Adhyaya 16
Mahesvara KhandaKedara KhandaAdhyaya 16

Adhyaya 16

ບົດນີ້ດໍາເນີນເປັນສາມຊ່ວງທີ່ຕໍ່ເນື່ອງກັນ. (1) ນາງ Śacī ຊີ້ນໍາເທວະທັງຫຼາຍໃຫ້ເຂົ້າໄປຫາພຣະອິນທຣາ ຜູ້ຖືກທຸກທໍລະມານດ້ວຍ brahmahatyā ຫຼັງຈາກສັງຫານ Viśvarūpa; ເທວະທັງຫຼາຍພົບພຣະອິນທຣາຢູ່ໃນນໍ້າ ກໍາລັງບໍາເພັນຕະປະ ແລະຢູ່ຢ່າງໂດດດ່ຽວ. (2) ຕໍ່ມາເກີດການຕົກລົງທາງທຳ-ຈິດທຳ: brahmahatyā ຖືກປະກົດເປັນບຸກຄົນ ແລະພາຍໃຕ້ການນໍາຂອງ Bṛhaspati ບາບຖືກແບ່ງເປັນສີ່ສ່ວນໃຫ້ແກ່ ແຜ່ນດິນ (kṣamā/pṛthivī), ຕົ້ນໄມ້, ນໍ້າ, ແລະແມ່ຍິງ ເພື່ອຟື້ນຟູພຣະອິນທຣາ ແລະຄວາມສົມດຸນຂອງຈັກກະວານ ໃຫ້ເກີດສິຣິມົງຄຸນໃນທາດ, ພືດຜົນ, ແລະຈິດໃຈ. (3) ຈາກນັ້ນເລື່ອງຫັນໄປຫາຄວາມໂສກເສົ້າ ແລະຕະປະຂອງ Tvāṣṭṛ; ພຣະ Brahmā ປະທານພອນ ແລະ Vṛtra ເກີດຂຶ້ນເປັນສັດຕູຄຸກຄາມໂລກ. ເທວະທັງຫຼາຍຂາດອາວຸດ ຈຶ່ງຖືກຊີ້ນໍາໃຫ້ໄປຂໍກະດູກຂອງລະສີ Dadhīci ເພື່ອຫຼໍ່ອາວຸດ; ຄວາມກັງວົນເລື່ອງການທໍາຮ້າຍພຣາຫມະນະ ຖືກແກ້ໄຂດ້ວຍເຫດຜົນທາງທຳ (ຫຼັກ ātātāyin) ແລະ Dadhīci ຍອມສະຫລະກາຍດ້ວຍສະມາທິ ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ສັບພະໂລກ.

Shlokas

Verse 1

। लोमश उवाच । ततः शची तान्प्रोवाच वाचं धर्मार्थसंयुताम् । मा चिंता क्रियतां देवा बृहस्पतिपुरोगमः

ໂລມະຊະກ່າວວ່າ: ຈາກນັ້ນ ນາງສະຈີໄດ້ກ່າວກັບພວກເຂົາ ດ້ວຍຖ້ອຍຄຳທີ່ຕັ້ງຢູ່ໃນທຳມະ ແລະ ປະໂຫຍດຈິງ: “ຢ່າໄດ້ກັງວົນເລີຍ ໂອ ເທວະທັງປວງ—ຈົ່ງໄປຂ້າງໜ້າໂດຍມີພຣະພຶຫັດສະປະຕິນຳໜ້າ.”

Verse 2

गच्छत त्वरिताः सर्वे शक्रं द्रष्टुं विचक्षणाः । ब्रह्महत्याभिभूतोऽसौ यत्रास्ते सुरसत्तमः

ພວກທ່ານຜູ້ຮູ້ທັນທຸກຄົນ ຈົ່ງໄປໂດຍໄວເພື່ອເບິ່ງ ສັກຣະ (ອິນທຣາ) ເຖີດ. ພຣະເທວະຜູ້ປະເສີດສຸດນັ້ນ ຖືກບາບ «ພຣະຫມັນຫັດຕະຍາ» ຄອບງຳ ແລະພັກຢູ່ທີ່ນັ້ນ.

Verse 3

बहूनां कारणेनैव विश्वरूपे हि मंदधीः । हतस्तेन महेंद्रेण सर्वैः सोऽपि निराकृतः

ດ້ວຍເຫດຫຼາຍປະການແທ້ໆ ວິສະວະຣູປະ ຜູ້ປັນຍາຊ້າ ຖືກມະເຫນທຣະ (ອິນທຣາ) ສັງຫານ; ແລະເຂົາກໍຖືກທຸກຄົນປະຕິເສດເຊັ່ນກັນ.

Verse 4

तस्मात्सर्वैर्भवद्भिश्च गंतव्यं यत्र स प्रभुः । अवज्ञा हि कृता पूर्वं महेंद्रेण तवानघ

ດັ່ງນັ້ນ ພວກທ່ານທັງໝົດຈົ່ງໄປຫາບ່ອນທີ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້ານັ້ນປະທັບຢູ່. ໂອ້ ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ, ເມື່ອກ່ອນ ມະເຫນທຣະ (ອິນທຣາ) ໄດ້ກະທຳການດູໝິ່ນແທ້ໆ.

Verse 5

अवज्ञामात्रक्षुबंधेन त्वया शप्तः पुरंदरः । तथैव शापितश्चासि मया त्वं हि बृहस्पते

ດ້ວຍພຽງແຕ່ສາຍຜູກແຫ່ງຄວາມຂຸ່ນເຄືອງທີ່ເກີດຈາກການດູໝິ່ນ ເຈົ້າໄດ້ສາບແຊ່ງ ປຸຣັນດະຣະ (ອິນທຣາ). ແລະໃນທຳນອງດຽວກັນ ໂອ້ ພຣະບຣິຫັດສະປະຕິ, ຂ້າພະເຈົ້າກໍໄດ້ສາບແຊ່ງເຈົ້າເຊັ່ນກັນ.

Verse 6

निरस्तोऽपि हि तस्मात्त्वमवसानपरो भव

ດັ່ງນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ຖືກຂັບໄລ່ແລ້ວກໍຕາມ ຈົ່ງຢືນຫຍັດຢ່າງໝັ້ນຄົງຈົນສຸດທ້າຍ ແລະໃຫ້ການນີ້ສຳເລັດລົງ.

Verse 7

यथा मदर्थमानीतौ शक्रे जीवति तावुभौ । त्वयि जीवति भो ब्रहमन्कार्यं तव करिष्यति

ເຊັ່ນດຽວກັນກັບທີ່ຄົນສອງນັ້ນຖືກຮັກສາໄວ້ເພື່ອປະໂຫຍດຂອງຂ້າ ໃນຂະນະທີ່ສັກຣະ (ອິນທຣາ) ຍັງມີຊີວິດ; ດັ່ງນັ້ນເທົ່າທີ່ເຈົ້າຍັງມີຊີວິດ ໂອ ພຣາຫມັນ ກິດຂອງເຈົ້າຈະສຳເລັດ।

Verse 8

कोऽपि सौभाग्यवांल्लोके तव क्षेत्रे जनिष्यति । पुत्रं विख्यातनामानमत्रनैवास्ति संशयः

ໃນໂລກນີ້ ຈະມີຜູ້ມີບຸນວາສະນາຄົນໜຶ່ງ ເກີດໃນເຂດສັກສິດຂອງເຈົ້າ; ແລະລູກຊາຍຜູ້ມີນາມກິດຕິສຽງ ຈະເກີດຢູ່ນີ້—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສເລີຍ।

Verse 9

गच्छ शीघ्रं सुरैःसार्द्धं शक्रमानय म चिरम् । प्रयासि त्वरितो नो चेत्पुनः शापं ददामि ते

ຈົ່ງໄປໃຫ້ໄວ ພ້ອມກັບເທວະທັງຫຼາຍ ແລະນຳສັກຣະ (ອິນທຣາ) ມາ ຢ່າຊ້າ. ຖ້າເຈົ້າບໍ່ອອກເດີນທາງທັນທີ ຂ້າຈະໃຫ້ຄຳສາບແຊ່ງແກ່ເຈົ້າອີກຄັ້ງ।

Verse 10

शच्योक्तं वचनं श्रुत्वा सुरैः सार्द्धं जगाम सः । पुरंदरं गताः सर्वे ब्रह्महत्याभिपीडितम्

ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງສະຈີ (Śacī) ແລ້ວ ລາວກໍໄປພ້ອມກັບເທວະທັງຫຼາຍ. ທຸກຄົນໄດ້ເຂົ້າໄປຫາພຸຣັນດະຣະ (ອິນທຣາ) ຜູ້ຖືກບາບການຂ້າພຣາຫມັນບີບຄັ້ນ।

Verse 11

सरसस्तीरमासाद्य ते शक्रं चाभ्यवादयन् । दृष्टाः शक्रेम ते सर्वे तदा ह्यप्सु स्थितेन वै

ເມື່ອເຖິງຝັ່ງສະຣະ ພວກເຂົາໄດ້ຖວາຍນະມັດສະການແດ່ສັກຣະ. ໃນຂະນະນັ້ນ ສັກຣະຜູ້ຢູ່ໃນນ້ຳ ກໍໄດ້ເຫັນພວກເຂົາທຸກຄົນແທ້ໆ।

Verse 12

उवाच देवानेदेवेशः कस्माद्यूयमिहागताः । अहं हि पातकग्रस्तो ब्रह्महत्यापरिप्सुतः । अप्सु तिष्ठामि भो देवा एकाकी तपसान्वितः

ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ ຕັດກັບເທວະວ່າ: «ເປັນຫຍັງພວກເຈົ້າຈຶ່ງມາທີ່ນີ້? ຂ້າພະເຈົ້າຖືກບາບຄອບງຳ ແລະຖືກຄວາມຜິດແຫ່ງການຂ້າພຣາຫມະນ ຕາມຫຼັງ. ໂອ ເທວະທັງປວງ, ຂ້າພະເຈົ້າຢືນຢູ່ໃນນ້ຳ ຢູ່ຜູ້ດຽວ ປະກອບຕະປະສະຍາ»។

Verse 13

तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य सर्वे देवाः शतक्रतोः । ऊचुर्विह्वलिता एनं देवराजानमद्भुतम्

ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະອົງ ເທວະທັງປວງແຫ່ງສະຕະກຣະຕຸ (ອິນທຣະ) ກໍຫວັ່ນໄຫວ ແລະຕື່ນຕົກ ໄດ້ກ່າວກັບພຣະຣາຊາແຫ່ງເທວະຜູ້ນ່າອັດສະຈັນນັ້ນ।

Verse 14

एतादृशं न वाच्यं ते परेषामुपकारतः । कृतं त्वयैव यत्कर्म विश्वरूपवधादिकम्

«ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ຜູ້ອື່ນ ພຣະອົງບໍ່ຄວນກ່າວເຊັ່ນນີ້. ກຳທີ່ໄດ້ກະທຳ—ເຊັ່ນການສັງຫານວິສະວະຣູປະ—ແມ່ນພຣະອົງເອງໄດ້ກະທຳແທ້»।

Verse 15

विश्वकर्मसुतेनैव कृतं याजनमद्भुतम् । येन देवाः क्षयं यांति ऋषयोऽपि महाप्रभाः

ພິທີຍັດຍະອັນນ່າອັດສະຈັນ ໄດ້ຖືກປະກອບໂດຍບຸດແຫ່ງວິສະວະກັມມະ; ໂດຍພິທີນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ເທວະທັງປວງກໍຖືກນຳໄປສູ່ຄວາມພິນາດ ແລະແມ່ນແຕ່ລຶສີຜູ້ມີອານຸພາບກໍຖືກກະທົບ।

Verse 16

तस्माद्वतस्त्वया देव परेषामुपकारतः । ततः सर्वे वयं प्राप्तास्त्वां नेतुममरावतीम्

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣະເທວະ, ພຣະອົງຖືກເລືອກໄວ້ເພື່ອປະໂຫຍດ ແລະການເກື້ອກູນແກ່ຜູ້ອື່ນ. ເພາະສະນັ້ນ ພວກເຮົາທັງໝົດຈຶ່ງມາທີ່ນີ້ ເພື່ອນຳພຣະອົງໄປສູ່ອະມະຣາວະຕີ ເມືອງແຫ່ງອະມະຣະ (ຜູ້ອະມະຕະ).

Verse 17

एवं विवदमानेषु देवेषु च तदाऽब्रवीत् । ब्रह्महत्या त्वरायुक्ता देवेंद्रं वरयाम्यहम्

ເມື່ອເທວະທັງຫຼາຍກໍາລັງໂຕ້ຖຽງກັນຢູ່ ພຣະບາບຂ້າພຣະພຣະຫມັນ (Brahmahatyā) ດ້ວຍຄວາມຮີບດ່ວນ ໄດ້ກ່າວວ່າ: «ຂ້າພະເຈົ້າເລືອກ ເທວະເອນດຣະ (Indra) ເປັນເປົ້າໝາຍ»។

Verse 18

तदा बृहस्पतिर्वाक्यमुवाच सहसैव तु

ແລ້ວຕໍ່ມາ ພຣະບຣິຫັດສະປະຕິ (Bṛhaspati) ໄດ້ເວົ້າທັນທີ.

Verse 19

बृहस्पतिरुवाच । वासार्थं च करिष्यामः स्थानानि तव सांप्रतम् । प्रसांत्विता तदा हत्या देवैस्तत्कार्यगौरवात्

ບຣິຫັດສະປະຕິກ່າວວ່າ: «ບັດນີ້ພວກເຮົາຈະຈັດຫາທີ່ພັກອາໄສໃຫ້ເຈົ້າ ໃຫ້ເໝາະສົມກັບການຢູ່ອາໄສ»។ ແລ້ວພຣະບາບ Brahmahatyā ກໍຖືກເທວະທັງຫຼາຍປອບໃຈໃຫ້ສະຫງົບ ເນື່ອງຈາກຄວາມຫນັກໜ່ວງຂອງພາລະກິດນັ້ນ.

Verse 20

विमृश्य सर्वे विभजुश्चतुर्द्धा हत्यां सुरास्ते ऋषयो मनीषिणः । यक्षाः पिशाचा उरगाः पतंगास्तथा च सर्वे सुरसिद्धचारणाः

ເມື່ອໄດ້ພິຈາລະນາແລ້ວ ທຸກຝ່າຍໄດ້ແບ່ງ Brahmahatyā ອອກເປັນສີ່ສ່ວນ—ທັງເທວະ, ຣິສີຜູ້ຮອບຮູ້, ຍັກສະ (yakṣa), ປິຊາຈະ (piśāca), ອຸຣະກະ (ນາກ/ງູ), ນົກ, ແລະບັນດາສຸຣະ, ສິດທະ, ຈາຣະນະ ທັງປວງ.

Verse 21

आदौ क्षमां प्रति तदा ऊचुः सर्वे दिवौकसः । हे क्षमेंऽशस्त्वया ग्राह्यो हत्यायाः कार्यसिद्धये

ແຕ່ແຕ່ຕົ້ນ ຜູ້ຢູ່ໃນສະຫວັນທັງຫຼາຍໄດ້ກ່າວກັບ ກະສະມາ (Kṣamā) ວ່າ: «ໂອ ກະສະມາ, ເຈົ້າຈົ່ງຮັບສ່ວນໜຶ່ງຂອງ Brahmahatyā ເພື່ອໃຫ້ພາລະກິດຈໍາເປັນນີ້ສໍາເລັດ»។

Verse 22

सुराणां तद्वचः श्रुत्वा धरित्री कंपिताऽवदत् । कथं ग्राह्ये मया ह्यंशो हत्यायास्तद्विमृश्यताम्

ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາຂອງເທວະດາ ພຣະທຣິຕຣີ (ແຜ່ນດິນ) ສັ່ນສະເທືອນແລ້ວກ່າວວ່າ: «ຂ້າພະເຈົ້າຈະຮັບສ່ວນໜຶ່ງຂອງບາບ Brahmahatyā ໄດ້ແນວໃດ? ຂໍໃຫ້ພິຈາລະນາໃຫ້ຖືກຕ້ອງ»។

Verse 23

अहं हि सर्वभूतानां धात्री विश्वं धराम्यहम् । अपवित्रा भविष्यामि एनसा संवृता भृशम्

«ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນຜູ້ອຸ້ມຊູສັດທັງປວງ; ຂ້າພະເຈົ້າແບກຮັບໂລກທັງມວນ. ຖ້າຂ້າພະເຈົ້າຮັບມັນໄວ້ ຈະກາຍເປັນບໍ່ບໍລິສຸດ ຖືກບາບຫຸ້ມຫໍ້ຢ່າງໜາແນ່ນ»។

Verse 24

पृथ्वयास्तद्वचनं श्रुत्वा बृहस्पतिरुवाच ताम् । मा भौषीश्चारुसर्वांगि निष्पापासि न चान्यथा

ເມື່ອບຣິຫັດສະປະຕິໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາຂອງແຜ່ນດິນ ທ່ານຈຶ່ງກ່າວກັບນາງວ່າ: «ຢ່າຢ້ານເລີຍ ໂອ ຜູ້ມີອະວະຍະວະງາມ; ເຈົ້າບໍ່ມີບາບ ແທ້ໆ ບໍ່ມີຢ່າງອື່ນ»។

Verse 25

यदा यदुकुले श्रीमान्वासुदेवो भविष्यति । तदा तत्पदविन्यासान्नष्पापा त्वं भविष्यसि

«ເມື່ອພຣະວາສຸເທວະຜູ້ຮຸ່ງເຮືອງ ບັງເກີດໃນວົງຍາດຸ ໃນເວລານັ້ນ ໂດຍຮອຍພຣະບາດຂອງພຣະອົງທີ່ວາງລົງເທິງເຈົ້າ ເຈົ້າຈະພົ້ນຈາກບາບ»។

Verse 26

कुरु वाक्यं त्वमस्माकं नात्र कार्या विचारणा

«ຈົ່ງປະຕິບັດຕາມຖ້ອຍຄໍາຂອງພວກເຮົາ; ໃນເລື່ອງນີ້ບໍ່ຄວນມີການພິຈາລະນາ»។

Verse 27

इत्युक्ता पृथिवी तेषां निष्पापा साकरोद्वचः । ततो वृक्षान्समाहूय सर्वे देवाऽब्रुवन्वचः

ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ ພຣະທຣະນີ (ແຜ່ນດິນ) ກໍພົ້ນຈາກບາບ ແລະຍອມຮັບຕາມຖ້ອຍຄໍານັ້ນ. ຕໍ່ມາ ພຣະເທວະທັງປວງໄດ້ເອີ້ນບັນດາຕົ້ນໄມ້ ແລະກ່າວຖ້ອຍຄໍາຕໍ່ພວກມັນ។

Verse 28

हत्यांशो हि ग्रहीतव्यो भवद्भिः कार्यसिद्धये । एवमुक्ताऽब्रुवन्वबृक्षा देवान्सर्वे समागताः

“ເພື່ອໃຫ້ພາລະກິດສໍາເລັດ ພວກເຈົ້າຈໍາເປັນຕ້ອງຮັບສ່ວນໜຶ່ງຂອງ ‘ຫັດຍາ’ (ບາບແຫ່ງການຂ້າ)” ດັ່ງນີ້. ເມື່ອຖືກກ່າວແລ້ວ ບັນດາຕົ້ນໄມ້ທີ່ມາຊຸມນຸມທັງໝົດ ກໍກ່າວຕອບຕໍ່ພຣະເທວະທັງປວງ।

Verse 29

वयं सर्वे तथा भूतास्तापसानां फलप्रदाः । तदा हत्यान्विताः सर्वे भविष्यंति तपस्विनः

“ພວກເຮົາທັງໝົດເປັນສັດມີຊີວິດທີ່ມອບຜົນແກ່ນັກຕະປະ. ຖ້າພວກເຮົາເກີດການເຊື່ອມຕໍ່ກັບ ‘ຫັດຍາ’ ແລ້ວ ນັກບໍາເພັນຕະປະທັງປວງຈະຖືກມົນທິນ.”

Verse 30

पापिनो हि महाभागास्तस्मात्सर्वं विमृश्यताम् । तदा पुरोधसा चोक्ताः सर्वे वृक्षाः समागताः

“ເພາະສະນັ້ນ ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາດີ ພວກເຈົ້າຈະກາຍເປັນຜູ້ມີບາບ; ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງພິຈາລະນາທຸກຢ່າງໃຫ້ຮອບຄອບ.” ໃນເວລານັ້ນ ຕາມຄໍາຊີ້ນໍາຂອງປຸໂຣຫິດ ບັນດາຕົ້ນໄມ້ທັງໝົດກໍມາຊຸມນຸມກັນ।

Verse 31

मा चिंता क्रियतां सर्वैः प्रसादाच्च शतक्रतोः । छेदिताश्चैव सर्वे वै ह्यनेकांशत्वमागताः

“ຢ່າໃຫ້ໃຜກັງວົນເລີຍ; ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງ ສະຕະກຣະຕຸ (ອິນທຣະ) ພວກເຈົ້າຈະປອດໄພ. ແມ່ນແຕ່ຖືກຕັດ ພວກເຈົ້າທັງໝົດຈະກາຍເປັນຫຼາຍສ່ວນ ແລະແຕກກິ່ງຫຼາຍ.”

Verse 32

ततो विटपिनो नित्यं यूयं सर्वे भविष्यथ । इत्युक्तास्ते तदा सर्वेगृह्णन्हत्यां विभागशः

“ຈາກນັ້ນໄປ ພວກເຈົ້າທັງໝົດຈະເປັນຕົ້ນໄມ້ມີກິ່ງກ້ານແຜ່ກວ້າງຕະຫຼອດໄປ” ດັ່ງນັ້ນເມື່ອຖືກກ່າວ ພວກເຂົາທັງໝົດກໍຮັບ “ຫັດຕະຍາ” ຕາມສ່ວນທີ່ແບ່ງໄວ້।

Verse 33

ततो ह्यपः समाहूय ऊचुः सर्वे दिवौकसः । अद्भिश्च गृह्यतामद्य हत्यांशः कार्यसिद्धये

ແລ້ວພວກເທວະດາໄດ້ເອີ້ນນ້ຳມາ ແລະກ່າວວ່າ: “ເພື່ອໃຫ້ການງານສຳເລັດ ຂໍໃຫ້ນ້ຳຮັບສ່ວນໜຶ່ງຂອງ ‘ຫັດຕະຍາ’ ໃນມື້ນີ້ດ້ວຍ.”

Verse 34

तदा ह्यापो मिलित्वाथ ऊचुः सर्वाः पुरोधसम् । यानि कानि च पापानि तथा दुश्चरितानि च

ໃນເວລານັ້ນ ນ້ຳທັງຫມົດໄດ້ມາຊຸມນຸມກັນ ແລະກ່າວຕໍ່ພຣະປຸໂຣຫິດວ່າ: “ບາບໃດໆກໍຕາມ ແລະການກະທຳຊົ່ວທັງຫມົດດ້ວຍ…”

Verse 35

अस्मत्संपर्कसंबंधात्स्नानशौचाशनादिभिः । पुनंति प्राणिनः सर्वे पापेन परिवेष्टिताः

“ໂດຍການສຳພັນແລະການເກືອກກຽວກັບພວກເຮົາ—ດ້ວຍການອາບນ້ຳ, ການຊຳລະ, ການດື່ມ ແລະອື່ນໆ—ສັດມີຊີວິດທັງຫມົດ ແມ່ນແຕ່ຖືກບາບຫໍ່ຫຸ້ມ ກໍຖືກຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດ.”

Verse 36

तासां वचनमाकर्ण्य बृहस्पतिरुवाच ह । मा भयं क्रियतामाप एनसा दुस्तरेण हि

ເມື່ອຟັງຖ້ອຍຄຳນັ້ນແລ້ວ ພຣະບຣິຫັດສະປະຕິກ່າວວ່າ: “ຢ່າຢ້ານເລີຍ ໂອ ນ້ຳທັງຫມົດ; ເພາະພວກເຈົ້າເກືອກກຽວກັບບາບທີ່ຍາກຈະຂ້າມພົ້ນ.”

Verse 37

आपः पुनंतु सर्वेषां चराचरनिवासिनाम् । तदा स्त्रियः समाहूय बृहस्पतिरुवाच ह

ຂໍໃຫ້ນ້ຳຈົ່ງຊຳລະລ້າງສັບພະສັດທັງຫຼາຍ ທັງທີ່ມີຊີວິດເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ. ຈາກນັ້ນ ພະພຶຫັດສະບໍດີ ໄດ້ຮຽກເຫຼົ່າສະຕີມາ ແລະກ່າວວາຈາ.

Verse 38

अद्यैव ग्राह्ये हत्यांशः सर्वकार्यार्थसिद्धये । निशम्य तद्गुरोर्वाक्यमूचुः सर्वाश्चयोपितः

ຈົ່ງຮັບເອົາສ່ວນແຫ່ງບາບຂອງການຂ້າໃນມື້ນີ້ ເພື່ອໃຫ້ເປົ້າໝາຍທັງປວງສຳເລັດຜົນ. ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳຂອງອາຈານຜູ້ເຄົາລົບນັ້ນ ພວກນາງຈຶ່ງຕອບດ້ວຍຄວາມອັດສະຈັນໃຈ.

Verse 39

पापमाचरते योषा तेन पापेन नान्यथा । लिप्यंते बहवः पक्षा इति वेदानुशासनम्

ຍິງໃດກະທຳບາບ ຍິງນັ້ນຍ່ອມມົວໝອງດ້ວຍບາບນັ້ນພຽງຜູ້ດຽວ ບໍ່ແມ່ນດ້ວຍຢ່າງອື່ນ. ນີ້ຄືຄຳສອນທີ່ປະກາດໄວ້ໃນພະເວດ.

Verse 40

श्रुतमस्ति न ते किंचिद्धेपुरोधो विमृश्यताम् । योषिद्भिः प्रोच्यमानोऽपि उवाचाथ बृहस्पतिः

ໂອ ທ່ານປຸໂລຫິດ ທ່ານບໍ່ເຄີຍໄດ້ຍິນເລື່ອງນີ້ບໍ ຈົ່ງພິຈາລະນາເບິ່ງທ້ອນ. ເຖິງແມ່ນວ່າຈະຖືກທັກທ້ວງໂດຍເຫຼົ່າສະຕີ ແຕ່ ພະພຶຫັດສະບໍດີ ກໍໄດ້ກ່າວຕອບ.

Verse 41

मा भयं क्रियतां सर्वाः पापादस्मात्सुलोचनाः । भविष्याणां तथान्येषां भविष्यति फलप्रदः । हत्यांशो यो हि सर्वासां यथाकामित्वमेव च

ໂອ ນາງຜູ້ມີຕາງາມ ຢ່າໄດ້ຢ້ານກົວຕໍ່ບາບນີ້ເລີຍ. ໃນພາຍພາກໜ້າ ມັນຈະໃຫ້ຜົນແກ່ພວກເຈົ້າແລະຜູ້ອື່ນ. ເພາະສ່ວນແຫ່ງບາບນີ້ຈະນຳມາເຊິ່ງການສົມຄວາມປາດຖະໜາ.

Verse 42

एवमंशाश्च त्यायाश्चत्वारः कल्पिताः सुरैः । निवासमकरोत्सद्यस्तेषुतेषु द्विजोत्तमाः

ດັ່ງນັ້ນ ພຣະເທວະດາໄດ້ກຳນົດສ່ວນສີ່ສ່ວນ ແລະການແບ່ງສັນທີ່ຄູ່ຄວນ; ແລ້ວທັນທີ ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ ພວກເຂົາໄດ້ເຂົ້າພັກຢູ່ໃນຖິ່ນພຳນັກນັ້ນໆ.

Verse 43

निष्पापो हि तदा जातो महेंद्रो ह्यभिषेचितः । देवपुर्यां सुरगणैस्तथैव ऋषभिः सह

ໃນເວລານັ້ນ ມະເຫນທຣ (ອິນທຣ) ກາຍເປັນຜູ້ບໍ່ມີບາບ ແລະໄດ້ຮັບພິທີອະພິເສກ; ໃນນະຄອນແຫ່ງເທວະດາ ໂດຍຫມູ່ເທວະດາ ພ້ອມດ້ວຍພຣະ຤ິສີ.

Verse 44

शच्या समेतो हि तदा पुरंदरो बभूव विश्वाधिपतिर्महात्मा । देवैः समेतो हि महानुभावैर्मुनीश्वरैः सिद्धगणैस्तदानीम्

ໃນເວລານັ້ນ ປຸຣັນດຣະ (ອິນທຣ) ພ້ອມດ້ວຍ ສະຈີ ໄດ້ກາຍເປັນພຣະຜູ້ເປັນໃຫຍ່ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ; ໃນຂະນະນັ້ນ ຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍເທວະດາຜູ້ມີອານຸພາບ, ມຸນີຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ແລະຫມູ່ສິດທະ.

Verse 45

तदाग्नयः शोभना वायवश्च सर्वे ग्रहाः सुप्रभाः शांतियुक्ताः । जाताः सद्यः पृथिवी शोभमाना तथाद्रयो मणिप्रभवा बभूवुः

ໃນເວລານັ້ນ ໄຟທັງຫມົດກາຍເປັນມົງຄຸນ ແລະລົມທັງຫມົດກໍອ່ອນໂຍນ; ດາວເຄາະທັງປວງສ່ອງສະຫວ່າງງາມ ພ້ອມດ້ວຍຄວາມສະງົບ. ທັນໃດນັ້ນ ແຜ່ນດິນກໍສະຫວ່າງໄສ ແລະພູເຂົາທັງຫມົດກໍເຫມືອນເປັນແຫຼ່ງກຳເນີດແສງດັ່ງແກ້ວມະນີ.

Verse 46

प्रसन्नानि तथा ह्यासन्मनांसि च मनस्विनाम्

ດັ່ງນັ້ນ ຈິດໃຈຂອງຜູ້ມີຄຸນທຳ ແລະຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ກໍສະງົບລົງ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີ.

Verse 47

नद्यश्चामृतवाहिन्यो वृक्षा ह्यासन्सदाफलाः । अकृष्टपच्यौषधयो बभूवुश्चमृतोपमाः

ແມ່ນ້ຳທັງຫຼາຍໄຫຼດັ່ງຂົນອະມຣິຕ; ຕົ້ນໄມ້ທັງຫຼາຍມີໝາກເຕັມຢູ່ເປັນນິດ. ຢາສະຫມຸນໄພທີ່ສຸກໂດຍບໍ່ຕ້ອງປູກ ກໍດັ່ງອະມຣິຕເທົ່າກັນ.

Verse 48

ऐकपद्येन सर्वेषामिंद्रलोकनिवासिनाम् । बभूव परमोत्साहो महामोदकरस्तथा

ດ້ວຍຖ້ອຍຄຳພຽງຄຳດຽວນັ້ນ ຜູ້ຢູ່ອາໄສໃນໂລກຂອງພຣະອິນທຣາທັງໝົດ ກໍຖືກຄວາມຮຸ່ງເຮືອງແຫ່ງກຳລັງໃຈອັນສູງສຸດຄອບງຳ ແລະຄວາມປິຕິຍິນດີອັນໃຫຍ່ກໍເກີດຂຶ້ນ.

Verse 49

लोमश उवाच । एतस्मिन्नंतरे त्वष्टा दृष्ट्वा चेंद्रमहोत्सवम् । बभूव रुषि तोऽतीव पुत्रशोकप्रपीडितः

ໂລມະສະກ່າວວ່າ: ໃນຂະນະນັ້ນ ທວັດສະຕຣະ ເຫັນມະໂຫລະສົບອັນໃຫຍ່ຂອງພຣະອິນທຣາ ກໍເກີດຄວາມໂກດແຄ້ນຢ່າງຫນັກ ເພາະຖືກຄວາມໂສກເສົ້າຕໍ່ບຸດຊາຍບີບຄັ້ນ.

Verse 50

जगाम निर्वेदपरस्तपस्तप्तुं सुदारुणम् । तपसा तेन संतुष्टो ब्रह्मा लोकपितामहः

ຖືກຄວາມເບື່ອໜ່າຍຄອບງຳ ລາວໄດ້ໄປປະພຶດຕະປະສະອັນຮຸນແຮງຢ່າງຍິ່ງ. ດ້ວຍຕະປະສະນັ້ນ ພຣະພຣະຫມາ—ປິຕາມະຫາແຫ່ງໂລກທັງປວງ—ກໍພໍພຣະໄທ.

Verse 51

त्वष्टारमब्रवीत्तुष्टो वरं वरय सुव्रत । तदा वव्रे वरं त्वष्टा सर्वलोकभयावहम् । वरं पुत्रो हि दात्वोय देवानां हि भयावहः

ພຣະພຣະຫມາເມື່ອພໍພຣະໄທ ຈຶ່ງກ່າວແກ່ທວັດສະຕຣະວ່າ: «ໂອ ຜູ້ຖືວຣະຕະອັນດີ, ຈົ່ງເລືອກພອນເຖີດ»। ແລ້ວທວັດສະຕຣະໄດ້ຂໍພອນທີ່ເຮັດໃຫ້ໂລກທັງປວງຫວາດຫວັນວ່າ: «ຂໍປະທານບຸດໃຫ້ຂ້າ ຜູ້ຈະເປັນຄວາມຫວາດກົວແກ່ເທວະທັງຫຼາຍ»។

Verse 52

तथेति च वरो दत्तो ब्रह्मणा परमेष्ठिना । वरदानात्सद्य एव बभूव पुरुषस्तदा

ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເປັນຈອມເທວະສູງສຸດ ຕັດວ່າ «ເປັນດັ່ງນັ້ນເຖີດ» ແລ້ວປະທານພອນ. ດ້ວຍພອນນັ້ນ ພະຍຸງບຸລຸດໜຶ່ງເກີດຂຶ້ນທັນທີ.

Verse 53

वृत्रनामांकितस्तत्र दैत्यो हि परमाद्भुतः । धनुषां शतमात्रं हि प्रत्यहं ववृधेऽसुरः

ໃນທີ່ນັ້ນ ມີໄທຕະຍະຜູ້ນ່າອັດສະຈັນ ຖືກຈາລຶກນາມວ່າ «ວຣິຕຣະ». ອະສຸຣະນັ້ນເຕີບໃຫຍ່ທຸກມື້ ຮ້ອຍຄວາມຍາວຂອງຄັນທະນູ.

Verse 54

पातालान्निर्गता दैत्या ये पुराऽमृतमंथने । घातिताः सुरसंघैश्च भृगुणा जीवितास्त्वरात्

ໄທຕະຍະເຫຼົ່ານັ້ນ ຜູ້ເຄີຍອອກມາຈາກປາຕາລາ ໃນຄາວກວນນ້ຳເພື່ອອະມຣິຕະ—ແມ່ນແມ່ນຖືກຝູງເທວະສັງຫານ—ກໍຖືກພຣະ຤ິສີ ພຣິກຸ ຊຸກຊີວິດຄືນຢ່າງວ່ອງໄວ.

Verse 55

सर्वं महीतलं व्याप्तं तेनैकेन महात्मना

ໂດຍມະຫາອາດຕະມາຜູ້ດຽວນັ້ນ ພື້ນພິພົບທັງປວງຖືກແຜ່ຄອບຄຸມໄປທົ່ວ.

Verse 56

तदा सर्वेऽपि ऋषयो वध्यमानास्तपस्विनः । ब्रह्माणं त्वरिताः सर्वे ऊचुर्व्यसनमागतम्

ໃນເວລານັ້ນ ບັນດາ຤ິສີຜູ້ຖືຕະປະທັງຫມົດ ຖືກຮຸກຮານແລະຖືກສັງຫານ. ພວກເຂົາທັງປວງຮີບໄປຫາພຣະພຣະຫມາ ແລ້ວກ່າວວ່າ ໄພພິບັດໃຫຍ່ໄດ້ບັງເກີດແລ້ວ.

Verse 57

तथा चेंद्रादयो देवा गंधर्वाः समरुद्गणाः । ब्रह्मणा कथितं सर्वं त्वष्टुश्चैतच्चिकीर्षितम्

ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ພຣະອິນທຣາ ແລະ ເທວະອື່ນໆ ພ້ອມດ້ວຍ ຄັນທະວະ ແລະ ຝູງມາຣຸດ ໄດ້ຟັງຈາກພຣະພຣະຫມາ ທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງ ລວມທັງສິ່ງທີ່ ທວັດສະຕຣິ ປາດຖະນາຈະກະທຳໃຫ້ສຳເລັດ।

Verse 58

भवद्वधार्थं जनितस्तपसा परमेण तु । वृत्त्रोनाम महातेजाः सर्वदैत्यापिधो महान्

ເພື່ອທຳລາຍພວກເຈົ້າ ດ້ວຍຕະປະສະຍາອັນສູງສຸດ ໄດ້ບັງເກີດຜູ້ມີລິດອັນໃຫຍ່ ຊື່ “ວຣິຕຣະ” ຜູ້ມີຮັດສະມີສະຫວ່າງໄສ ແລະເປັນທີ່ພຶ່ງພາອັນກວ້າງໃຫຍ່ແກ່ດາຍຕະທັງປວງ।

Verse 59

तथापि यत्नः क्रियतां यथा वध्यो भवेदसौ । निशम्य ब्रह्मणो वाक्यमूचुर्द्देवाः सवासवाः

ແຕ່ກໍຕາມ ຈົ່ງພາກພຽນພະຍາຍາມ ໃຫ້ມີວິທີທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ເຂົາຖືກສັງຫານໄດ້. ເມື່ອໄດ້ຍິນພຣະວາຈາຂອງພຣະພຣະຫມາ ເທວະທັງຫຼາຍພ້ອມພຣະອິນທຣາ ຈຶ່ງກ່າວຕອບກັນວ່າ।

Verse 60

देवा ऊचुः । यदा इंद्रो हि हत्याया विमुक्तः स्थापितो दिवि । तदास्माभिरकार्यं वै कृतमस्ति दुरासदम्

ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: «ເມື່ອພຣະອິນທຣາຖືກປົດປ່ອຍຈາກບາບແຫ່ງການສັງຫານ ແລະຖືກສະຖາປະນາຄືນໃນສະຫວັນ ໃນເວລານັ້ນ ພວກເຮົາໄດ້ກະທຳການຜິດຢ່າງແທ້ຈິງ ຊຶ່ງຍາກຈະແກ້ໄຂໄດ້.»

Verse 61

शस्त्राण्यस्त्राण्यनेकानि संक्षिप्तानि ह्यबुद्धितः । दधीच स्याश्रमे ब्रह्मन्किं कार्यं करवामहे

ອາວຸດ ແລະ ອັດສະຕຣາຫຼາຍປະເພດ ຖືກນຳໄປກອງໄວ້ດ້ວຍຄວາມຂາດປັນຍາ ໃນອາສຣົມຂອງດະທີຈິ. ໂອ ພຣະພຣະຫມາ, ບັດນີ້ພວກເຮົາຄວນເຮັດຢ່າງໃດ?

Verse 62

तच्छ्रुत्वा प्रहसन्वाक्यं देवान्ब्रह्मा तदाऽब्रवीत् । चिरं स्थितानि विज्ञायागच्छध्वं तानि वै सुराः

ເມື່ອຟັງຖ້ອຍຄໍານັ້ນ ພຣະພຣະຫມາພ້ອມຮອຍຍິ້ມ ຈຶ່ງກ່າວແກ່ເທວະທັງຫຼາຍວ່າ: «ຮູ້ແລ້ວວ່າອາວຸດເຫຼົ່ານັ້ນຢູ່ທີ່ນັ້ນດົນນານ ຈົ່ງໄປນໍາກັບຄືນ ໂອ ສຸຣະທັງຫຼາຍ»।

Verse 63

गत्वा देवास्तदा सर्वे नापश्यन्स्वं स्वमायुधम् । पप्रच्छुश्च दधीचिं ते सोऽवादीन्नैव वेद्भयहम्

ເມື່ອເທວະທັງປວງໄປຮອດທີ່ນັ້ນ ກໍບໍ່ເຫັນອາວຸດຂອງຕົນເອງ. ພວກເຂົາຈຶ່ງຖາມດະທີຈິ ແລະທ່ານຕອບວ່າ: «ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ຮູ້»।

Verse 64

पुनर्ब्रह्माणमागात्य ऊचुः सर्वे मुनेर्वचः

ຈາກນັ້ນ ພວກເຂົາກັບໄປຫາພຣະພຣະຫມາອີກຄັ້ງ ແລະທຸກອົງໄດ້ກ່າວລາຍງານຖ້ອຍຄໍາຂອງລະສີ.

Verse 65

ब्रह्मोवाच तदा देवान्सर्वेषां कार्यसिद्धये । तस्यास्थीन्येव याचध्वं प्रदास्यति न संशयः

ພຣະພຣະຫມາກ່າວແກ່ເທວະທັງຫຼາຍໃນເວລານັ້ນວ່າ: «ເພື່ອໃຫ້ພາລະກິດຂອງທຸກອົງສໍາເລັດ ຈົ່ງຂໍແຕ່ກະດູກຂອງທ່ານ; ທ່ານຈະມອບໃຫ້ແນ່ນອນ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ»।

Verse 66

तच्छ्रुत्वा ब्राह्मणो वाक्यं शक्रो वचनमब्रवीत्

ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງພຣາຫມະນະນັ້ນ ສັກຣະ (ອິນທຣະ) ຈຶ່ງກ່າວຕອບໃນທັນທີ.

Verse 67

विश्वरूपो हतो देव देवानां कार्यसिद्धये । एक एव तदा ब्रह्मन्पापिष्ठोऽहं कृतः सुरैः

ໂອ ພຣະເທວະ, ວິສະວະຣູປະ ຖືກສັງຫານເພື່ອໃຫ້ກິດຂອງເທວະສຳເລັດ; ແຕ່ ໂອ ພຣະພຣາຫມັນ, ໃນເວລານັ້ນ ເທວະໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຜູ້ດຽວ ແບກບາບອັນຊົ່ວຮ້າຍທີ່ສຸດ.

Verse 68

तथा पुरोधसा चैव निःश्रीकस्तत्क्षणात्कृतः । दिष्ट्या परमया चाहं प्रविष्टो निजमंदिरम्

ເຊັ່ນດຽວກັນ ໂດຍພຣະປຸໂຣຫິດຂອງຂ້າພະເຈົ້າເອງ ຂ້າພະເຈົ້າຖືກເຮັດໃຫ້ສິ້ນສະຫງ່າລາສີໃນທັນທີ; ແຕ່ໂດຍໂຊກດີອັນສູງສຸດ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງເຂົ້າໄປສູ່ວັງຂອງຕົນໄດ້.

Verse 69

दधीचं घातयित्वा वै तस्यास्थीनि बहून्यपि । अस्त्राणि तानि भगवन्कृतानि ह्यशुभानि वै

ເມື່ອໄດ້ເຮັດໃຫ້ດະທີຈະ ຖືກສັງຫານ ແລະໄດ້ນຳກະດູກຂອງທ່ານມາຫຼາຍ ອາວຸດເຫຼົ່ານັ້ນຖືກຫຼໍ່ຂຶ້ນ, ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ແລະແທ້ຈິງມັນຖືກປົກຄຸມດ້ວຍອັບມົງຄຸນ.

Verse 70

त्वष्ट्रा हि जनितो यो वै वृत्रो नामैष दैत्यराट् । कथं तं घातयाम्येवं सततं पापभीरुणा । शक्रेणोक्तं निशम्याथ ब्रह्मा वाक्यमुवाच ह

ວຣິຕຣະນີ້—ກະສັດໃນຫມູ່ດານະວະ—ແທ້ຈິງເກີດຈາກທວັດສະຕຣາ. ຂ້າພະເຈົ້າຜູ້ຢ້ານບາບຢູ່ເສມອ ຈະສັງຫານເຂົາໄດ້ແນວໃດ? ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳຂອງສັກຣະແລ້ວ ພຣະພຣະຫມາຈຶ່ງກ່າວຕອບ.

Verse 71

अर्थशास्त्रपरेणैव विधिना तमबोधयत् । आततायिनमायांतं ब्राह्मणं वा तपस्विनम् । हंतुकामं जिघांसीयान्न तेन ब्रह्महा भवेत्

ດ້ວຍກົດລະບຽບທີ່ອີງໃສ່ອັດຖະສາດແລະກົດໝາຍ ພຣະອົງໄດ້ສອນວ່າ: “ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຮຸກຮານທີ່ກຳລັງມາ—ຈະເປັນພຣາຫມັນ ຫຼື ນັກບຳເນັດຕະປະ—ມີໃຈຈະຂ້າ ກໍຄວນຟັນສັງຫານ; ໂດຍການນັ້ນ ບໍ່ເປັນຜູ້ຂ້າພຣາຫມັນ.”

Verse 72

इन्द्र उवाच । दधीचस्य वधाद्ब्रह्मन्नहं भीतो न संशयः । तस्माद्ब्रह्मवधात्सत्यं महदेनो भविष्यति

ອິນທຣາ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣາຫມັນ, ຂ້າພະເຈົ້າຢ້ານເນື່ອງຈາກການຂ້າ ດະທີຈິ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ດັ່ງນັ້ນ ຈາກການຂ້າພຣາຫມັນ ຈະເກີດບາບໃຫຍ່ແທ້»។

Verse 73

अतो न कार्यमस्माभिर्ब्राह्मणानां तु हेलनम् । हेलनाद्बहवो दोषा भविष्यंति न चान्यथा

«ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຮົາບໍ່ຄວນດູໝິ່ນພຣາຫມັນ. ຈາກການດູໝິ່ນ ຄວາມຜິດຫຼາຍປະການຈະເກີດຂຶ້ນແນ່ນອນ—ບໍ່ມີທາງອື່ນ»។

Verse 74

अदृष्टं परमं धर्म्यं विधिना परमेण हि । कर्तव्यं मनसा चैवं पुरुषेण विजानता

«ແມ່ນແທ້ ທາງທຳອັນສູງສຸດ—ແມ່ນແຕ່ຜົນຍັງບໍ່ເຫັນ—ກໍຄວນກະທຳຕາມລະບຽບອັນສູງສຸດ. ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ຮູ້ແຈ້ງຄວນຕັ້ງໃຈໃນຈິດ ແລະປະພຶດຕາມ»។

Verse 75

निःस्पृहं तस्य तद्वाक्यं श्रुत्वा ब्रह्मा ह्युवाच तम् । शक्रस्वबुद्ध्यावर्तस्व दधीचिं गच्छ सत्वरम्

ເມື່ອພຣະພຣະຫມາໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳນັ້ນ ອັນປາສຈາກຄວາມໂລບ ຈຶ່ງກ່າວກັບລາວວ່າ: «ໂອ ສັກຣະ, ຈົ່ງກັບໄປດ້ວຍຄວາມຕັ້ງໃຈຂອງເຈົ້າ; ໄປຫາ ດະທີຈິ ໃຫ້ໄວ»।

Verse 76

याचस्व तस्य चास्थीनि दधीचेः कार्यगौरवात् । गुरुणा सहितः शक्रो देवैः सह समन्वितः

«ເນື່ອງຈາກວຽກງານມີນ້ຳໜັກ ຈົ່ງໄປຂໍກະດູກຂອງ ດະທີຈິ»។ ດັ່ງນັ້ນ ສັກຣະ (ອິນທຣາ) ອອກເດີນທາງ ພ້ອມກັບອາຈານຂອງຕົນ ແລະມີເທວະທັງຫຼາຍຕິດຕາມໄປດ້ວຍ।

Verse 77

तथेति गत्वा ते सर्वे दधीचस्याश्रमं शुभम् । नानासत्त्वसमायुक्तं वैरबावविवर्जितम्

ພວກເຂົາທັງໝົດໄດ້ກ່າວວ່າ “ເປັນດັ່ງນັ້ນ” ແລ້ວໄປຍັງອາສຣົມອັນເປັນມົງຄຸນຂອງ ດະທີຈິ; ເຕັມໄປດ້ວຍສັດຫຼາຍຊະນິດ ແຕ່ປາສຈາກຈິດຮ້າຍແລະຄວາມອາຄາດ.

Verse 78

मार्जारमूषकाश्चैव परस्परमुदान्विताः । ऐकपद्येन सिंहाश्च गजिन्यः कलभैः सह

ທີ່ນັ້ນ ແມ່ນແມ່ນແມວແລະໜູກໍຢູ່ຮ່ວມກັນດ້ວຍມິດຕະພາບ; ສິງກໍເຄື່ອນໄຫວໂດຍບໍ່ມີຄວາມອາຄາດ, ແລະຊ້າງເພດຍິງກັບລູກຊ້າງກໍຢູ່ຢ່າງສະບາຍ.

Verse 79

तथा जात्यश्च विविधाः क्रीडायुक्ताः परस्परम् । नकुलैः सह सर्पाश्च क्रीडायुक्ताः परस्परम्

ເຊັ່ນດຽວກັນ ສັດຫຼາຍຊະນິດຫຼາຍພັນທຸ໌ກໍຫຼິ້ນຮ່ວມກັນ; ແມ່ນແມ່ນງູກໍຫຼິ້ນກັບນະກຸນ (mongoose) ຢ່າງສະໜິດສະໜົມ.

Verse 80

एवंविधान्यनेकानि ह्यश्चर्याणि तदाश्रमे । पश्यंतो विबुधाः सर्वे विस्मयं परमं ययुः

ໃນອາສຣົມນັ້ນ ມີອັດສະຈັນຫຼາຍປະການເຊັ່ນນີ້; ເມື່ອເທວະດາທັງໝົດເຫັນແລ້ວ ກໍຖືກນໍາໄປສູ່ຄວາມພິສົດພິສັນອັນສູງສຸດ.

Verse 81

अथासने मुनिश्रेष्ठं ददृशुः परमास्थितम् । तेजसा परमेणैव भ्राजमानं यथा रविम्

ແລ້ວພວກເຂົາໄດ້ເຫັນມຸນີຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດນັ່ງຢູ່ເທິງອາສນະຂອງທ່ານ, ຕັ້ງມັ່ນໃນຄວາມສະຫງົບອັນສູງສຸດ; ສ່ອງປະກາຍດ້ວຍຣັດສະມີອັນສູງສຸດ ດຸດດັ່ງພຣະອາທິດ.

Verse 82

विभावसुं द्वितीयं वा सुवर्चसहितं तदा । यथा ब्रह्मा हि सावित्र्या तथासौ मुनिसत्तमः

ໃນເວລານັ້ນ ມຸນີຜູ້ປະເສີດນັ້ນ ປາກົດດັ່ງ ວິພາວະສຸ (ເທວະໄຟ) ອີກອົງໜຶ່ງ ພ້ອມດ້ວຍລັດສະຫມີອັນສະຫງ່າ—ເຫມືອນພຣະພຣະຫມາມີ ສາວິຕຣີ ຄຽງຂ້າງ ມຸນີນັ້ນກໍເຊັ່ນດຽວກັນ।

Verse 83

तं प्रणम्य ततो देवा वचनं चेदमब्रुवन् । त्वं दाता त्रिषु लोकेषु त्वत्सकाशमिहगताः

ເມື່ອກົດກົງນົບນ້ອມແລ້ວ ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: “ທ່ານເປັນຜູ້ໃຫ້ອັນໂດງດັງໃນສາມໂລກ; ເພາະສະນັ້ນ ພວກເຮົາຈຶ່ງມາຮອດຕໍ່ໜ້າທ່ານຢູ່ນີ້.”

Verse 84

निशम्य वचनं तेषां देवानां भुनिरब्रवीत् । किमर्थ मागताः सर्वे वदध्वं तत्सुरोत्तमाः

ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາຂອງເທວະທັງຫຼາຍ ມຸນີກ່າວວ່າ: “ພວກເຈົ້າທັງໝົດມາເພາະຫຍັງ? ຈົ່ງບອກຂ້ອຍເຖີດ ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາເທວະ.”

Verse 85

प्रयच्छामि न संदेहो नान्यथा मम भाषितम् । तदोचुः सहिताः सर्वे दधीचिं स्वार्थकामुकाः

“ຂ້ອຍຈະໃຫ້—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ; ຖ້ອຍຄໍາຂອງຂ້ອຍບໍ່ຜິດໄປຈາກນີ້” ເຂົາກ່າວ. ແລ້ວເທວະທັງຫຼາຍກ່າວພ້ອມກັນຕໍ່ ດະທີຈິ ດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາໃນເປົ້າໝາຍຂອງຕົນ।

Verse 86

भयभीता वयं विप्र भवद्दर्शनकांक्षिणः । त्रातारं त्वां समाकर्ण्य ब्रह्मणा नोदिता वयम्

ໂອ ພຣາຫມະນະ, ພວກເຮົາຫວາດກົວຢ່າງຫນັກ ແລະມາດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາຈະໄດ້ເຫັນທ່ານ. ເມື່ອໄດ້ຍິນວ່າທ່ານເປັນຜູ້ຄຸ້ມຄອງຊ່ວຍເຮົາ ພຣະພຣະຫມາໄດ້ຊີ້ນໍາໃຫ້ພວກເຮົາເຂົ້າມາຫາທ່ານ.

Verse 87

सम्प्राप्ता विद्धि तत्सर्वं दातुमर्होऽथ सुव्रत

ຈົ່ງຮູ້ເຖີດວ່າ ພວກເຮົາມາຮອດຢ່າງຄົບຖ້ວນ ເພື່ອຈຸດປະສົງນັ້ນແທ້; ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ມີວັດຖຸປະພຶດດີ ເຈົ້າຄວນໃຫ້ໄດ້ທັງໝົດ.

Verse 88

निशम्य वचनं तेषां किं दातव्यं तदुच्यताम्

ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງພວກເຂົາແລ້ວ (ທ່ານກ່າວວ່າ): «ຈະໃຫ້ຫຍັງ? ຈົ່ງກ່າວໃຫ້ແຈ້ງ»

Verse 89

ततो देवाब्रुवन्विप्र दैत्यानां निधनायनः । शस्त्रनिर्माणकार्यार्थं तवास्थीनि प्रयच्छ वै

ແລ້ວພວກເທວະກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣາຫມັນ, ເພື່ອການທໍາລາຍພວກໄດຕະຍະ, ຂໍໃຫ້ເຈົ້າມອບກະດູກຂອງເຈົ້າໃຫ້ພວກເຮົາແທ້ໆ ເພື່ອຫຼໍ່ຫຼອມອາວຸດ».

Verse 90

प्रहस्योवाच विप्रर्षिस्तिष्ठध्वं क्षणमेव हि । स्वयमेव त्वहं देवास्त्यक्ष्याम्यद्य कलेवरम्

ພຣະລິສີຍິ້ມແລ້ວກ່າວວ່າ: «ຈົ່ງຢືນຢູ່ນີ້ພຽງຊົ່ວຄາວ. ໂອ ເທວະທັງຫຼາຍ, ມື້ນີ້ເຮົາຈະສະຫຼະກາຍນີ້ດ້ວຍຕົນເອງ».

Verse 91

इत्युक्त्वा तानथो पत्नीं समाहूय सुवर्चसम् । प्रोवाच स महातेजाः श्रृणु देवी शुचिस्मिते

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແກ່ພວກເຂົາແລ້ວ ທ່ານໄດ້ເອີ້ນພັນລະຍາຜູ້ສະຫວ່າງໄສຂອງຕົນມາ. ຜູ້ມີຣັດສະມີອັນຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນກ່າວວ່າ: «ຈົ່ງຟັງ, ໂອ ເທວີ, ຜູ້ຍິ້ມຢ່າງບໍລິສຸດ».

Verse 92

अस्थ्यर्थं याचितो देवैस्त्यजाम्येतत्कलेवरम् । ब्रह्मलोकं व्रजाम्यद्य परमेण समाधिना

ເທວະດາທັງຫຼາຍຂໍເພື່ອກະດູກຂອງຂ້າ ຂ້າຈຶ່ງປ່ອຍວາງກາຍນີ້. ມື້ນີ້ ຂ້າຈະໄປສູ່ພຣະພຣົມໂລກ ດ້ວຍສະມາທິອັນສູງສຸດ.

Verse 93

मयि याते ब्रह्मलोकं त्वं स्वधर्मेण तत्र माम् । प्राप्स्यस्येव न संदेहो वृथा चिन्तां च मा कृथाः

ເມື່ອຂ້າໄປຮອດພຣະພຣົມໂລກ ເຈົ້າກໍຈະດ້ວຍທຳຂອງເຈົ້າ ໄດ້ພົບຂ້າຢູ່ທີ່ນັ້ນແນ່ນອນ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ຢ່າເຮັດໃຈທຸກດ້ວຍຄວາມກັງວົນອັນໄຮ້ປະໂຫຍດ.

Verse 94

इत्युक्त्वा तां स्वपत्नीं स प्रेषयामास चाश्रमम् । ततो देवाग्रतो विप्रः समाधिमगमत्तदा

ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ລາວໄດ້ສົ່ງພັນລະຍາຂອງຕົນກັບໄປອາສຣົມ. ແລ້ວໃນທ່າມກາງພຣະເທວະດາ ພຣາຫມັນນັ້ນໄດ້ເຂົ້າສູ່ສະມາທິ.

Verse 95

समाधिना परेणैव विसृज्य स्वं कलेवरम् । ब्रह्मलोकं गतः सद्यः पुनर्नावर्तते यतः

ດ້ວຍສະມາທິອັນສູງສຸດນັ້ນແຕ່ພຽງຢ່າງດຽວ ລາວປ່ອຍວາງກາຍຂອງຕົນ ແລະໄປຮອດພຣະພຣົມໂລກທັນທີ—ບ່ອນທີ່ບໍ່ຫວນກັບອີກ.

Verse 96

दधीचिनामा मुनिवृंदवर्यः शिवप्रियः शिवदीक्षाभियुक्तः । परोपकारार्थमिदं कलेवरं शीघ्रं स विप्रोऽत्यजदात्मना तदा

ໃນເວລານັ້ນ ດະທີຈິ ມຸນີຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ມຸນີ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະສິວະ ແລະຕັ້ງມັ່ນໃນພິທີດິກສາຂອງພຣະສິວະ, ໄດ້ສະຫຼະກາຍນີ້ຢ່າງວ່ອງໄວດ້ວຍໃຈຕົນ ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ຜູ້ອື່ນ.