
ບົດນີ້ເລີ່ມດ້ວຍນາຣະດະປະກາດວ່າຈະອະທິບາຍຢ່າງແຈ້ງເຈນເຖິງມະຫາຕະມະຍະຂອງໂສມະນາຖ (Somanātha) ໂດຍຊີ້ວ່າການຟັງ ແລະການສວດ/ອ່ານ ເປັນເຄື່ອງມືໃຫ້ພົ້ນບາບ (pāpa-mokṣa)។ ພຣາຫມັນສອງຄົນຜູ້ມີລັດສະໝີ—ອູຣຊະຍັນຕະ (Ūrjayanta) ແລະ ປຣາເລຍ (Prāleya)—ໄດ້ພົບຄຳກອນສັນລະເສີນປຣະພາສະ (Prabhāsa) ແລະຕີຣຖະທັງຫຼາຍ ເຮັດໃຫ້ເກີດຄວາມຕັ້ງໃຈເດີນທາງໄປອາບນ້ຳພິທີ। ການເດີນທາງຂອງເຂົາເຈົ້າຜ່ານປ່າ ແລະແມ່ນ້ຳຫຼາຍສາຍ ຮວມທັງນະຣະມະດາ (Narmadā) ແລະເຂົ້າສູ່ດິນແດນສັກສິດທີ່ພັນລະນາເປັນຈຸດພົບກັນຂອງດິນ-ທະເລ। ຄວາມເມື່ອຍລ້າ ຄວາມຫິວໂຫຍ ແລະຄວາມກະຫາຍນ້ຳ ເປັນດັ່ງການທົດສອບວິໄນຂອງຜູ້ແສວງບຸນ; ເຂົາເຈົ້າລົ້ມລົງໃກ້ສິດທະລິງຄະ (Siddhaliṅga) ແລະນົບນ້ອມຕໍ່ສິດທະນາຖ (Siddhanātha)។ ໃນພາວະກ້ຳກືນນັ້ນ ມີການກ່າວວ່າລິງຄະໄດ້ປາກົດ ພ້ອມສຽງສະຫວັນ ແລະຝົນດອກໄມ້ ໃຫ້ຜົນແກ່ປຣາເລຍເທົ່າກັບໂສມະນາຖ ແລະຊີ້ວ່າມີລິງຄະຕັ້ງຢູ່ຊາຍຝັ່ງທະເລ। ຕໍ່ມາເລື່ອງຫັນກັບໄປຫາປຣະພາສະ ແລະລະບຸແນວຄິດ “ໂສມະນາຖສອງພາກ” ທີ່ເຊື່ອມກັບນັກເດີນທາງທັງສອງ। ບົດນີ້ຍັງແນະນຳຮາຏະເກສະວະຣະ (Hāṭakeśvara): ພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ຖືກພັນລະນາວ່າຕັ້ງລິງຄະ ແລະມີບົດສັນລະເສີນທີ່ນັບຮູບສາກົນຂອງພຣະສິວະຕາມອັດຖະມູຣຕິ (aṣṭamūrti) ເຊັ່ນ ຕາເວັນ/ໄຟ, ແຜ່ນດິນ, ລົມ, ຟ້າ/ສຽງ ແລະອື່ນໆ। ຟະລະສຣຸຕິສຸດທ້າຍກ່າວວ່າ ການສວດຫຼືຟັງບົດສັນລະເສີນຂອງພຣະພຣະຫມາ ແລະການລະລຶກຮາຏະເກສະວະຣະ ນຳໄປສູ່ສາຍຸຊະຍະ (sāyujya) ກັບພຣະສິວະອັດຖະມູຣຕິ ແລະຢືນຢັນວ່າບ່ອນບຸນມີຫຼາຍທີ່ຈຸດພົບກັນຂອງດິນ-ທະເລ។
Verse 1
नारद उवाच । अथातः संप्रवक्ष्यामि सोमनाथमहिं स्फुटम् । शृण्वन्यां कीर्त यिष्यामि पापमोक्षमवाप्नुयात्
ນາຣະດະກ່າວວ່າ: ບັດນີ້ ຂ້າຈະອະທິບາຍຢ່າງແຈ້ງຊັດ ມະຫິມາຂອງໂສມະນາຖ. ຂ້າຈະປະກາດສັນລະເສີນ; ຜູ້ໃດຟັງ ຈະໄດ້ຮັບການພົ້ນຈາກບາບ.
Verse 2
पुरा त्रेतायुगे पार्थ चौडदेशसमुद्भवौ । ऊर्जयंतश्च प्रालेयो विप्रावास्तां महाद्युती
ໃນການກ່ອນ ໃນຍຸກເຕຣຕາ ໂອ ພາຣະຖະ, ມີພຣາຫມັນຜູ້ຮຸ່ງເຮືອງສອງຄົນ ເກີດໃນແດນເຈົາດາ: ອູຣະຊະຍັນຕະ ແລະ ປຣາເລຍະ.
Verse 3
तावेकदा पुराणार्थे श्लोकमेकमपश्यताम् । तं दृष्ट्वा सर्वशास्त्रज्ञावास्तां कंटकितत्वचौ
ຄັ້ງໜຶ່ງ ໃນຂະນະທີ່ທັງສອງກຳລັງພິຈາລະນາຄວາມໝາຍແຫ່ງປຸຣານະ ພວກເຂົາໄດ້ເຫັນຄາຖາໜຶ່ງ. ເມື່ອເຫັນນັ້ນ ຜູ້ຮູ້ຊາສະຕຣາທັງປວງກໍເກີດຄວາມປິຕິ ຂົນລຸກທົ່ວກາຍ.
Verse 4
प्रभासाद्यानि तीर्थानि पुलस्त्यायाह पद्मभूः । न यैस्तत्राप्लुतं चैव किं तैस्तीर्थमुपासितम्
ປັດມະພູ (ພຣະພຣະຫມາ) ໄດ້ກ່າວແກ່ ປຸລັສຕະຍະ ເຖິງຕີຣຖະອັນສັກສິດເລີ່ມຈາກ ປຣະພາສະ ວ່າ: “ຜູ້ໃດບໍ່ໄດ້ອາບນ້ຳຢູ່ນັ້ນ ຈະໄດ້ຜົນອັນໃດແທ້ຈາກການໄປພຶງຕີຣຖະອື່ນ?”
Verse 5
इति श्लोकं पठित्वा तौ पुनःपुनरभिष्टुतम् । तर्ह्येव च प्रभासाय निःसृतौ स्नातुमुत्तमौ
ເມື່ອອ່ານຄາຖານັ້ນແລ້ວ ທັງສອງກໍສັນລະເສີນຊ້ຳໆ. ໃນທັນທີນັ້ນ ບຸລຸດຜູ້ປະເສີດທັງສອງກໍອອກເດີນທາງໄປປຣະພາສະ ເພື່ອອາບນ້ຳ.
Verse 6
तौ वनानि नदीश्चैव व्यतिक्रम्य शनैःशनैः । महर्षिगणसंकीर्णामुत्तीणौ नर्मदां शिवाम्
ທັງສອງໄດ້ຜ່ານປ່າໄມ້ແລະແມ່ນ້ຳຕ່າງໆ ຢ່າງຊ້າໆ. ແລ້ວກໍຂ້າມແມ່ນ້ຳນັຣມະດາອັນເປັນມົງຄຸນ ທີ່ເນື່ອງແນ່ນດ້ວຍຫມູ່ມະຫາຣິສີ.
Verse 7
गुप्तक्षेत्रस्य माहात्म्यं महीसागरसंगमम् । तत्र स्नात्वा प्रभासाय तन्मध्येन प्रतस्थतुः
ພວກເຂົາໄດ້ຟັງເຖິງມະຫັດສະຈັນແຫ່ງ ກຸບຕະເຂດ ແລະຈຸດສັງຄົມທີ່ແຜ່ນດິນພົບທະເລ. ເມື່ອອາບນ້ຳຢູ່ນັ້ນແລ້ວ ພວກເຂົາກໍອອກເດີນທາງໄປປຣະພາສະ ໂດຍໄປຕາມເສັ້ນທາງນັ້ນເອງ.
Verse 8
ततो मार्गस्य शून्यत्वात्तृट्क्षुधापीडितौ भृशम् । आस्तां विचेतनौ विप्रौ सिद्धलिंगसमीपतः
ຕໍ່ມາ ເນື່ອງຈາກທາງເປົ່າຫວ່າງ ພຣາຫມັນສອງອົງຖືກທຸກທໍລະມານດ້ວຍຄວາມຫິວນ້ຳແລະຫິວເຂົ້າຢ່າງໜັກ. ໃກ້ສິດທະລິງຄະ ພວກເຂົານອນສະຫຼົບ ແລະອ່ອນແຮງ.
Verse 9
सिद्धनाथं नमस्कृत्य संप्रयातौ सुधैर्यतः । क्षुधावेगेन तीव्रेण तृषा मध्यार्कतापितौ
ເມື່ອນົບນ້ອມສິດທະນາຖແລ້ວ ພວກເຂົາກໍອອກເດີນຕໍ່ດ້ວຍໃຈກ້າຫານມັ່ນຄົງ. ແຕ່ຖືກແດດກາງວັນເຜົາໄໝ້ ແລະຖືກຂັບດັນໂດຍຄວາມຫິວເຂົ້າກັບຫິວນ້ຳອັນຮຸນແຮງ.
Verse 10
सहसा पतितौ भूमौ स्थूणपादौ विमूर्छितौ । ततो मुहूर्तात्प्रालेय ऊर्जयंतमभाषत
ທັນໃດນັ້ນ ພວກເຂົາລົ້ມລົງກັບພື້ນ ຂາແຂງດັ່ງເສົາ ແລະສະຫຼົບໄປ. ຕໍ່ມາບໍ່ດົນ ພຣາເລຍາ ໄດ້ເວົ້າກັບ ອູຣຊະຍັນຕະ.
Verse 11
किंचिद्विश्वस्य धैर्याच्च सखे किं न श्रुतं त्वया । यथा यथा विवर्णांगो जायते तीर्थयात्रया
ເພື່ອນເອີຍ ເຈົ້າບໍ່ເຄີຍໄດ້ຍິນແມ່ນແຕ່ນ້ອຍໜຶ່ງ ກ່ຽວກັບຄວາມອົດທົນອັນໝັ້ນຄົງທີ່ໂລກນີ້ຕ້ອງການບໍ? ເພາະເມື່ອເຮົາເດີນທາງຈາລິກໄປຫາຕີຣຖະ ກາຍອາດຈະຊີດເຊົາ ແລະຊຳຮຸດຊ້ຳໆ.
Verse 12
तथातथा भवेद्दानैर्दीनः सोमेश्वरो हरः । तथाऽस्तां लुंठमानौ तावेवमुक्ते श्रुतेऽपि च
«ເຊັ່ນນັ້ນແຫຼະ ໂດຍທານແລະການບໍລິຈາກ ພຣະຫະຣະ ສົມເມສະວະຣະ ຈະເປັນຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ທຸກຍາກ». ແມ່ນແຕ່ໄດ້ກ່າວແລະໄດ້ຍິນແລ້ວ ພຣາຫມັນສອງອົງນັ້ນກໍຍັງນອນກິ້ງຢູ່ທີ່ນັ້ນ ດ້ວຍຄວາມອ່ອນແຮງ.
Verse 13
लुंठमानो जगामैव प्रालेयः किंचिदंतरे । उत्थितं सहसा लिंगं भूमिं भित्त्वा सुदुर्दृशम्
ຍັງຄົງບິດບຽນຢູ່ ປຣາເລຍາ ໄດ້ເຄື່ອນໄປອີກນ້ອຍໜຶ່ງ. ທັນໃດນັ້ນ ລິງຄະໄດ້ຜຸດຂຶ້ນ ແຕກພື້ນດິນ ນ່າຢ້ານແລະນ່າເກງຂາມໃນການເບິ່ງ.
Verse 14
खे वाणी चाभवत्तत्र पुष्पवर्षपुरःसरा । प्रालेय तव हेतोस्तु सोमनाथसमं फलम् । उत्थितं सागरतटे लिंगं तिष्ठात्र सुव्रत
ແລ້ວມີສຽງດັງຂຶ້ນໃນຟ້າ ນຳໜ້າໂດຍຝົນດອກໄມ້ວ່າ: “ປຣາເລຍາ, ເນື່ອງດ້ວຍເຈົ້າ ຜົນບຸນທີ່ນີ້ຈະເທົ່າກັບ ໂສມະນາຖ. ລິງຄະນີ້ໄດ້ຜຸດຂຶ້ນທີ່ຝັ່ງທະເລ—ຂໍໃຫ້ມັນຢູ່ທີ່ນີ້, ໂອ ຜູ້ມີພຣະວິນັຍດີ.”
Verse 15
प्रालेय उवाच । यद्येवं सत्यमेतच्च तथाप्यात्मा प्रकल्पितः
ປຣາເລຍາ ກ່າວວ່າ: “ຖ້າເປັນຄວາມຈິງດັ່ງນັ້ນແທ້ ແຕ່ກໍຕາມ ຄວາມຕັ້ງໃຈຂອງຂ້ອຍໄດ້ຖືກກຳນົດແນ່ນອນແລ້ວ.”
Verse 16
प्रभासाय प्रयातव्यं यदाऽमृत्योर्मया स्फुटम् । ततश्चैवोर्ज्जयंतोऽपि मूर्छाभावाल्लुठन्पुरः
“ຂ້ອຍຈຳເປັນຕ້ອງໄປປຣະພາສາ—ຂ້ອຍຕັ້ງໃຈແນ່ຊັດ ແມ່ນແຕ່ຈະເສຍຊີວິດກໍຕາມ.” ແລ້ວ ອູຣຊະຍັນຕະ ກໍຖືກຄວາມມືດມົນຄອບງຳ ຄືຈະສະຫຼົບ ແລະຍັງຄືບຄານ ກິ້ງໄປຂ້າງໜ້າ.
Verse 17
अपश्यदुत्थितं लिंगं स चैवं प्रत्यपद्यत । ततः प्रत्यक्षतां प्राप्तो भवश्चक्रे तयोर्दृढे
ເຂົາໄດ້ເຫັນລິງຄະທີ່ຜຸດຂຶ້ນ ແລະຈຶ່ງເຂົ້າໃຈຄວາມຈິງຂອງມັນ. ຈາກນັ້ນ ພະພະວະ (ພຣະສິວະ) ປາກົດຕໍ່ໜ້າໂດຍກົງ ແລະເຮັດໃຫ້ຄວາມຕັ້ງໃຈຂອງທັງສອງ ໝັ້ນຄົງບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ.
Verse 18
दृष्ट्या तनू ततो यातौ प्रभासं शिवसद्म च । तावेतौ सोमनाथौ द्वौ सिद्धेश्वरसमीपतः
ຕໍ່ມາ ແຕ່ພຽງແຕ່ການເບິ່ງເຫັນ ກາຍຂອງພວກເຂົາຖືກນໍາໄປສູ່ ປຣະພາສາ (Prabhāsa) ແລະ ສະຖານພຣະສິວະ. ທັງສອງນັ້ນກາຍເປັນ ໂສມນາຖະ ຄູ່ ຢູ່ໃກ້ ສິດເທສະວະຣະ.
Verse 19
ऊर्जयंतः प्रतीच्यां च प्रालेयस्येश्वरोऽपरः । सोमकुडांभसि शनैः स्नात्वार्णवमहीजले
ໃນທິດຕາເວັນຕົກ ຍັງມີພຣະເຈົ້າອີກອົງໜຶ່ງ—ປຣາເລເຢສະວະຣະ (Prāleyeśvara)—ຜູ້ປະທານພະລັງ. ຄວນອາບນ້ໍາຢ່າງຄ່ອຍໆໃນນ້ໍາໂສມະກຸດະ (Soma-kuḍa) ໃນນ້ໍາທະເລທີ່ປົນກັບນ້ໍາແຜ່ນດິນ.
Verse 20
सोमनाथद्वयं पश्येज्जन्मपापात्प्रमुच्यते । ब्रह्मात्र स्थापयित्वा तु हाटकेश्वर संज्ञितम्
ຜູ້ໃດໄດ້ເຫັນ ໂສມນາຖະ ທັງສອງ ຈະພົ້ນຈາກບາບທີ່ສະສົມມາແຕ່ເກີດ. ທີ່ນີ້ ພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ໄດ້ສະຖາປະນາລິງຄະ ທີ່ເອີ້ນວ່າ ຮາຕະເກສະວະຣະ (Hāṭakeśvara).
Verse 21
महीनगरके लिंगं पातालात्सुमनोहरम् । तुष्टाव देवं प्रयतः स्तुतिं तां शृणु पांडव
ໃນ ມະຫີ-ນະຄະຣະ (Mahī-nagara) ມີລິງຄະອັນງາມຍິ່ງ ທີ່ເກີດຂຶ້ນຈາກ ປາຕາລະ (Pātāla). ແລ້ວດ້ວຍໃຈມຸ່ງໝັ້ນໃນພັກຕິ ລາວໄດ້ສັນລະເສີນພຣະເຈົ້າ. ຈົ່ງຟັງບົດສັນລະເສີນນັ້ນ ໂອ ປານດະວະ (Pāṇḍava).
Verse 22
नमस्ते भगवन्रुद्र भास्करामिततेजसे । नमो भवाय रुद्राय रसायांबुमयाय ते
ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ຣຸດຣະ (Rudra) ຜູ້ມີລັດສະຫມີຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້ ດຸດດັ່ງພຣະອາທິດ. ນະໂມແດ່ ພະວະ-ຣຸດຣະ (Bhava-Rudra) ແດ່ພຣະອົງຜູ້ປະກອບດ້ວຍແກ່ນສານແຫ່ງດິນ ແລະ ນ້ໍາ.
Verse 23
शर्वाय क्षितिरूपाय सदा सुरभिणे नमः । ईशाय वायवे तुभ्यं संस्पर्शाय नमोनमः
ນະໂມແດ່ ຊາຣະວາ (Śarva) ຜູ້ມີຮູບເປັນແຜ່ນດິນ ຫອມຫວານຢູ່ເສມອ ແລະໃຫ້ຊີວິດ. ນະໂມ ອີຊາ (Īśa) ຜູ້ເປັນລົມ ແລະເປັນຫຼັກແຫ່ງການສຳຜັດ—ນະໂມນະໂມ.
Verse 24
पशूनां पतये चापि पावकायातितेजसे । भीमाय व्योमरूपाय शब्दमात्राय ते नमः
ນະໂມແດ່ ປະຊຸປະຕິ (Paśupati) ຈອມເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງ; ແລະນະໂມແດ່ ພາວະກະ ໄຟອັນສະຫວ່າງໄສເຫນືອກວ່າ. ນະໂມແດ່ ພີມະ (Bhīma) ຜູ້ມີຮູບເປັນຟ້າ ແລະເປັນແກ່ນອັນລະອຽດຂອງສຽງ.
Verse 25
महादेवाय सोमाय अमृताय नमोऽस्तु ते । उग्राय यजमानाय नमस्ते कर्मयोगिने
ນະໂມແດ່ ມະຫາເທວະ (Mahādeva)—ໂສມະ (Soma)—ຜູ້ເປັນອະມຣິຕະ ນ້ຳທິບອະມະຕະເອງ. ຂໍຄຳນົບນ້ອມແດ່ ອຸກຣະ (Ugra) ຜູ້ບູຊາຍັດ ແລະຈອມເຈົ້າຜູ້ສະຫມັກສົມກັບທາງແຫ່ງກຳມະໂຍກ.
Verse 26
इत्येवं नामभिर्दिव्यैः स्तव एष उदीरितः । यः पठेच्छृणुयाद्वापि पितामहकृतं स्तवम्
ດັ່ງນີ້ ບົດສັນລະເສີນນີ້ ໄດ້ຖືກປະກາດດ້ວຍນາມທິບອັນປະເສີດ. ຜູ້ໃດກໍຕາມ ອ່ານສະດຸດຫຼືຟັງກໍຕາມ ບົດສັນລະເສີນທີ່ ປິຕາມະຫະ (ພຣະພຣະຫມາ) ແຕ່ງໄວ້ນີ້…
Verse 27
हाटकेश्वरलिंगस्य नित्यं च प्रयतो नरः । अष्टमूर्तेः स सायुज्यं लभते नात्र संशयः
ຊາຍຜູ້ມີວິໄນ ແລະປະພຶດບໍລິສຸດ ຜູ້ບູຊາ ຮາຕະເກສະວະຣະ-ລິງກະ (Hāṭakeśvara-liṅga) ທຸກມື້ ຈະໄດ້ຮັບ ສາຍຸຊະຍະ (sāyujya) ຄວາມຮ່ວມເປັນໜຶ່ງຢ່າງໃກ້ຊິດ ກັບພຣະອົງຜູ້ມີຮູບແປດ (Aṣṭamūrti). ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.
Verse 28
हाटकेश्वरलिंगं च प्रयतो यः स्मरेदपि । तस्य स्याद्वरदो ब्रह्मा तेनेदं स्थापितं जय
ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ສຳລວມຕົນ ແລະພຽງແຕ່ລະນຶກເຖິງ ລິງຄະຮາຕະເກສະວະຣະ ກໍຈະໄດ້ຮັບພຣະພອນ; ພຣະພຣະຫມາຈະເປັນຜູ້ປະທານພອນໃຫ້ເຂົາ, ເພາະລິງຄະນີ້ພຣະພຣະຫມາເປັນຜູ້ສະຖາປະນາ, ໂອ ຈະຍາ.
Verse 29
एवंविधानि तीर्थानि महीसागरसंगमे । बहूनि संति पुण्यानि संक्षेपाद्वर्णितानि मे
ທີ່ຈຸດບັນຈົບກັນຂອງແຜ່ນດິນແລະທະເລ ມີຕີຣຖະອັນສັກສິດແບບນີ້ຫຼາຍຫຼາຍ—ຫຼາຍຢ່າງ ແລະໃຫ້ຜົນບຸນ. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ພັນລະນາແຕ່ໂດຍຫຍໍ້ເທົ່ານັ້ນ.
Verse 48
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां प्रथमे माहेश्वरखण्डे कौमारिकाखण्डे स्तम्भतीर्थमाहात्म्ये सोमनाथवृत्तांतवर्णनंनामाष्टचत्वारिंशोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ ຈົບລົງແລ້ວ ບົດທີ 48 ຊື່ວ່າ «ການພັນລະນາເລື່ອງລາວຂອງໂສມນາຖະ» ໃນ ສະຕັມພະຕີຣຖະ-ມາຫາຕະມະ, ພາຍໃນ ກົວມາຣິກາຂັນດະ ຂອງ ມາເຫສະວະຣະຂັນດະ ພາກທຳອິດ ໃນ ສຣີສະກັນດະ ມະຫາປຸຣານະ (ສັງຫິຕາ 81,000 ຄຳກອນ).