
ສູຕະເລົ່າເລື່ອງເປັນຄຳສອນແກ່ພວກລິສີ ກ່ຽວກັບກະສັດປານດະຍາຊື່ ສັງກະຣະ ຜູ້ຮູ້ວິທີວິເທດ ແລະຮັກສາພິທີກຳ. ໃນການລ່າສັດເຂົ້າປ່າອັນອັນຕະລາຍ ພຣະອົງເຂົ້າໃຈຜິດວ່າມຸນີຜູ້ສະຫງົບເປັນສັດປ່າ ແລະຍິງຂ້າ ຕໍ່ມາຍັງຂ້າພັນລະຍາຂອງມຸນີ ເຮັດໃຫ້ເກີດບາບໜັກ ບຣະຫມະຫັດຍາ ແລະ ສະຕຣີຫັດຍາ. ລູກຊາຍໂສກເສົ້າ ແຕ່ພວກລິສີປອບໃຈດ້ວຍຄຳສອນເລື່ອງຄວາມຕາຍ, ກຳມະວິບາກ, ແລະ ພຣະພຣະຫມັນອັນບໍ່ສອງຕາມອຸປະນິສັດ. ພວກລິສີຍັງກຳນົດພິທີປະຕິບັດ: ເກັບກະດູກ, ເຮັດສຣາດທະ ແລະພິທີທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ, ແລ້ວນຳອະສະຖິໄປຕັ້ງໄວ້ທີ່ທົ່ງຂອງ ຣາມະນາຖ ໃກ້ ຣາມະເສຕຸ ເພື່ອຄວາມບໍລິສຸດ. ລູກ (ຈາງກະລະ ລູກຂອງ ຊາກະລະ) ປະຕິບັດສຳເລັດ ແລະໄດ້ນິມິດໃນຝັນເຫັນພໍ່ແມ່ມີຮູບລັກຄ້າຍພຣະວິສະນຸ ຊີ້ວ່າໄດ້ສຸກຄະຕິ. ຕໍ່ມາພວກລິສີຕຳນິກະສັດ ແລະຮ້ອງຂໍໃຫ້ເຂົ້າໄຟເປັນການໄຖ່ບາບ; ແຕ່ສຽງຈາກອາກາດໄດ້ຫ້າມ ແລະສອນພຣາຍະຈິດຕະຢ່າງເປັນລະບົບ: ໜຶ່ງປີ ບູຊາລິງຄະທີ່ພຣະຣາມະສ້າງ (ຣາມະນາຖ) ວັນລະສາມເທື່ອ ດ້ວຍການເດີນວຽນ, ກົ້ມກາບ, ອະບິເສກທຸກມື້ດ້ວຍນ້ຳມັນເນີຍ, ນົມ, ນ້ຳເຜິ້ງ, ຖວາຍໄນເວດຍະ ແລະ ພະຍາສະ, ບູຊາໂຄມໄຟນ້ຳມັນງາ. ຄຳພີກ່າວວ່າການຮັບໃຊ້ນີ້ລະລາຍບາບໜັກໄດ້ ແລະການຟັງ/ສວດຢ່າງເຄົາລົບນຳໄປສູ່ຄວາມບໍລິສຸດ ແລະການເຂົ້າເຖິງຣາມະນາຖ; ກະສັດປະຕິບັດຕາມ ແລະຄອງລາຊະອານາຈັກຢ່າງຮຸ່ງເຮືອງ.
Verse 1
श्रीसूत उवाच । रामनाथं समुद्दिश्य कथां पापविनाशिनीम् । प्रवक्ष्यामि मुनिश्रेष्ठाः शृणुध्वं सुसमाहिताः
ພຣະສູຕະກ່າວວ່າ: “ໂດຍຍົກພຣະຣາມນາຖເປັນຫົວຂໍ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າກະຖາທີ່ທຳລາຍບາບ. ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ ຈົ່ງຟັງດ້ວຍຈິດຕັ້ງມັ່ນ.”
Verse 2
पांड्यदेशाधिपो राजा पुरासीच्छंकराभिधः । ब्रह्मण्यः सत्यसंधश्च यायजूकश्च धार्मिकः
ໃນການກ່ອນ ມີກະສັດຜູ້ຄອງແດນປານຑະຍະ ຊື່ວ່າ ສັງກະຣະ. ພຣະອົງເຄົາລົບພຣາຫມະນ, ຊື່ສັດຕໍ່ສັດຍາ, ອຸປະຖຳຍັດຍະ ແລະດຳລົງຢູ່ໃນທຳມະ.
Verse 3
वेदवेदांगतत्त्वज्ञः परसैन्यविदारणः । चतुरोऽप्याश्रमान्वर्णान्धर्मतः परिपालयन्
ພຣະອົງຮູ້ແທ້ເຖິງສາລະຂອງເວດ ແລະ ເວດາງຄະ, ເປັນຜູ້ທຳລາຍກອງທັບສັດຕູ; ແລະຕາມທຳມະ ຄຸ້ມຄອງອາສຣົມສີ່ ແລະວັນນະທັງຫຼາຍ.
Verse 4
वैदिकाचारनिरतः पुराणस्मृतिपारगः । शिवविष्ण्वर्चको नित्यमन्यदैवतपूजकः
ພຣະອົງມຸ່ງໝັ້ນໃນຈາຣີດເວດ, ຊຳນານໃນປຸຣານະ ແລະ ສະມຣິຕິ; ບູຊາພຣະສິວະ ແລະ ພຣະວິສນຸ ເປັນນິດ ແລະຍັງນັບຖືບູຊາເທວະອື່ນໆ ດ້ວຍ.
Verse 5
महादानप्रदो नित्यं ब्राह्मणानां महात्मनाम् । मृगयार्थं ययौ धीमान्स कदाचित्तपोवनम्
ພຣະອົງມອບມະຫາທານແກ່ພຣາຫມະນຜູ້ມີຈິດສູງເປັນນິດ. ຄັ້ງໜຶ່ງ ກະສັດຜູ້ມີປັນຍາໄດ້ໄປຍັງປ່າຕະໂປວະນະເພື່ອລ່າສັດ.
Verse 6
सिंहव्याघ्रेभमहिष क्रूरसत्वभयंकरम् । झिल्लिकाभीषणरवं सरीसृपसमाकुलम्
ພື້ນທີ່ນັ້ນນ່າສະພຶງກົວຢ່າງຍິ່ງ—ມີສິງ, ເສືອ, ຊ້າງ ແລະ ຄວາຍປ່າ ທຳໃຫ້ຫວາດຫວັນ; ນ່າຢ້ານເນື່ອງຈາກສັດດຸຮ້າຍ; ກ້ອງກັງວານດ້ວຍສຽງຈິ້ງຫຼີດອັນເປັນລາງ ແລະ ເຕັມໄປດ້ວຍສັດເລື້ອຍຄານທີ່ຄືບຄານ।
Verse 7
भीमश्वापदसंपूर्णं दावानलभयंकरम् । महारण्यं प्रविश्याथ शंकरो राजशेखरः
ປ່າໃຫຍ່ນັ້ນເຕັມໄປດ້ວຍສັດຮ້າຍອັນນ່າຢ້ານ ແລະ ນ່າສະພຶງກົວເນື່ອງຈາກພະຍຸໄຟປ່າ (ດາວານະລ) ທີ່ຄຸກຄາມ। ແລ້ວ ພຣະສັງກະຣະ ຜູ້ເປັນເພັດແຫ່ງມົງກຸດໃນບັນດາກະສັດ ໄດ້ເຂົ້າສູ່ມະຫາອະຣັນນັ້ນ।
Verse 8
अनेकसैनिकोपेत आखेटिकुलसंकुलः । पादुकागूढचरणो रक्तोष्णीषो हरिच्छदः
ພຣະອົງມີທະຫານຫຼາຍຄົນຕິດຕາມ ແລະ ຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍຕະກູນນາຍພານ; ພຣະບາດສວມປາດຸກາປົກປິດຕີນ, ສວມຜ້າໂພກສີແດງ, ແລະ ນຸ່ງຫົ່ມຜ້າສີຂຽວ।
Verse 9
बद्धगोधांगुलित्राणो धृतकोदण्डसायकः । कक्ष्याबद्धमहाखङ्गः श्वेताश्ववरमास्थितः
ພຣະອົງສວມເຄື່ອງປ້ອງກັນນິ້ວມືທີ່ຜູກດ້ວຍໜັງກົດາ (ອິກວານາ), ຖືຄັນທະນູແລະລູກສອນ; ມີດາບໃຫຍ່ຄາດແອວ ແລະ ປະທັບຢູ່ເທິງມ້າຂາວອັນຍອດຢ່າງ।
Verse 10
सुवेषधारी सन्नद्धः पत्तिसंघसमावृतः । कांतारेषु च सर्वेषु पर्वतेषु गुहासु च
ພຣະອົງແຕ່ງກາຍງາມ ແລະ ສວມອາວຸດຄົບຖ້ວນ, ມີກອງທະຫານຮາບຫ້ອມລ້ອມ; ພຣະອົງເດີນທາງໄປທົ່ວຖິ່ນກັນດານທັງປວງ—ຂ້າມພູເຂົາ ແລະ ເຂົ້າໄປໃນຖ້ຳດ້ວຍ।
Verse 11
समुत्तीर्ण महास्रोता युवा सिंहपराक्रमः । विचचार बलैः साकं दरीषु मृगयन्मृगान्
ເມື່ອຂ້າມກະແສນ້ຳໃຫຍ່ອັນແຮງກ້າແລ້ວ ຊາຍໜຸ່ມຜູ້ກ້າຫານດຸຈສິງໂຕ ໄດ້ທ່ອງໄປກັບກອງທັບ ລ່າສັດຕາມຫຸບເຂົາແລະຫ້ວຍເລິກ।
Verse 12
बध्यतां वध्यतामेष याति वेगान्मृगो वने । एवं वदत्सु सैन्येषु स्वयमुत्प्लुत्य शंकरः
“ຈັບໄວ້! ຂ້າເສຍ! ກວາງກຳລັງໜີເຂົ້າປ່າດ້ວຍຄວາມໄວ!”—ເມື່ອທະຫານຮ້ອງດັ່ງນັ້ນ ສັງກະຣະກໍກະໂດດອອກໄປເອງ
Verse 13
मृगं हंति महाराजो विगाह्य विपिनस्थलीम् । सिंहान्वराहान्महिषान्कुञ्जराच्छरभांस्तथा
ເມື່ອພຸ່ງເຂົ້າໄປໃນພື້ນປ່າ ມະຫາຣາຊາໄດ້ຟັນກວາງລົງ ແລະຍັງປາບສິງໂຕ ໝູປ່າ ຄວາຍປ່າ ຊ້າງ ກະທັ້ງສະຣະພະ (śarabha) ດ້ວຍ
Verse 14
विनिघ्नन्स मृगानन्यान्वन्याञ्छंकरभूपतिः । कुत्रचिद्विपिनोद्देशे दरीमध्यनिवासिनम्
ດັ່ງນັ້ນ ສັງກະຣະຜູ້ເປັນພະຣາຊາ ເມື່ອຍັງຄົງປາບສັດປ່າອື່ນໆ ໃນບາງສ່ວນຂອງປ່າ ພຣະອົງໄດ້ພົບຜູ້ໜຶ່ງຜູ້ອາໄສຢູ່ກາງຫ້ວຍເລິກ
Verse 15
व्याघ्रचर्मधरं शांतं मुनिं नियतमानसम् । व्याघ्रबुद्ध्या जघानाशु शरेणानतपर्वणा
ພຣະອົງເຫັນມຸນີຜູ້ສະງົບ ມີຈິດຄວບຄຸມ ນຸ່ງຫົ່ມໜັງເສືອ; ແຕ່ເພາະເຂົ້າໃຈຜິດວ່າເປັນເສືອ ຈຶ່ງຍິງດ້ວຍລູກສອນປລ້ອງຕົງບໍ່ຄົດຢ່າງວ່ອງໄວ
Verse 16
अतिवेगेन विप्रेंद्रास्तत्पत्नीं च ससायकः । निजघान पतिप्राणां निविष्टां पत्युरंतिके
ໂອ ວິປຣະເອນທຣະ! ດ້ວຍຄວາມໄວຢ່າງຫຼາຍ ນັກທະນູໄດ້ຍິງສັງຫານພັນລະຍາຂອງລະສີນັ້ນດ້ວຍລູກສອນ—ນາງເປັນຜູ້ຝາກຊີວິດໄວ້ກັບຊີວິດຂອງສາມີ ແລະນັ່ງຢູ່ໃກ້ຂ້າງພະສາມີຂອງນາງ।
Verse 17
विलोक्य मातापितरौ तत्पुत्रो निहतौ वने । रुरोद भृशदुःखार्तो विललाप च कातरः
ເມື່ອເຫັນມານດາແລະບິດາຖືກສັງຫານໃນປ່າ ລູກຊາຍຂອງທ່ານກໍຮ້ອງໄຫ້ດັງ ຖືກຄວາມໂສກອັນແຮງກ້າຄອບງຳ ແລະຄ່ຳຄວນດ້ວຍຄວາມອ່ອນແອບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງ।
Verse 18
भोस्तात मातर्मां हित्वा युवां यातौ क्व वाधुना । अहं कुत्र गमिष्यामि को वा मे शरणं भवेत्
‘ໂອ ພໍ່ເອີຍ! ໂອ ແມ່ເອີຍ! ທ່ານທັງສອງປະລະຂ້າໄວ້ ບັດນີ້ໄປໃສ? ຂ້າຈະໄປໃສ ແລະໃຜຈະເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງຂ້າ?’
Verse 19
को मामध्यापयेद्वेदाञ्छास्त्रं वा पाठयेत्पितः । अंब मे भोजनं का वा दास्यते सोपदेशकम्
‘ໂອ ພໍ່ເອີຍ! ໃຜຈະສອນຂ້າໃຫ້ຮູ້ພຣະເວດ ຫຼືອ່ານສອນຊາສຕຣາ? ແລະໂອ ແມ່ເອີຍ! ໃຜຈະໃຫ້ອາຫານແກ່ຂ້າ—ພ້ອມທັງຄຳສອນແນະນຳ?’
Verse 20
आचाराञ्च्छिक्षयेत्को वा तात त्वयि मृतेऽधुना । अंब बालं प्रकुपितं का वा मामुपलाप येत्
‘ໂອ ພໍ່ເອີຍ! ບັດນີ້ເມື່ອທ່ານສິ້ນແລ້ວ ໃຜຈະຝຶກຂ້າໃຫ້ຮູ້ຄວາມປະພຶດອັນຖືກຕ້ອງ? ແລະໂອ ແມ່ເອີຍ! ເມື່ອຂ້າ—ຍັງເປັນເດັກ—ໂກດຂຶ້ນ ໃຜຈະຕັກເຕືອນ ແລະຊີ້ນຳຂ້າດ້ວຍຄວາມອ່ອນໂຍນ?’
Verse 21
युवां निरागसावद्य केन पापेन सायकैः । निहतौ वै तपोनिष्ठौ मत्प्राणौ मद्गुरू वने
ທ່ານທັງສອງບໍ່ມີບາບ ແລະບໍ່ມີຄວາມຜິດ—ດ້ວຍບາບໃດຈຶ່ງຖືກລູກສອນສັງຫານ? ທ່ານຕັ້ງໝັ້ນໃນຕະປະ ເປັນດັ່ງລົມຫາຍໃຈຂອງຂ້າ ເປັນຄູບາອາຈານຂອງຂ້າ—ໃນປ່ານັ້ນ.
Verse 22
एवं तयोः सुतो विप्रा मुक्तकण्ठं रुरोद वै । अथ प्रलपितं श्रुत्वा शंकरो विपिने चरन्
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ ລູກຊາຍຂອງເຂົາຮ້ອງໄຫ້ດ້ວຍສຽງດັງບໍ່ອາດກັ້ນໄດ້. ແລ້ວພຣະສັງກະຣາ ຜູ້ຈາລິກໃນປ່າ ໄດ້ຍິນສຽງຄໍາຄວນນັ້ນ.
Verse 23
तच्छब्दाभिमुखः सद्यः प्रययौ स दरीमुखम् । तत्रत्या मुनयोऽप्याशु समागच्छंस्तमाश्रमम्
ເມື່ອຫັນໄປຫາສຽງນັ້ນທັນທີ ທ່ານກໍເຮັ່ງໄປຫາປາກຖໍ້າ. ບັນດາມຸນີຜູ້ຢູ່ທີ່ນັ້ນກໍຮີບມາຊຸມນຸມທີ່ອາສຣົມນັ້ນ.
Verse 24
ते दृष्ट्वा मुनयः सर्वे शरेण निहतं मुनिम् । तत्पत्नीं च हतां विप्रा राजानं च धनुर्धरम्
ບັນດາມຸນີທັງໝົດເຫັນມຸນີຜູ້ຖືກລູກສອນສັງຫານ ແລະເຫັນພັນລະຍາຂອງທ່ານກໍຖືກຂ້າ—ໂອ ວິປຣາ—ພ້ອມທັງເຫັນພຣະຣາຊາຜູ້ຖືທະນູຢືນຢູ່ນັ້ນ.
Verse 25
विलपंतं सुतं चापि विलोक्य भृशविह्वलाः । पुत्रमाश्वासयामासुर्मा रोदीरिति कातरम्
ເມື່ອເຫັນລູກຊາຍຮ້ອງໄຫ້ຄໍາຄວນ ບັນດາມຸນີກໍສະເທືອນໃຈຢ່າງຫນັກ. ພວກເຂົາປອບໃຈເດັກນ້ອຍຜູ້ທຸກຂ໌ນັ້ນວ່າ “ລູກເອີຍ ຢ່າຮ້ອງໄຫ້”
Verse 26
मुनय ऊचुः । आढ्ये वापि दरिद्रे वा मूर्खे वा पंडितेऽपि वा । पीने वाथ कृशे वापि समवर्ती परेतराट्
ພວກມຸນີກ່າວວ່າ: ຈະຮັ່ງມີຫຼືທຸກຍາກ ໂງ່ຫຼືປັນຍາຊົນ ອ້ວນຫຼືຜອມ—ພຣະຍົມຣາຊ ຜູ້ປົກຄອງແດນຜູ້ລ່ວງລັບ ປະຕິບັດຕໍ່ທຸກຄົນເທົ່າກັນ।
Verse 27
वने वा नगरे ग्रामे पर्वते वा स्थलांतरे । मृत्योर्वशे प्रयातव्यं सर्वैरपि हि जंतुभिः
ຈະຢູ່ໃນປ່າ ໃນເມືອງ ໃນບ້ານ ໃນພູເຂົາ ຫຼືບ່ອນໃດກໍຕາມ—ສັດທັງປວງຈຳຕ້ອງໄປຢູ່ໃຕ້ອຳນາດແຫ່ງຄວາມຕາຍຢ່າງຫຼີກບໍ່ພົ້ນ।
Verse 28
वत्स नित्यं च गर्भस्थैर्जातैरपि च जंतुभिः । युवभिः स्थविरैः सर्वैर्यातव्यं यमपत्तनम्
ໂອ້ ລູກເອີຍ, ເປັນນິດ—ທັງຜູ້ຢູ່ໃນຄັນ ທັງຜູ້ເກີດແລ້ວ ທັງໜຸ່ມແລະເຖົ້າ—ທຸກຄົນຈຳຕ້ອງໄປສູ່ນະຄອນຂອງພຣະຍົມຣາຊ।
Verse 29
वर्णिभिश्च गृहस्थैश्च वानप्रस्थैश्च भिक्षुभिः । काले प्राप्ते त्वयं देहस्त्यक्तव्यो द्विजपुत्रक
ທັງນັກພົວພັນພຣະວິນັຍ (ພຣະຫມະຈາຣີ) ທັງຄົນຄອງເຮືອນ ທັງຜູ້ຢູ່ປ່າ (ວານະປຣັສຖ) ແລະພິກຂຸຜູ້ສະຫຼະໂລກ—ເມື່ອເວລາທີ່ກຳນົດມາຮອດ ກາຍນີ້ຈຳຕ້ອງຖິ້ມລະ, ໂອ້ ບຸດແຫ່ງທະວິຊະ।
Verse 30
ब्राह्मणैः क्षत्रियैर्वैश्यैः शूद्रैरपि च संकरैः । यातव्यं प्रेतनिलये द्विजपुत्र महामते
ທັງພຣາຫມັນ ກະສັດຕຣິຍະ ໄວສະຍະ ຊູດຣະ ແລະຜູ້ມີວັນນະປົນປົວ—ທຸກຄົນຈຳຕ້ອງໄປສູ່ທີ່ພຳນັກແຫ່ງປເຣຕ, ໂອ້ ບຸດທະວິຊະຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ।
Verse 31
देवाश्च मुनयो यक्षा गंधर्वोरगराक्षसाः । अन्ये च जंतवः सर्वे ब्रह्मविष्णुहरादयः
ເທວະ, ມຸນີ, ຢັກສະ, ຄັນທະວະ, ນາກ ແລະ ຣາກສະສາ—ພ້ອມທັງສັດທັງປວງອື່ນໆ; ລວມທັງ ພຣະພຣະຫມາ, ວິສນຸ, ແລະ ຮະຣະ (ສິວະ) ເປັນຕົ້ນ—
Verse 32
सर्वे यास्यंति विलयं न त्वं शोचितुमर्हसि । अद्वयं सच्चिदानंदं यद्ब्रह्मोपनिषद्गतम्
ທຸກສິ່ງຈະເຂົ້າສູ່ການລະລາຍ (ປຣະລະຍະ); ທ່ານບໍ່ຄວນໂສກເສົ້າ. ເພາະພຣະພຣະຫມັນທີ່ອຸປນິສັດສອນນັ້ນເປັນອັດວະຍະ—ສັດ-ຈິດ-ອານັນດະ
Verse 33
न तस्य विलयो जन्म वर्धनं चापि सत्तम । मलभांडे नवद्वारे पूयासृक्छोणितालये
ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ສັດ! ສໍາລັບພຣະພຣະຫມັນນັ້ນ ບໍ່ມີການລະລາຍ, ບໍ່ມີການເກີດ, ແລະບໍ່ມີການເຕີບໃຫຍ່. ແຕ່ພາຊະນະອັນສົກປົກນີ້ ມີເກົ້າທະວານ ເປັນທີ່ຢູ່ຂອງໜອງ ເລືອດ ແລະໂລຫິດ
Verse 34
देहेऽस्मिन्बुद्बुदाकारे कृमियूथसमाकुले । कामक्रोधभयद्रोहमोहमात्सर्यकारिणि
—ໃນກາຍນີ້ທີ່ຄ້າຍຟອງບູບ ເຕັມໄປດ້ວຍຝູງໜອນ ຊຶ່ງກໍ່ໃຫ້ເກີດກາມ, ໂກຣດ, ຄວາມຢ້ານກົວ, ຄວາມພະຍາບາດ, ໂມຫະ ແລະ ອິດສາ—
Verse 35
परदारपरक्षेत्रपरद्रव्यैकलोलुपे । हिंसासूयाशुचिव्याप्ते विष्ठामूत्रैकभाजने
—ໂລບຫຼົງແຕ່ເມຍຄົນອື່ນ, ນາຄົນອື່ນ ແລະ ຊັບຄົນອື່ນ; ຖືກປົກຄຸມດ້ວຍຄວາມຮຸນແຮງ, ຄວາມອິດສາ ແລະ ຄວາມບໍ່ສະອາດ; ເປັນແຕ່ພາຊະນະຂອງອຸຈະ ແລະ ປັດສະວະ—
Verse 36
यः कुर्याच्छोभनधियं स मूढः स च दुर्मतिः । बहुच्छिद्रघटाकारे देहेऽस्मिन्नशुचौ सदा
ຜູ້ໃດຄິດວ່າກາຍນີ້ງາມແລະນ່າສັນລະເສີນ ຜູ້ນັ້ນແທ້ຈິງແມ່ນຫຼົງຜິດແລະມີປັນຍາບິດເບືອນ; ເພາະກາຍນີ້ບໍ່ບໍລິສຸດຢູ່ເສມອ ດັ່ງໝໍ້ທີ່ມີຮູຫຼາຍ.
Verse 37
वायोरवस्थितिः किं स्यात्प्राणाख्यस्य चिरं द्विज । अतो मा कुरु शोकं त्वं जननीं पितरं प्रति
ໂອ ດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ລົມຫາຍໃຈຊີວິດທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ປຣານ’ ຈະຢູ່ນິ່ງໄດ້ດົນປານໃດ? ດັ່ງນັ້ນ ຢ່າໂສກເສົ້າເພື່ອແມ່ແລະພໍ່ເລີຍ.
Verse 38
तौ स्वकर्मवशाद्यातौ गृहं त्यक्त्वा त्विदं क्वचित् । तव कर्मवशात्त्वं च तिष्ठस्यस्मिन्महीतले
ທັງສອງທ່ານ (ພໍ່ແມ່) ຖືກກຳຂອງຕົນນຳພາ ລະເຮືອນໄປບ່ອນອື່ນ; ແລະເຈົ້າເອງກໍຖືກກຳຂອງເຈົ້ານຳພາ ຈຶ່ງຢູ່ເທິງແຜ່ນດິນນີ້.
Verse 39
यदा कर्मक्षयस्ते स्यात्तदा त्वं च मरिष्यसि । मरिष्यमाणप्रेतो हि मृतप्रेतस्य शोचति
ເມື່ອໃດກຳຂອງເຈົ້າສິ້ນໄປ ເມື່ອນັ້ນເຈົ້າກໍຈະຕາຍ. ແທ້ຈິງ ຜູ້ທີ່ຕົນເອງກຳລັງມຸ່ງສູ່ຄວາມຕາຍ ກັບໄປໂສກເສົ້າໃຫ້ຜູ້ທີ່ເປັນວິນຍານຜູ້ລ່ວງລັບແລ້ວ.
Verse 40
यस्मिन्काले समुत्पन्नौ तव माता पिता तथा । न तस्मिंस्त्वं समुत्पन्नस्ततो भिन्ना गतिर्हि वः
ໃນເວລາທີ່ແມ່ແລະພໍ່ຂອງເຈົ້າເກີດມາ ເຈົ້າຍັງບໍ່ໄດ້ເກີດ; ດັ່ງນັ້ນ ຄະຕິ ຫຼື ເສັ້ນທາງຊະຕາຂອງພວກເຈົ້າ ຈຶ່ງແຕກຕ່າງກັນແທ້.
Verse 41
यदि तुल्या गतिस्ते स्यात्ताभ्यां सह महामते । तर्हि त्वयापि यातव्यं मृतौ यत्र हि तौ गतौ
ຖ້າຄະຕິຊະຕາຂອງເຈົ້າເທົ່າທຽມກັບຂອງທັງສອງນັ້ນແທ້ໆ ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ ໃນຍາມມໍລະນະ ເຈົ້າກໍຄວນໄປຍັງບ່ອນທີ່ພວກເຂົາໄດ້ໄປແລ້ວນັ້ນເຊັ່ນກັນ।
Verse 42
मृतानां बांधवा ये तु मुंचंत्यश्रूणि भूतले । पिबंत्यश्रूणि तान्यद्धा मृताः प्रेताः परत्र वै
ຍາດພີ່ນ້ອງຜູ້ຮ້ອງໄຫ້ໃຫ້ຜູ້ຕາຍ ແລ້ວປ່ອຍນ້ຳຕາລົງສູ່ພື້ນດິນ ນ້ຳຕາເຫຼົ່ານັ້ນແທ້ໆ ຖືກພວກປເຣຕະ—ວິນຍານຜູ້ລ່ວງລັບ—ດື່ມໃນປະໂລກ।
Verse 43
अतः शोकं परित्यज्य धृतिं कृत्वा समाहितः । अनयोः प्रेतकार्याणि कुरु त्वं वैदिकानि तु
ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງລະຄວາມໂສກ ຕັ້ງຄວາມອົດທົນໃຫ້ໝັ້ນ ແລະເຮັດໃຈໃຫ້ສະຫງົບແນ່ວແນ່ ແລ້ວປະກອບພິທີກຳຕາມເວທະ ອັນເປັນປເຣຕະກາຣະຍະ ໃຫ້ແກ່ທັງສອງນີ້।
Verse 44
शरघातान्मृतावेतौ यस्मात्ते जननी पिता । अतस्तद्दोषशांत्यर्थमस्थीन्यादाय वै तयोः
ເນື່ອງຈາກແມ່ແລະພໍ່ຂອງເຈົ້າໄດ້ຕາຍເນື່ອງຈາກຖືກລູກສອນທຳຮ້າຍ ດັ່ງນັ້ນເພື່ອສະງົບລົງໂທດຄວາມຜິດທີ່ເກີດຈາກການຕາຍນັ້ນ ຈົ່ງເກັບອັດຖິຂອງທັງສອງໄວ້।
Verse 45
रामनाथशिवक्षेत्रे रामसेतौ विमुक्तिदे । स्थापयस्व तथा श्राद्धं सपिंडीकरणादिकम्
ໃນສິວະເຂດຂອງຣາມນາຖ ທີ່ຣາມເສຕຸອັນເປັນຜູ້ປະທານໂມກສະ ຈົ່ງຈັດຕັ້ງແລະປະກອບພິທີສຣາດທະ ພ້ອມທັງພິທີສະປິນຑີກະຣະນະ ແລະອື່ນໆ।
Verse 46
तत्रैव कुरु शुद्ध्यर्थं तयोर्बाह्मणपुत्रक । तेन दुर्मृत्युदोषस्य शांतिर्भवति नान्यथा
ຢູ່ທີ່ນັ້ນເທົ່ານັ້ນ ໂອ ບຸດແຫ່ງພຣາຫມັນ ຈົ່ງປະກອບພິທີຊໍາລະຄວາມບໍລິສຸດໃຫ້ແກ່ທັງສອງ. ດ້ວຍນັ້ນເທົ່ານັ້ນ ໂທດແຫ່ງການຕາຍອັບມົງຄົນ (durmṛtyu-doṣa) ຈຶ່ງສະງົບ; ບໍ່ມີທາງອື່ນ.
Verse 47
श्रीसूत उवाच । एवमुक्तः स मुनिभिः शाकल्यस्य सुतो द्विजाः । जांगलाख्यस्तयोः सर्वं पितृमेधं चकार वै
ພຣະສີສູຕະກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຮັບຄໍາຊີ້ນໍາຈາກບັນດາມຸນີແລ້ວ ໂອ ທະວິຊະທັງຫຼາຍ ຈາງກະລະ ບຸດແຫ່ງຊາກັລຍະ ໄດ້ປະກອບພິທີປິຕຣິເມທະທັງສິ້ນໃຫ້ແກ່ທັງສອງນັ້ນແທ້ໆ
Verse 48
अन्येद्युरस्थीन्यादाय हालास्यं प्रययौ च सः । तस्माद्रामेश्वरं सद्यो गत्वाऽयं जांगलो द्विजः
ມື້ຕໍ່ມາ ລາວໄດ້ນໍາອັດຖິ (ກະດູກ) ໄປ ແລ້ວອອກເດີນທາງສູ່ຮາລາສະຍັມ. ຈາກນັ້ນ ພຣາຫມັນຈາງກະລະນີ້ ໄດ້ໄປຮອດຣາເມສະວະຣະໂດຍທັນທີ
Verse 49
मुनिप्रोक्तप्रकारेण तस्मिन्रामेश्वरस्थले । निधाय पित्रोरस्थीनि श्राद्धादीन्यकरोत्तथा
ທີ່ສະຖານທີ່ຣາເມສະວະຣະນັ້ນ ຕາມວິທີທີ່ມຸນີສອນໄວ້ ລາວໄດ້ວາງອັດຖິຂອງພໍ່ແມ່ ແລ້ວປະກອບພິທີສຣາດທະ (śrāddha) ແລະພິທີອື່ນໆ ຕາມຄວນ
Verse 51
आब्दिकांते दिने विप्रो रात्रौ स्वप्ने विलोक्य तु । स्वमातरं च पितरं शंखचक्रगदाधरौ
ໃນວັນສິ້ນສຸດພິທີປະຈໍາປີ ພຣາຫມັນນັ້ນໄດ້ເຫັນໃນຄວາມຝັນຍາມຄ່ໍາ ແມ່ແລະພໍ່ຂອງຕົນ ຜູ້ຖືສັງຂະ ຈັກຣະ ແລະຄະທາ
Verse 52
गरुडोपरि संविष्टौ पद्ममालाविभूषितौ । शोभितौ तुलसीदाम्ना स्फुरन्मकरकुंडलौ
ປະທັບເທິງກະຣຸດ ປະດັບດ້ວຍພວງມາລາດອກບົວ ງາມດ້ວຍສາຍທຸລະສີ ແລະສວມຕຸ້ມຫູມະກະຣາອັນສ່ອງປະກາຍ—ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງປາກົດ.
Verse 53
कौस्तुभालंकृतोरस्कौ पीतांबरविराजितौ । एवं दृष्ट्वा मुनिसुतो जांगलः सुप्रसन्नधीः
ອົງອົກຖືກປະດັບດ້ວຍແກ້ວເກົາສະຕຸພະ ແລະສ່ອງສະຫວ່າງໃນພະພັດສະຕຣາສີເຫຼືອງ ເມື່ອມຸນີບຸດ ຈາງກະລາ ເຫັນດັ່ງນັ້ນ ຈິດໃຈກໍສະຫງົບແລະປິຕິຍິນດີຢ່າງລຶກຊຶ້ງ.
Verse 54
स्वाश्रमं पुनरागत्य सुखेन न्यवसद्द्विजाः । स्वप्नदृष्टं च वृत्तांतं मातापित्रोः स जांगलः
ເມື່ອກັບຄືນສູ່ອາສຣົມຂອງຕົນ ພຣາຫມັນນັ້ນກໍຢູ່ຢ່າງຜາສຸກ ແລະຈາງກະລາໄດ້ຄິດຄຳນຶງເຖິງເລື່ອງທີ່ເຫັນໃນຄວາມຝັນ ກ່ຽວກັບມານດາແລະບິດາຂອງຕົນ.
Verse 55
तेभ्यो न्यवेदयत्सर्वं ब्राह्मणेभ्योऽतिहर्षितः । श्रुत्वा ते मुनयो वृत्तमासन्संप्रीतमानसाः
ດ້ວຍຄວາມປິຕິຢ່າງຍິ່ງ ລາວໄດ້ນໍາເລື່ອງທັງໝົດໄປກ່າວແກ່ພຣາຫມັນເຫຼົ່ານັ້ນ ເມື່ອພວກມຸນີໄດ້ຟັງເຫດການ ກໍພໍໃຈແລະຊື່ນບານໃນໃຈ.
Verse 56
अथ राजानमालोक्य सर्वे तेऽपि महर्षयः । अवदन्कुपिता विप्राः शपंतः शंकरं नृपम्
ຕໍ່ມາ ເມື່ອເຫັນພຣະຣາຊາ ມະຫາຣິສີທັງຫມົດນັ້ນ—ພຣາຫມັນຜູ້ໂກດເຄືອງ—ກໍເວົ້າຂຶ້ນ ແລະສາບແຊ່ງພຣະຣາຊາ ສັງກະຣາ.
Verse 57
पांड्यभूप महामूर्ख क्रौर्याद्ब्राह्मणघातक । स्त्रीहत्या ब्रह्महत्या च कृता यस्मात्त्वयाधुना
ໂອ ກະສັດ ປານດຍະ ຜູ້ໂງ່ຈ້າ, ດ້ວຍຄວາມໂຫດຮ້າຍ ທ່ານຈຶ່ງກາຍເປັນຜູ້ຂ້າພາມ. ບັດນີ້ ທ່ານໄດ້ກະທຳບາບທັງການຂ້າແມ່ຍິງ ແລະ ການຂ້າພາມແລ້ວ.
Verse 58
अतः शरीरसंत्यागं कुरु त्वं हव्यवाहने । नोचेत्तव न शुद्धिः स्यात्प्रायश्चित्तशतैरपि
ດັ່ງນັ້ນ, ຈົ່ງສະລະຮ່າງກາຍຂອງທ່ານໃນກອງໄຟ, ຖ້າບໍ່ດັ່ງນັ້ນ ທ່ານຈະບໍ່ບໍລິສຸດ ເຖິງແມ່ນວ່າຈະໄຖ່ບາບເປັນຮ້ອຍຄັ້ງກໍຕາມ.
Verse 59
त्वत्संभाषणमात्रेण ब्रह्महत्यायुतं भवेत् । अस्मत्सकाशाद्गच्छ त्वं पांड्यानां कुलपांसन
ພຽງແຕ່ການສົນທະນາກັບທ່ານ ກໍຈະພາໃຫ້ເກີດບາບແຫ່ງການຂ້າພາມຢ່າງຫຼວງຫຼາຍ. ຈົ່ງອອກໄປຈາກທີ່ນີ້, ໂອ ຜູ້ເປັນຄວາມອັບປະຍົດຂອງວົງຕະກຸນປານດຍະ!
Verse 60
इत्युक्तो मुनिभिः पांड्यः शंकरो द्विजपुंगवाः । तथास्तु देहसंत्यागं करिष्ये हव्यवाहने
ເມື່ອເຫຼົ່າລືສີກ່າວເຊັ່ນນັ້ນ, ກະສັດປານດຍະ ຊື່ ສັງກະຣະ ຈຶ່ງກ່າວແກ່ພາມຜູ້ປະເສີດເຫຼົ່ານັ້ນວ່າ: "ຂໍໃຫ້ເປັນເຊັ່ນນັ້ນເຖີດ. ຂ້າພະເຈົ້າຈະສະລະຮ່າງກາຍໃນກອງໄຟ".
Verse 61
ब्रह्महत्याविशुद्ध्यर्थं भवतां सन्निधावहम् । अनुग्रहं मे कुर्वंतु भवंतो मुनिसत्तमाः
ເພື່ອຄວາມບໍລິສຸດຈາກບາບແຫ່ງການຂ້າພາມ, ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງມາຢູ່ຕໍ່ໜ້າທ່ານ. ຂໍທ່ານຜູ້ເປັນຍອດແຫ່ງລືສີ ຈົ່ງໂຜດເມດຕາຂ້າພະເຈົ້າດ້ວຍເຖີດ.
Verse 62
तथा शरीर संत्यागात्पातकं मे लयं व्रजेत् । एवमुक्त्वा मुनीन्सर्वाञ्च्छंकरः पांड्यभूपतिः
ແລະ ດ້ວຍການສະລະຮ່າງກາຍນີ້, ຂໍໃຫ້ບາບຂອງຂ້າພະເຈົ້າຈົ່ງໝົດໄປ. ຫຼັງຈາກກ່າວແນວນັ້ນຕໍ່ບັນດາລືສີທັງຫຼາຍແລ້ວ, ກະສັດສັງກະລະ ແຫ່ງປານດະຍະ ກໍໄດ້ດໍາເນີນການຕໍ່ໄປ.
Verse 63
स्वान्मंत्रिणः समाहूय बभाषे वचनं त्विदम् । भो मंत्रिणो ब्रह्महत्या मयाऽकार्यविचारतः
ພະອົງໄດ້ຮຽກຕົວເຫຼົ່າອາມາດເຂົ້າມາ ແລ້ວກ່າວວາຈານີ້ວ່າ: ດູກອນອາມາດທັງຫຼາຍ, ຍ້ອນຄວາມຂາດສະຕິພິຈາລະນາໃນສິ່ງທີ່ບໍ່ຄວນເຮັດ, ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງໄດ້ກະທໍາບາບແຫ່ງການຂ້າພາມ (ພົມມະຫັດທະຍາ).
Verse 64
स्त्रीहत्या च तथा क्रूरा महानरकदायिनी । एतत्पातकशुद्ध्यर्थं मुनीनां वचनादहम्
ແລະ ການຂ້າແມ່ຍິງນັ້ນກໍໂຫດຮ້າຍຍິ່ງນັກ ນໍາໄປສູ່ມະຫານາລົກ. ເພື່ອຄວາມບໍລິສຸດຈາກບາບເຫຼົ່ານີ້, ຕາມຄໍາຂອງເຫຼົ່າລືສີ ຂ້າພະເຈົ້າ...
Verse 65
प्रदीप्ते ऽग्नौ महाज्वाले परित्यक्ष्ये कलेवरम् । काष्ठान्यानयत क्षिप्रं तैरग्निश्च समिध्यताम्
ໃນກອງໄຟທີ່ລຸກໄຫມ້ດ້ວຍແປວໄຟອັນຍິ່ງໃຫຍ່, ຂ້າພະເຈົ້າຈະສະລະຮ່າງກາຍນີ້. ຈົ່ງຮີບນໍາຟືນມາ ແລະ ຈົ່ງຈູດໄຟໃຫ້ລຸກຮຸ່ງເຮືອງເທີ້ນ.
Verse 66
मम पुत्रं च सुरुचिं राज्ये स्थापयताचिरात् । मा शोकं कुरुतामात्या दैवतं दुरतिक्रमम्
ແລະ ຈົ່ງສະຖາປະນາ ສຸລຸຈິ ບຸດຂອງຂ້າພະເຈົ້າຂຶ້ນຄອງລາດໂດຍໄວ. ດູກອນອາມາດທັງຫຼາຍ, ຢ່າໄດ້ໂສກເສົ້າໄປເລີຍ; ຊະຕາກໍານັ້ນຍາກທີ່ຈະຝ່າຝືນໄດ້.
Verse 67
इतीरिता नृपतिना मंत्रिणो रुरुदुस्तदा । पांड्यनाथ महाराज रिपूणामपि वत्सल
ເມື່ອພະຣາຊາກ່າວດັ່ງນັ້ນ ອຳມາດທັງຫຼາຍກໍຮ້ອງໄຫ້ໃນທັນທີ; ເພາະພະປານດະຍະນາຖ ມະຫາຣາຊາ ເປັນກະສັດໃຫຍ່ຜູ້ເມດຕາແມ່ນແຕ່ຕໍ່ສັດຕູດ້ວຍ។
Verse 68
वयं हि भवता नित्यं पुत्रवत्परिपालिताः । त्वां विना न प्रवेक्ष्याम पुरीं देवपुरोपमाम्
ແທ້ຈິງ ທ່ານໄດ້ອຸປະຖຳຮັກສາພວກເຮົາຢູ່ເປັນນິດ ດັ່ງລູກຊາຍຂອງທ່ານເອງ. ຖ້າບໍ່ມີທ່ານ ພວກເຮົາຈະບໍ່ເຂົ້າເມືອງນັ້ນ ອັນດຸດເທວະປຸຣີ.
Verse 69
हव्यवाहं प्रवेक्ष्यामो महा काष्ठसमेधितम् । तेषां प्रलपितं श्रुत्वा पांड्य शंकरभूपतिः । प्रोवाच मंत्रिणः सर्वान्वचनं सांत्वपूर्वकम्
“ພວກເຮົາຈະເຂົ້າໄປໃນໄຟ ທີ່ສຸມດ້ວຍກອງໄມ້ໃຫຍ່ໆ” ເມື່ອພະຣາຊາປານດະຍະ ຊັງກະຣະ ໄດ້ຍິນຄຳຄວນຄິດຮ້ອງໄຫ້ນັ້ນ ກໍກ່າວປອບໃຈອຳມາດທັງປວງ।
Verse 70
शंकर उवाच । किं करिष्यथ भोऽमात्या महापातकिना मया
ຊັງກະຣະກ່າວວ່າ: “ໂອ ອຳມາດທັງຫຼາຍ, ພວກເຈົ້າຈະເຮັດອັນໃດກັບເຮົາ—ຜູ້ເປັນຄົນບາບໃຫຍ່?”
Verse 71
सिंहासनं समारुह्य न कर्तुं युज्यते बत । चतुरर्णवपर्यंतधरापालनमंजसा
“ອະນິຈຈາ! ບໍ່ສົມຄວນໃຫ້ເຮົາຂຶ້ນນັ່ງສິງຫາສນ ແລະປົກຄອງແຜ່ນດິນທີ່ມີສີ່ມະຫາສະໝຸດເປັນຂອບເຂດ ໄດ້ຢ່າງງ່າຍດາຍ.”
Verse 72
मत्पुत्रं सुरुचिं शीघ्रमतः स्थापयतासने । काष्ठान्यानयत क्षिप्रं प्रवेष्टुं हव्यवाहनम्
ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງໃຫ້ບຸດຂອງເຮົາ ສຸຣຸຈິ ຂຶ້ນນັ່ງເທິງພະລາຊະບັນລັງໂດຍໄວ. ຈົ່ງນຳໄມ້ຟືນມາທັນທີ—ເຮົາຈະເຂົ້າສູ່ໄຟ ຮະວະຍະວາຫນະ.
Verse 73
मम मंत्रिवरा यूयं विलंबं त्यजताधुना । इत्युक्ता मंत्रिणः काष्ठं समानिन्युः क्षणेन ते
ພວກເຈົ້າແມ່ນອຳມາດຜູ້ດີຍິ່ງຂອງເຮົາ—ຈົ່ງລະການຊັກຊ້າໃນບັດນີ້. ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ ອຳມາດເຫຼົ່ານັ້ນກໍນຳໄມ້ຟືນມາໃນພິບຕາ
Verse 74
अग्निं प्रज्वलितं काष्ठैर्दृष्ट्वा शंकरभूपतिः । स्नात्वाचम्य विशुद्धात्मा मुनीनां संनिधौ तदा
ເມື່ອເຫັນໄຟລຸກໂຊນດ້ວຍໄມ້ຟືນ ພະຣາຊາສັງກະຣະ—ຫຼັງຈາກອາບນ້ຳ ແລະ ເຮັດອາຈະມະນະ ດ້ວຍໃຈບໍລິສຸດ—ກໍຢືນຢູ່ໃນສຳນັກຂອງພວກມຸນີໃນຂະນະນັ້ນ
Verse 75
अग्निं प्रदक्षिणीकृत्य तान्मुनीनपि सत्वरम् । अग्निं मुनीन्नमस्कृत्य ध्यात्वा देवमुमापतिम्
ເມື່ອໄດ້ເວັນປະທັກສິນາຮອບໄຟ ແລະ ຮອບພວກມຸນີໂດຍບໍ່ຊັກຊ້າ ພະອົງໄດ້ນົບນ້ອມຕໍ່ໄຟ ແລະ ຕໍ່ມຸນີ; ແລ້ວຈຶ່ງເພ່ງພິຈາລະນາພຣະເທວະ ອຸມາປະຕິ (ພຣະສິວະ)
Verse 76
अग्नौ पतितुमारेभे धैर्यमालंब्य भूपतिः । तस्मिन्नवसरे विप्रा मुनीनामपि शृण्वताम्
ພະຣາຊາໄດ້ເລີ່ມຈະຕົກເຂົ້າໄປໃນໄຟ ໂດຍຍຶດໝັ້ນໃນຄວາມກ້າຫານ. ໃນຂະນະນັ້ນເອງ, ໂອ ພຣາຫມະນທັງຫຼາຍ—ໃນຂະນະທີ່ພວກມຸນີກໍກຳລັງຟັງຢູ່—
Verse 77
अशरीरा समुदभूद्वाणी भैरवनादिनी । भोः शंकर महीपाल मानलं प्रविशाधुना
ແລ້ວມີສຽງບໍ່ມີຮ່າງເກີດຂຶ້ນ ກັງວານດັ່ງສຽງຄໍາຮ້ອງຂອງໄພຣະວະ: “ໂອ ສັງກະຣະ, ໂອ ກະສັດແຫ່ງແຜ່ນດິນ, ຈົ່ງເຂົ້າສູ່ມານະລາ ດຽວນີ້”
Verse 78
ब्रह्महत्यानिमित्तं ते भयं मा भून्महामते । तवोपदेशं वक्ष्यामि रहस्यं वेदसंमितम्
“ໂອ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່, ຢ່າໃຫ້ມີຄວາມຢ້ານກົວເນື່ອງຈາກບາບຂ້າພຣາຫມັນ. ຂ້າຈະປະກາດແກ່ເຈົ້າ ອຸປເທດ—ຄໍາສອນລັບ ທີ່ສອດຄ່ອງກັບເວດ”
Verse 79
शृणुष्वावहितो राजन्मदुक्तं क्रियतां त्वया । दक्षिणांबुनिधेस्तीरे गंधमादनपर्वते
“ໂອ ກະສັດ, ຈົ່ງຟັງດ້ວຍຄວາມຕັ້ງໃຈ ແລະຈົ່ງເຮັດຕາມທີ່ຂ້າກ່າວ: ທີ່ຝັ່ງມະຫາສະໝຸດທາງໃຕ້ ເທິງພູກັນທະມາດະນ…”
Verse 80
रामसेतौ महापुण्ये महापातकनाशने । रामप्रतिष्ठितं लिगं रामनाथं महेश्वरम्
“ທີ່ຣາມເສຕຸ—ອັນເປັນມະຫາບຸນ ແລະທໍາລາຍບາບໃຫຍ່—ມີລິງຄະທີ່ພຣະຣາມສະຖາປະນາ: ພຣະມະເຫສະວະຣະ ນາມ ‘ຣາມະນາຖ’”
Verse 81
सेवस्व वर्षमेकं त्वं त्रिकालं भक्तिपूर्वकम् । प्रदक्षिणप्रक्रमणं नमस्कारं च वै कुरु
“ຈົ່ງຮັບໃຊ້ພຣະອົງໃຫ້ຄົບໜຶ່ງປີ—ສາມເວລາຕໍ່ວັນ ດ້ວຍພັກຕິ. ຈົ່ງເຮັດປະທັກສິນາ ແລະນະມັດສະການ (ການກາບໄຫວ້) ດ້ວຍ”
Verse 82
महाभिषेकः क्रियतां रामनाथस्य वै त्वया । नैवेद्यं विविधं राजन्क्रियतां च दिनेदिने
ເຈົ້າຈົ່ງປະກອບມະຫາອະພິເສກແດ່ພຣະຣາມນາຖະ. ໂອ້ ພຣະຣາຊາ, ຈົ່ງຖວາຍໄນເວດຍະຫຼາກຫຼາຍທຸກມື້.
Verse 83
चन्दनागरुकर्पूरै रामलिंगं प्रपूजय । भारद्वयेन गव्येन ह्याज्येन त्वभिषेचय
ຈົ່ງບູຊາຣາມລິງຄະດ້ວຍຈັນທະນ໌ ອະກາຣຸ ແລະ ການບູນ. ແລ້ວຈົ່ງອະພິເສກດ້ວຍນ້ຳມັນເນຍໃສຈາກໂຄ ສອງພາຣະ.
Verse 84
प्रत्यहं च गवां क्षीरैर्द्विभारपरिसंमितैः । मधुद्रोणेन तल्लिंगं प्रत्यहं स्नापय प्रभोः
ໂອ້ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ຈົ່ງສົງລິງຄະແຫ່ງພຣະອົງນັ້ນທຸກມື້ ດ້ວຍນົມໂຄປະມານສອງພາຣະ ແລະ ດ້ວຍນ້ຳເຜິ້ງໜຶ່ງໂດຣະນະ; ຈົ່ງສົງທຸກມື້.
Verse 85
प्रत्यहं पायसान्नेन नैवेद्यं कुरु भूपते । प्रत्यहं तिलतैलेन दीपाराधनमाचर
ໂອ້ ພຣະຣາຊາ, ທຸກມື້ຈົ່ງຖວາຍໄນເວດຍະເປັນປາຍາສະ (ເຂົ້າຫວານ). ແລະທຸກມື້ຈົ່ງປະກອບທີປະອາຣາທະນາດ້ວຍນ້ຳມັນງາ.
Verse 86
एतेन तव राजेंद्र रामनाथस्य शूलिनः । स्त्रीहत्य्रा ब्रह्महत्या च तत्क्षणादेव नश्यतः
ໂອ້ ຈອມກະສັດ, ດ້ວຍການປະພຶດນີ້ ໂດຍພຣະຣາມນາຖະຜູ້ຖືຕຣິສູລ, ບາບແຫ່ງການຂ້າສະຕຣີ ແລະ ການຂ້າພຣາຫມະນ ຈະສູນສິ້ນໃນທັນທີສໍາລັບເຈົ້າ.
Verse 87
दर्शनाद्रामनाथस्य भ्रूणहत्याशतानि च । अयुतं ब्रह्महत्यानां सुरापानायुतं तथा
ພຽງແຕ່ໄດ້ເຫັນພຣະຣາມນາຖະ ບາບຈາກການຂ້າທາຣົກໃນຄັນນັບຮ້ອຍກໍຖືກທຳລາຍ; ເຊັ່ນດຽວກັນ ບາບຈາກການຂ້າພຣາຫມັນນັບໝື່ນ ແລະບາບຈາກການດື່ມສຸລານັບໝື່ນກໍຖືກລ້າງຫາຍໄປ.
Verse 88
स्वर्णस्तेयायुतं राजन्गुरुस्त्रीगमनायुतम् । एतत्संसर्गदोषाश्च विनश्यंति क्षणाद्विभो
ໂອ ພຣະຣາຊາ, ບາບຈາກການລັກຄຳນັບໝື່ນ ແລະບາບຈາກການເຂົ້າໃກ້ພັນລະຍາຂອງຄູບາອາຈານນັບໝື່ນ—ພ້ອມມົນທິນທີ່ເກີດຈາກການສຳພັນນັ້ນ—ໂອ ຜູ້ມີອານຸພາບ, ພິນາດໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາ.
Verse 89
महापातकतुल्यानि यानि पापानि संति वै । तानि सर्वाणि नश्यंति रामनाथस्य सेवया
ບາບໃດໆທີ່ເທົ່າກັບມະຫາປາຕະກະ (ບາບໃຫຍ່) ທັງໝົດນັ້ນ ຖືກທຳລາຍດ້ວຍການຮັບໃຊ້ພຣະຣາມນາຖະ
Verse 90
महती रामनाथस्य सेवा लभ्येत चेन्नृणाम् । किं गंगया च गयया प्रयागेणाध्वरेण वा
ຖ້າມະນຸດໄດ້ຮັບການຮັບໃຊ້ອັນຍິ່ງໃຫຍ່ແດ່ພຣະຣາມນາຖະແລ້ວ ຈະຈຳເປັນຫຍັງອີກກັບແມ່ນ້ຳຄົງຄາ, ກະຍາ, ປຣະຍາກ ຫຼືແມ່ນແຕ່ພິທີຍັດຍະ?
Verse 91
तद्गच्छ रामसेतुं त्वं रामनाथं भजानिशम् । विलंबं मा कुरु विभो गमने च त्वरां कुरु
ດັ່ງນັ້ນ ເຈົ້າຈົ່ງໄປຫາຣາມເສຕຸ ແລະນະມັດສະການພຣະຣາມນາຖະທັງກາງວັນກາງຄືນ. ໂອ ຜູ້ມີອານຸພາບ, ຢ່າຊັກຊ້າ; ຈົ່ງເຮັດໃຫ້ໄວໃນການເດີນທາງ.
Verse 92
इत्युक्त्वा विररामाथ सापि वागशरीरिणी । तच्छ्रुत्वा मुनयः सर्वे त्वरयंति स्म भूपतिम्
ຫຼັງຈາກກ່າວແນວນັ້ນແລ້ວ, ສຽງສະຫວັນທີ່ບໍ່ມີຮ່າງກາຍນັ້ນກໍງຽບໄປ. ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ, ເຫຼົ່າລືສີທັງຫຼາຍຈຶ່ງເລັ່ງໃຫ້ພະລາຊາຮີບຟ້າວ.
Verse 93
गच्छ शीघं महाराज रामसेतुं विमुक्तिदम् । रामनाथस्य माहात्म्यमज्ञात्वास्माभिरीरितम्
ຂ້າແຕ່ມະຫາລາດ, ຂໍພະອົງຈົ່ງສະເດັດໄປຍັງ ລາມະເສຕຸ ຜູ້ປະທານຄວາມຫຼຸດພົ້ນໂດຍໄວເຖີດ. ພວກຂ້ານ້ອຍໄດ້ກ່າວເຖິງຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງ ລາມະນາດ ໂດຍບໍ່ໄດ້ຮູ້ແຈ້ງທັງໝົດ.
Verse 94
देहत्यागं कुरुष्वेति वह्नौ प्रज्वलितेऽधुना । अनुज्ञातो मुनिवरैरिति राजा स शंकरः
ຈົ່ງລະຖິ້ມຮ່າງກາຍໃນກອງໄຟທີ່ກຳລັງລຸກໄໝ້ ດຽວນີ້ເຖີດ ເມື່ອໄດ້ຮັບອະນຸຍາດຈາກເຫຼົ່າລືສີຜູ້ປະເສີດແລ້ວ ກະສັດສັງກອນ ຈຶ່ງກຽມພ້ອມ.
Verse 95
चतुरंगबलं पुर्यां प्रापयित्वा त्वरान्वितः । नमस्कृत्य मुनीन्सर्वान्प्रहृष्टेनांतरात्मना
ພະອົງຊົງຮີບສົ່ງກອງທັບຈາຕຸລົງຄະເສນາກັບຄືນສູ່ພະນະຄອນ ແລະ ຊົງນ້ອມໄຫວ້ເຫຼົ່າລືສີທັງປວງ ແລ້ວສະເດັດໄປດ້ວຍດວງຈິດທີ່ປ່ຽມດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີ.
Verse 96
वृतः कतिपयैः सैन्यैः समादाय धनं बहु । रामनाथस्य सेवार्थमयासीद्गंधमादनम्
ແວດລ້ອມດ້ວຍທະຫານຈຳນວນໜຶ່ງ ແລະ ນຳຊັບສົມບັດຢ່າງຫຼວງຫຼາຍໄປນຳ ພະອົງສະເດັດອອກໄປຍັງພູຄັນທະມາດ ເພື່ອການປົນນິບັດບູຊາລາມະນາດ.
Verse 97
उवास वर्षमेकं च रामसेतौ विशुद्धिदे । एकभुक्तो जितक्रोधो विजितेंद्रियसंचयः
ທ່ານໄດ້ພັກອາໄສຢູ່ທີ່ ຣາມເສຕຸ ຜູ້ປະທານຄວາມບໍລິສຸດ ຄົບໜຶ່ງປີ. ກິນອາຫານພຽງວັນລະເທື່ອ ຊະນະຄວາມໂກດ ແລະສຳລວມອິນຊີທັງຫມົດ ດຳລົງຢູ່ໃນພັກຕິອັນມີວິໄນ.
Verse 98
त्रिसंध्यं रामनाथं च सेवमानः सभक्तिकम् । प्रददौ रामनाथाय दशभारं धनं मुदा
ທ່ານໄດ້ຮັບໃຊ້ ຣາມນາຖ ດ້ວຍພັກຕິ ໃນສາມສັນທະຍາຂອງວັນ. ດ້ວຍຄວາມປິຕິ ທ່ານໄດ້ຖວາຍຊັບສິນແກ່ ຣາມນາຖ ຈຳນວນສິບພາຣະ (ສິບບັນທຸກ).
Verse 99
प्रत्यहं रामनाथस्य महापूजामकारयत् । अकरोच्च धनुष्कोटौ प्रत्यहं भक्तिपूर्वकम्
ທ່ານໄດ້ຈັດໃຫ້ມີມະຫາປູຊາແກ່ ຣາມນາຖ ທຸກມື້. ແລະທີ່ ທະນຸດໂກຕິ ດ້ວຍ ທຸກມື້ທ່ານໄດ້ປະກອບກິດແຫ່ງພັກຕິດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ.
Verse 100
स्नानं प्रतिदिनं चान्नं ब्राह्मणेभ्य ददौ मुदा । अशरीरावचःप्रोक्तमखिलं पूजनं तथा
ທ່ານອາບນ້ຳທຸກມື້ ແລະດ້ວຍຄວາມຍິນດີໄດ້ໃຫ້ອາຫານແກ່ພຣາຫມັນ. ອີກທັງໄດ້ປະຕິບັດພິທີບູຊາທັງປວງ ຕາມທີ່ສຽງອັນບໍ່ມີຮ່າງກາຍໄດ້ກ່າວໄວ້.
Verse 110
भूयोभूयो नमस्यामि पातकं मे विनश्यतु । भक्त्यैवं स्तुवतस्तस्य रामनाथं महेश्वरम्
ຂ້າພະເຈົ້ານົບນ້ອມຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ; ຂໍໃຫ້ບາບຂອງຂ້າພະເຈົ້າສູນສິ້ນໄປ. ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອສັນລະເສີນດ້ວຍພັກຕິ ທ່ານໄດ້ສັນລະເສີນ ຣາມນາຖ ມະເຫສະວະຣະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່…
Verse 120
नाशयाम्यहमेतेषां महापातकसंचयम् । प्रीतोऽहं तव भक्त्या च स्तोत्रेण मनुजेश्वर
ເຮົາຈະທຳລາຍກອງສະສົມແຫ່ງມະຫາບາບເຫຼົ່ານີ້ໃຫ້ສິ້ນໄປ. ໂອ ຈອມເຈົ້າໃນຫມູ່ມະນຸດ, ເຮົາພໍໃຈດ້ວຍພັກຕິຂອງເຈົ້າ ແລະດ້ວຍສະໂຕຕຣະສັນລະເສີນຂອງເຈົ້າ.
Verse 130
पुत्रदारयुतो राजा प्राप्य राज्यमकण्टकम् । मंत्रिभिः सहितो विप्रा ररक्ष पृथिवीं चिरम्
ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ, ກະສັດພ້ອມດ້ວຍລູກຊາຍແລະມະເຫສີ ໄດ້ຮັບອານາຈັກອັນປາສະຈາກອຸປະສັກ; ແລະມີລັດຖະມົນຕີຮ່ວມດ້ວຍ ກໍປົກປ້ອງແຜ່ນດິນດົນນານ.
Verse 133
शृण्वन्पठन्वा मनुजस्त्विममध्यायमादरात् । सर्वपापविनिर्मुक्तो रामनाथं समश्नुते
ຜູ້ໃດຟັງ ຫຼື ສວດອ່ານບົດນີ້ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ແລະໄດ້ບັນລຸການສະຫມັກສົມພົວພັນກັບພຣະຣາມນາຖ.