक्यं श्रुत्वा बलिरभाषत
“ຂໍຈົ່ງປະທານດິນເພື່ອສ້າງອາສຣົມໃຫ້ຂ້ອຍ, ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາຜູ້ຄອງແຜ່ນດິນ.” ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳນັ້ນຂອງເດັກນ້ອຍພຣະຫມະຈັນຍະ, ບາລີຈຶ່ງກ່າວຕອບ.
Verse 190
हे बटो पंडितो भूत्वा यदुक्तं वचनं पुरा । शिशुत्वात्तन्न जानासि श्रुत्वा मन्ये यथार्थतः
«ໂອ ເດັກນ້ອຍ! ເຈົ້າເປັນບັນດິດແລ້ວ ແຕ່ຍັງທ່ອງຄໍາທີ່ເຄີຍກ່າວໄວ້ດົນກ່ອນ; ແຕ່ເນື່ອງຈາກເຈົ້າຍັງເປັນເດັກ ຈຶ່ງບໍ່ເຂົ້າໃຈຢ່າງແທ້—ຂ້ອຍຟັງແລ້ວເຂົ້າໃຈວ່ານີ້ແມ່ນອັດຖະທີ່ແທ້»।
Verse 191
वद शीघ्रं महाभाग कियन्मात्रां महीं तव । दास्यामि त्वरितेनैव मनसा तद्विमृश्यताम्
«ຈົ່ງເວົ້າໄວໆ ໂອ ຜູ້ມີວາສນາ: ເຈົ້າຕ້ອງການດິນເທົ່າໃດ? ຂ້ອຍຈະໃຫ້ທັນທີ—ຂໍໃຫ້ພິຈາລະນາໃນໃຈໃຫ້ດີ»។
Verse 192
तदाह वामनो वाक्यं स्मयन्मधुरया गिरा । असंतोषपरा ये च विप्रा नष्टा न संशयः
ແລ້ວ ວາມະນະ ຍິ້ມຢ່າງອ່ອນໂຍນ ແລະເວົ້າດ້ວຍສຽງຫວານວ່າ: «ພຣາຫມັນຜູ້ຍຶດຕິດຄວາມບໍ່ພໍໃຈ ຍ່ອມພິນາດ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ»។
Verse 193
संतुष्टा ये हि विप्रास्ते नान्ये वेषधरा ह्यमी । स्वधर्मनिरता राजन्निर्दंभा निरवग्रहाः
«ພຣາຫມັນຜູ້ມີຄວາມພໍໃຈ ເທົ່ານັ້ນແຫຼະແມ່ນພຣາຫມັນແທ້; ຄົນອື່ນໆເປັນແຕ່ຜູ້ນຸ່ງຫຸ້ມຮູບລັກ. ໂອ ພະຣາຊາ, ຜູ້ພໍໃຈຍ່ອມຕັ້ງຢູ່ໃນທຳຂອງຕົນ—ບໍ່ອວດອ້າງ ແລະບໍ່ຍຶດຕິດຄອບຄອງ»។
Verse 194
निर्मत्सरा जितकोधावदान्या हि महामते । विप्रास्ते हि महाभाग तैरियं धार्यते मही
«ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາ, ພຣາຫມັນເຫຼົ່ານັ້ນບໍ່ອິດສາ, ຊະນະຄວາມໂກດ, ແລະເປັນຜູ້ໃຈບຸນແທ້. ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ສູງສົງ, ໂດຍພຣາຫມັນເຊັ່ນນັ້ນແຫຼະ ແຜ່ນດິນນີ້ຈຶ່ງຖືກຄ້ຳຈຸນ»។
Verse 195
मनस्वी त्वं बहुत्वाच्च दातासि भुवनत्रये । तथापि मे प्रदातव्या मही त्रिपदसंमिता
ເຈົ້າແມ່ນຜູ້ມີໃຈໝັ້ນຄົງ ແລະໂດງດັງວ່າເປັນຜູ້ໃຫ້ທານຫຼາຍໃນສາມໂລກ. ແຕ່ກໍຂໍໃຫ້ເຈົ້າປະທານດິນແກ່ຂ້ອຍ ຕາມມາດຕາບາດສາມກ້າວ.
Verse 196
बहुत्वे नास्ति मे कार्यं मह्या वै सुरसूदन । प्रवेशमात्रमुटजं तथा मम भविष्यति
ຂ້ອຍບໍ່ຕ້ອງການດິນຫຼາຍດອກ ໂອ ຜູ້ປາບອະສູຣ. ພຽງແຕ່ພື້ນທີ່ເຂົ້າອອກຂອງກະຕູບອາສຣົມນ້ອຍໆ ກໍພໍສໍາລັບຂ້ອຍ.
Verse 197
त्रिपदं पूर्यतेऽस्माकं वस्तुं नास्त्यत्र संशयः । देहि मे क्रमतो राजन्यावद्भूमिभविष्यति । तावत्संख्या प्रदातव्या यदि दातासि भो बले
“ສາມກ້າວ” ຂອງພວກເຮົາຈະສໍາເລັດແນ່ນອນ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ຂໍໃຫ້ເຈົ້າປະທານໃຫ້ຂ້ອຍທີລະກ້າວ ໂອ ພະຣາຊາ ຕາມທີ່ແຜ່ນດິນຍັງດໍາລົງ. ຈໍານວນຄົບນັ້ນຕ້ອງຖືກປະທານ ຖ້າເຈົ້າເປັນຜູ້ໃຫ້ທານແທ້ ໂອ ບາລີ.
Verse 198
प्रहस्य तमुवाचेदं बलिर्वैरोचनात्मजः । दास्यामि ते महीं कृत्सां सशैलवनकाननाम्
ບາລີ ບຸດແຫ່ງວິໂຣຈະນະ ຍິ້ມແລ້ວເວົ້າກັບລາວວ່າ: “ຂ້ອຍຈະປະທານແຜ່ນດິນທັງໝົດໃຫ້ເຈົ້າ ພ້ອມພູເຂົາ ປ່າໄມ້ ແລະດົງດິບທັງປວງ.”
Verse 199
मदीयां वै महाभाग मया दत्तां गृहाम वै । याचकोऽसि बटो पश्य दानं दैत्याप्रयाचसे
ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາດີ, ຈົ່ງຮັບເອົາສິ່ງທີ່ເປັນຂອງຂ້ອຍ ທີ່ຂ້ອຍໄດ້ມອບເປັນທານແລ້ວ. ເບິ່ງເຖີດ, ເຈົ້າເປັນຜູ້ຂໍທານ ໂອ ນັກບວດນ້ອຍ, ແຕ່ກໍຍັງບໍ່ໄດ້ຂໍຂອງທານນີ້ຈາກດາຍຕະຢ່າງສົມຄວນ.
Verse 200
याचको ह्यल्पको वास्तु दाता सर्वं विमृश्य वै । तथा विलोक्य चात्मानं ह्यर्थिभ्यश्च ददाति वै
ຄໍາຂໍຂອງຜູ້ຂໍທານນັ້ນນ້ອຍນິດ ແຕ່ຜູ້ໃຫ້ຍ່ອມພິຈາລະນາທຸກຢ່າງ ແລະເບິ່ງກໍາລັງຂອງຕົນ ແລ້ວຈຶ່ງປະທານແກ່ຜູ້ມາຂໍ។