Adhyaya 42
Brahma KhandaSetubandha MahatmyaAdhyaya 42

Adhyaya 42

ບົດນີ້ ພຣະສູຕະ (Śrī Sūta) ເລົ່າໃຫ້ບັນດາລະສີຟັງ ກ່ຽວກັບ “ໄວພະວະ” (ສິລິມົງຄຸນ ແລະ ອານຸພາບ) ຂອງຕີຣຖະຫຼາຍແຫ່ງໃນເຂດເສຕຸ. ເລີ່ມຈາກ Ṛṇamocana ບ່ອນອາບນ້ຳທີ່ກ່າວວ່າຊ່ວຍປົດຫນີ້ສາມປະເພດ (ṛṣi-ṛṇa, deva-ṛṇa, pitṛ-ṛṇa) ອັນເກີດຈາກການບໍ່ຮັກສາວິໄນພຣະຫມະຈາຣິຍະ, ບໍ່ປະກອບຍັດຍະ, ແລະບໍ່ສືບສາຍວົງຕະກູນເພື່ອບັນພະບຸລຸດ. ການອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນຖືກຍົກຍ້ອງວ່າໃຫ້ການປົດປ່ອຍຈາກພັນທະເຫຼົ່ານີ້. ຕໍ່ມາກ່າວເຖິງ “ມະຫາຕີຣຖະ” ທີ່ກ່ຽວກັບປານດະວະ ໂດຍຊີ້ວ່າການລະລຶກເຊົ້າ-ແລງ ມີຜົນເທົ່າກັບອາບນ້ຳໃນຕີຣຖະໃຫຍ່ໆ ແລະແນະນຳໃຫ້ທຳຕະປະນະ, ຖວາຍບູຊາ, ແລະເລີ້ຍງພຣາຫມະນະເປັນກຸສົນ. ຈາກນັ້ນໄປ Devatīrtha/Devakuṇḍa ທີ່ກ່າວວ່າຫາຍາກຍິ່ງ ແລະການອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນໄດ້ບຸນເທົ່າພິທີເວດະອັນໃຫຍ່, ທຳລາຍບາບ ແລະນຳໄປສູ່ໂລກສູງ. ການພັກຢູ່ສັ້ນໆ 2–6 ມື້ ແລະອາບນ້ຳຊ້ຳໆ ກໍຖືກຍົກວ່າມີອານຸພາບ. ຕໍ່ມາ Sugrīvatīrtha ໃຫ້ຜົນໄປສູ່ໂລກພຣະອາທິດ, ຊຳລະບາບຫນັກ, ແລະໄດ້ຜົນພິທີສູງຜ່ານການອາບນ້ຳ, ການລະລຶກ, ອົບວາສ, ແລະອະພິເສກພ້ອມຕະປະນະ. Nalatīrtha ແລະ Nīlatīrtha ກ່າວເຖິງຄວາມບໍລິສຸດ ແລະບຸນເທົ່າມະຫາຍັດຍະ; Nīla ຖືກກ່າວວ່າເປັນຜູ້ສ້າງ (ບຸດຂອງອັກນິ). ທ້າຍສຸດ ຂະຫຍາຍໄປຫາຕີຣຖະທີ່ວານະຣະສ້າງ ແລະຕີຣຖະຂອງ Vibhīṣaṇa ທີ່ກ່າວວ່າລົບທຸກ, ໂລກໄພ, ຄວາມທຸກຍາກ, ຝັນຮ້າຍ, ແລະທຸກຂ໌ນະຣົກ ພ້ອມໃຫ້ສະຖານະດຸດວາຍກຸນຖະບໍ່ກັບຄືນ. ບົດປິດປະກາດວ່າ ເສຕຸ/ຄັນທະມາດະນະ ເປັນທີ່ພຳນັກຖາວອນຂອງເທວະ, ປິຕຣະ, ລະສີ ແລະສັດອື່ນໆ ພາຍໃຕ້ພຣະຣາມະຈັນທຣະ; ການອ່ານຫຼືຟັງຄຳບັນຍາຍນີ້ ຊ່ວຍລົບທຸກ ແລະນຳໄປສູ່ໄກວັນຍະ (kaivalya).

Shlokas

Verse 1

श्रीसूत उवाच । अथातः सर्वतीर्थानां वैभवं प्रवदाम्यहम् । सेतुमध्यनिविष्टानामनुक्तानां मुनीश्वराः

ພຣະສີສູຕະກ່າວວ່າ: ໂອ ທ່ານມຸນີຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງລະດັບ, ບັດນີ້ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະກາດຄວາມຮຸ່ງເຮືອງແຫ່ງຕີຣຖະທັງປວງ ທີ່ສະຖິດຢູ່ກາງເສຕຸ ແລະຍັງບໍ່ທັນໄດ້ກ່າວໄວ້.

Verse 2

अस्ति तीर्थं महापुण्यं नाम्ना तु ऋणमोचनम् । ऋणानि त्रीणि नश्यंति नराणामत्र मज्जनात्

ມີຕີຣຖະອັນເປັນມະຫາບຸນ ຊື່ວ່າ ‘ຣິນະໂມຈະນະ’ ຜູ້ປົດປ່ອຍຈາກໜີ້. ດ້ວຍການຈົມກາຍອາບນ້ຳທີ່ນີ້ ໜີ້ສາມປະການຂອງມະນຸດຈະສູນສິ້ນ.

Verse 3

द्विजस्य जायमानस्य ऋणानि त्रीणि संति हि । ऋषीणां देवतानां च पितॄणां च द्विजोत्तमाः

ໂອ ທ່ານຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ດວິຊະ, ແທ້ຈິງແລ້ວ ເມື່ອດວິຊະເກີດມາ ຍ່ອມມີໜີ້ສາມປະການ: ໜີ້ຕໍ່ພວກຣິຊິ, ໜີ້ຕໍ່ພວກເທວະ, ແລະໜີ້ຕໍ່ພວກປິຕຣຶ.

Verse 4

ब्रह्मचर्याननुष्ठानादृषीणामृणवान्भवेत् । यज्ञादीनामकरणाद्देवानां च ऋणी भवेत्

ຜູ້ໃດບໍ່ປະພຶດພຣະຫມະຈັນ ຍ່ອມເປັນໜີ້ຕໍ່ພວກຣິສີ; ຜູ້ໃດບໍ່ປະກອບຍັດຍະ ແລະພິທີກຳອື່ນໆ ຍ່ອມເປັນໜີ້ຕໍ່ເທວະດາດ້ວຍ.

Verse 5

पुत्रानुत्पादनाच्चैव पितृणामृणवान्भवेत् । विनापि ब्रह्मचर्येण विना यागं विना सुतम्

ແລະຜູ້ໃດບໍ່ໃຫ້ເກີດບຸດ ຍ່ອມເປັນໜີ້ຕໍ່ພວກປິຕຣິ (ບັນພະບຸລຸດ). ແມ່ນແຕ່ບໍ່ມີພຣະຫມະຈັນ, ບໍ່ມີຍັດຍະ, ແລະບໍ່ມີລູກ—ພາລະໜີ້ກໍຍັງຄົງຢູ່.

Verse 6

ऋणमोक्षाभिधे तीर्थे स्नानमात्रेण मानवाः । ऋषिदेवपितॄणां तु ऋणेभ्यो मुक्तिमाप्नुयुः

ທີ່ຕີຣຖະຊື່ ‘ຣິນະໂມກສະ’ ພຽງແຕ່ອາບນ້ຳສັກສິດຢ່າງດຽວ ມະນຸດກໍບັນລຸການພົ້ນຈາກໜີ້ຕໍ່ຣິສີ, ເທວະດາ ແລະປິຕຣິ.

Verse 7

ब्रह्मचर्येण यज्ञेन तथा पुत्रोद्भवेन च । नैव तुष्यन्ति ऋषयो देवाः पितृगणास्तथा

ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍພຣະຫມະຈັນ, ດ້ວຍຍັດຍະ, ແລະດ້ວຍການໃຫ້ເກີດບຸດ ພວກຣິສີ, ເທວະດາ ແລະຫມູ່ປິຕຣິ ກໍບໍ່ພໍໃຈເທົ່າກັບອານຸພາບຂອງຕີຣຖະນີ້.

Verse 8

ऋणमोक्षे यथा स्नानादतुलां तुष्टिमाप्नुयुः । किं चात्र मज्जनात्तीर्थे दरिद्रा अधमर्णिनः

ດັ່ງທີ່ການອາບນ້ຳທີ່ ‘ຣິນະໂມກສະ’ ໃຫ້ຄວາມພໍໃຈອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້, ການດຳລົງອາບໃນຕີຣຖະນີ້ຍິ່ງກວ່ານັ້ນ—ໂດຍສະເພາະສຳລັບຄົນທຸກຍາກ ແລະຜູ້ທີ່ແບກໜີ້ອັນຕ່ຳຕ້ອຍ!

Verse 9

मुक्ता ऋणेभ्यः सर्वेभ्यो धनिनः स्युर्न संशयः । यदत्र मज्जनात्पुंसामृणमुक्तिः प्रजायते

ຜູ້ຄົນເມື່ອພົ້ນຈາກໜີ້ສິນທຸກປະເພດ ຍ່ອມເປັນຜູ້ມັ່ງຄັ່ງແທ້—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ; ເພາະການອາບນ້ຳສັກສິດຢູ່ນີ້ ກໍໃຫ້ເກີດການພົ້ນຈາກໜີ້ສິນແກ່ບຸລຸດທັງຫຼາຍ.

Verse 10

तस्मादुक्तमिदं तीर्थमृणमोचनसंज्ञया । अतोऽत्र ऋणिभिः सर्वैः स्नातव्यं तद्विमुक्तये

ດັ່ງນັ້ນ ທີ່ຂ້າມນ້ຳສັກສິດນີ້ຈຶ່ງຖືກເອີ້ນວ່າ ‘ຣິນະໂມຈະນະ’ (ການປົດໜີ້). ດັ່ງນັ້ນຜູ້ມີໜີ້ທັງຫຼາຍຄວນອາບນ້ຳຢູ່ນີ້ເພື່ອພົ້ນຈາກໜີ້ນັ້ນ.

Verse 11

एतत्तीर्थसमं तीर्थं न भूतं न भविष्यति । पांडवैः कृतमप्यत्र तीर्थमस्त्यपरं महत्

ບໍ່ມີທີຣະຖະໃດເທົ່າທຽມກັບທີຣະຖະນີ້ເຄີຍມີມາ ແລະໃນອະນາຄົດກໍຈະບໍ່ເກີດຂຶ້ນ. ອີກທັງທີ່ນີ້ຍັງມີທີຣະຖະຍິ່ງໃຫຍ່ອີກແຫ່ງ ທີ່ຖືກສ້າງຕັ້ງໂດຍພານດະວະ.

Verse 12

यत्रेष्टं धर्मपुत्राद्यैः पांडवैः पंचभिः पुरा । तदेतत्तीर्थमुद्दिश्य भुक्तिमुक्ति फलप्रदम्

ບ່ອນທີ່ໃນການເກົ່າ ພານດະວະທັງຫ້າ—ເລີ່ມຈາກທັມມະບຸດຕະຣະ—ໄດ້ປະກອບຍັດຍະ; ທີຣະຖະນັ້ນເມື່ອໄປນະມັດສະການດ້ວຍເຈດຕະນາບໍລິສຸດ ຍ່ອມປະທານຜົນແຫ່ງຄວາມສຸກໃນໂລກ ແລະໂມກສະ.

Verse 13

दशकोटिसहस्राणि तीर्थान्यनुत्तमानि हि । पंचपांडवतीर्थेस्मिन्सान्निध्यं कुर्वते सदा

ແທ້ຈິງແລ້ວ ທີຣະຖະອັນຍອດຢ່າງຫາທຽບບໍ່ໄດ້ນັບເປັນສິບລ້ານ ຍ່ອມຮັກສາການສະຖິດຢູ່ຂອງຕົນໃນ ‘ປັນຈະ-ພານດະວະ ທີຣະຖະ’ ນີ້ເປັນນິດ.

Verse 14

आदित्पा वसवो रुद्राः साध्याश्च समरुद्गणाः । पांडवानां महातीर्थे नित्यं सन्निहितास्तथा

ທີ່ມະຫາທີຣຖະຂອງປານດະວະ ອາທິຕະຍະ ວະສຸ ຣຸທຣະ ສາທຍະ ພ້ອມຫມູ່ມາຣຸດ ສະຖິດຢູ່ເປັນນິດບໍ່ຂາດສາຍ।

Verse 15

अत्राभिषेकं यः कुर्यात्पितृदेवांश्च तर्पयेत् । सर्वपापविनिर्मुक्तो ब्रह्म लोके स पूज्यते

ຜູ້ໃດກະທຳອະພິເສກສົງນ້ຳສັກສິດຢູ່ນີ້ ແລະຖວາຍຕັຣປະນະແດ່ພິຕຣະແລະເທວະ ຜູ້ນັ້ນພົ້ນບາບທັງປວງ ແລະໄດ້ຮັບການນະມັດສະການໃນພຣະພຣົມໂລກ

Verse 16

अप्येकं भोजयेद्विप्रमेतत्तीर्थतटेऽमले । तेनासौ कर्मणा त्वत्र परत्रापि च मोदते

ແມ່ນແຕ່ຜູ້ໃດໃຫ້ອາຫານແກ່ພຣາຫມະນພຽງຄົນດຽວ ຢູ່ຝັ່ງອັນບໍລິສຸດຂອງທີຣຖະນີ້ ດ້ວຍກຳນັ້ນເຂົາຍ່ອມຊື່ນບານທັງໃນໂລກນີ້ແລະໂລກໜ້າ

Verse 17

ब्राह्मणः क्षत्रियो वैश्यः शूद्रो वाप्यन्य एव वा । अस्मिंस्तीर्थवरे स्नात्वा वियोनिं न प्रयाति वै

ຈະເປັນພຣາຫມະນ ກະສັດຕຣິຍະ ໄວສະຍະ ຊູດຣະ ຫຼືຜູ້ໃດກໍຕາມ ເມື່ອອາບນ້ຳໃນທີຣຖະອັນປະເສີດນີ້ແລ້ວ ຍ່ອມບໍ່ຕົກໄປສູ່ກຳເນີດຕ່ຳ

Verse 18

पांडवानां महातीर्थे पुण्ययोगेषु यो नरः । स्नायात्स मनुज श्रेष्ठो नरकं नैव पश्यति

ຜູ້ໃດອາບນ້ຳໃນມະຫາທີຣຖະຂອງປານດະວະ ໃນວາລະໂຢຄະອັນເປັນມົງຄຸນແຫ່ງບຸນ ຜູ້ນັ້ນເປັນຍອດໃນມະນຸດ ແລະບໍ່ເຄີຍເຫັນນະຣົກ

Verse 19

पांडवानां महातीर्थं सायं प्रातश्च यः स्मरेत् । स स्नातः सर्वतीर्थेषु गंगादिषु न संशयः

ຜູ້ໃດລະລຶກເຖິງມະຫາຕີຣຖະອັນເກີ່ຍວກັບປານດະວະ ໃນຍາມເຊົ້າແລະຍາມແລງ ຜູ້ນັ້ນຖືກນັບວ່າໄດ້ອາບນ້ຳບຸນໃນຕີຣຖະທັງປວງ ເລີ່ມແຕ່ແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.

Verse 20

इंद्रादिदेवता भिश्च यत्रेष्टं दैत्यशांतये । तदन्यद्देवतीर्थाख्यं विद्यते गंधमादने

ໃນພູກັນທະມາດະນະ ມີສະຖານອື່ນໜຶ່ງຮູ້ຈັກວ່າ “ເທວະຕີຣຖະ” ທີ່ພຣະອິນທຣະ ແລະເທວະອື່ນໆ ໄດ້ປະກອບອິດຖະບູຊາ ເພື່ອປະລະງັບພວກໄດຕະຍະ.

Verse 21

देवतीर्थे नरः स्नात्वा सर्वपापविमोचितः । प्राप्नुयादक्षयांल्लोकान्सर्व कामसमन्वितान्

ຜູ້ໃດອາບນ້ຳບຸນທີ່ເທວະຕີຣຖະ ຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ແລະໄດ້ຮັບໂລກອັນບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ ພ້ອມຄວາມປາຖະໜາທັງຫມົດສຳເລັດ.

Verse 22

जन्मप्रभृति यत्पापं स्त्रिया वा पुरुषेण वा । कृतं तद्देवकुंडेस्मिन्स्नानात्सद्यो विनश्यति

ບາບໃດໆທີ່ແມ່ຍິງຫຼືຜູ້ຊາຍໄດ້ກະທຳມາແຕ່ເກີດ ເມື່ອອາບນ້ຳໃນເທວະກຸນຑະນີ້ ຈະສູນສິ້ນໄປໃນທັນທີ.

Verse 23

यथा सुराणां सर्वेषा मादिर्वै मधुसूदनः । तथादिः सर्वतीर्थानां देवकुंडमनुत्तमम्

ເຊັ່ນດຽວກັນກັບທີ່ມະທຸສູດະນະ (ພຣະວິສນຸ) ເປັນປະຖົມໃນບັນດາເທວະທັງປວງ ດັ່ງນັ້ນ ເທວະກຸນຑະອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ກໍເປັນປະທານໃນບັນດາຕີຣຖະທັງປວງ.

Verse 24

यस्तु वर्षशतं पूर्णमग्निहोत्रमुपासते । यस्त्वेको देवकुंडेस्मिन्कदाचित्स्नान माचरेत्

ບຸກຄົນໜຶ່ງອາດບຳເນີນພິທີອັກນິໂຫຕຣະຄົບຮ້ອຍປີ; ແຕ່ອີກຄົນໜຶ່ງ ແມ່ນແຕ່ຄັ້ງດຽວ ກໍອາບນ້ຳບູຊາໃນເທວະກຸນຑະນີ້—

Verse 25

सममेव तयोः पुण्यं नात्र संदेहकारणम् । दुर्लभं देवतीर्थेस्मिन्दानं वासश्च दुर्लभः

ບຸນຂອງທັງສອງນັ້ນເທົ່າກັນແທ້—ບໍ່ມີເຫດໃຫ້ສົງໄສ. ໃນເທວະຕີຣຖະນີ້ ການໃຫ້ທານຫາຍາກຍິ່ງ ແລະການພຳນັກຢູ່ກໍຫາຍາກເຊັ່ນກັນ.

Verse 26

देवतीर्थाभिगमनं स्नानं चाप्य तिदुर्लभम् । देवतीर्थं समासाद्य देवर्षिपितृसेवितम्

ການເຂົ້າໄປຫາເທວະຕີຣຖະ ແລະການອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນກໍຫາຍາກຢ່າງຍິ່ງ. ເມື່ອໄດ້ເຖິງເທວະຕີຣຖະ ອັນເທວະ ຣິສີ ແລະບັນພະບຸລຸດຮັບໃຊ້ບູຊາ—

Verse 27

अश्वमेधमवाप्नोति विष्णुलोकं च गच्छति । द्विदिनं त्रिदिनं चापि पंच वाथ षडेव वा

ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ຜົນແຫ່ງອັສວະເມທະຍັດ ແລະໄປສູ່ໂລກຂອງພຣະວິສນຸ—ຈະພຳນັກສອງມື້ ຫຼືສາມມື້ ຫຼືແມ່ນຫ້າມື້ ຫຼືຫົກມື້ກໍຕາມ.

Verse 28

उषित्वा देवकुंडस्थतीरे नरकनाशने । न मातृयोनिमाप्नोति सिद्धिं चाप्नोत्यनुत्तमाम्

ເມື່ອພຳນັກຢູ່ຝັ່ງເທວະກຸນຑະ—ຜູ້ທຳລາຍພາວະນະລົກ—ແລ້ວ ຜູ້ນັ້ນບໍ່ກັບເຂົ້າສູ່ຄັນມານດາອີກ ແລະໄດ້ຮັບສິດທິອັນສູງສຸດຫາທຽບບໍ່ໄດ້.

Verse 29

त्रिरात्रस्नानतो ह्यत्र वाजपेयफलं भवेत् । देवतीर्थस्मृतेः सद्यः पापेभ्यो मुच्यते नरः

ຜູ້ໃດອາບນ້ຳສັກສິດຢູ່ນີ້ຕິດຕໍ່ກັນສາມຄືນ ຈະໄດ້ຜົນບຸນເທົ່າກັບພິທີຍັດຍາ ວາຊະເປຍ. ແລະເພີຍແຕ່ລະລຶກເຖິງ ເທວະຕີຣະຖະ ກໍພົ້ນບາບໄດ້ທັນທີ.

Verse 30

अर्चयित्वा पितॄन्देवानेतत्तीर्थतटे नरः । सर्वकामसमृद्धिः स्यात्सर्वयज्ञफलं लभेत्

ຖ້າມະນຸດບູຊາບັນພະບຸລຸດ (ປິຕຣ) ແລະເທວະທັງຫຼາຍ ຢູ່ຝັ່ງຂອງຕີຣະຖະນີ້ ຈະໄດ້ຄວາມສົມບູນແຫ່ງຄວາມປາຖະໜາທັງປວງ ແລະໄດ້ຜົນຂອງຍັດຍາທັງໝົດ

Verse 31

एतत्तीर्थसमं पुण्यं न भूतं न भविष्यति । तस्मादवश्यं स्नातव्यं देवतीर्थे मुमुक्षुभिः

ບຸນທີ່ເທົ່າກັບຕີຣະຖະນີ້ ບໍ່ເຄີຍມີໃນອະດີດ ແລະຈະບໍ່ມີໃນອະນາຄົດ. ດັ່ງນັ້ນຜູ້ໃຝ່ຫາໂມກສະ ຄວນອາບນ້ຳທີ່ ເທວະຕີຣະຖະ ຢ່າງແນ່ນອນ

Verse 32

ऐहिकामुष्मिकफलप्राप्तिकामैश्च मानवैः । देवतीर्थस्य माहात्म्यं संक्षिप्य कथितं द्विजाः

ໂອ ທະວິຊະທັງຫຼາຍ (ພຣາຫມະນ), ສໍາລັບມະນຸດຜູ້ປາຖະໜາຜົນໃນໂລກນີ້ແລະໂລກໜ້າ ມະຫາຕະມະຍະຂອງ ເທວະຕີຣະຖະ ໄດ້ຖືກກ່າວໄວ້ທີ່ນີ້ໂດຍຫຍໍ້ແລ້ວ

Verse 33

विस्तरेणास्य माहात्म्यं मया वक्तुं न पार्य्यते । सुग्रीवतीर्थं वक्ष्यामि रामसेतौ विमुक्तिदे

ຂ້ອຍບໍ່ສາມາດເລົ່າມະຫິມານີ້ໃຫ້ລະອຽດໄດ້. ບັດນີ້ຂ້ອຍຈະພັນນາ ສຸກຣີວະຕີຣະຖະ ຢູ່ເທິງ ຣາມະເສຕຸ ຜູ້ປະທານໂມກສະ

Verse 34

अत्र स्नात्वा नरो भक्त्या सूर्यलोकं समश्नुते । सुग्रीवतीर्थे स्नानेन हयमेधफलं भवेत्

ຜູ້ໃດອາບນ້ຳຢູ່ທີ່ນີ້ດ້ວຍຄວາມສັດທາພັກດີ ຈະໄດ້ບັນລຸສູຣະຍະໂລກ. ອາບນ້ຳທີ່ສຸກຣີວະຕີຣຖະ ໄດ້ຜົນບຸນເທົ່າອັສວະເມທະຍັດ.

Verse 35

ब्रह्महत्यादि पापानां निष्कृतिश्चापि जायते । सुग्रीवतीर्थगमनाद्गोसहस्रफलं लभेत्

ແມ່ນແຕ່ບາບຢ່າງພຣາຫມັນຖືກຂ້າ (ບຣະຫມະຫັດຍາ) ກໍມີການຊຳລະບາບເກີດຂຶ້ນ. ໄປຍັງສຸກຣີວະຕີຣຖະ ໄດ້ບຸນເທົ່າກັບຖວາຍງົວໜຶ່ງພັນຕົວ.

Verse 36

स्मरणात्तस्य वेदानां पारायणफलं लभेत् । दिनोपवासमात्रेण तस्य तीर्थस्य तीरतः

ເພີຍແຕ່ລະລຶກເຖິງຕີຣຖະນັ້ນ ກໍໄດ້ຜົນເທົ່າກັບການສວດພຣະເວດຢ່າງຄົບຖ້ວນ. ແລະການອົບວາດພຽງໜຶ່ງມື້ຢູ່ຝັ່ງຕີຣຖະອັນສັກສິດນັ້ນ ກໍໄດ້ບຸນເຊັ່ນດຽວກັນ.

Verse 37

महापात कनाशः स्यात्प्रायश्चित्तं विना द्विजाः । तत्राभिषेकं कुर्वाणः पितृदेवांश्च तर्पयेत्

ໂອ ດວິຊະທັງຫຼາຍ ແມ່ນແຕ່ບໍ່ຕ້ອງມີປຣາຍັດຈິດແຍກຕ່າງຫາກ ບາບໃຫຍ່ກໍຖືກທຳລາຍ. ທີ່ນັ້ນເມື່ອເຮັດອະພິເສກສົງນ້ຳ ພຶງທຳຕັຣປະນະຖວາຍນ້ຳແກ່ບັນພະບຸລຸດແລະເທວະໃຫ້ອິ່ມເອີມ.

Verse 39

आप्तोर्यामस्य यज्ञस्य फलमष्टगुणं भवेत् । सुग्रीवतीर्थस्नानेन नरमेधफलं लभेत

ຜົນແຫ່ງຍັດອາປໂຕຣະຍາມະ ຈະເພີ່ມເປັນແປດເທົ່າ. ອາບນ້ຳທີ່ສຸກຣີວະຕີຣຖະ ຈະໄດ້ຜົນເທົ່າກັບຍັດນະຣະເມທະ.

Verse 40

सुग्रीवतीर्थमा हात्म्यमेवं वः कथितं द्विजाः । वैभवं नलतीर्थस्य त्विदानीं प्रब्रवीमि वः

ໂອ ທະວິຊະທັງຫຼາຍ ດັ່ງນີ້ເຮົາໄດ້ເລົ່າມະຫາຕະມະຂອງ ສຸກຣີວະ-ຕີຣຖະ ໃຫ້ພວກເຈົ້າແລ້ວ। ບັດນີ້ຈະປະກາດສິຣີອັນຮຸ່ງເຮືອງຂອງ ນະລະ-ຕີຣຖະ ໃຫ້ຟັງ

Verse 41

नलतीर्थे नरः स्नानात्स्वर्गलोकं समश्नुते । नलतीर्थे सकृत्सनानात्सर्वपापाविमोचितः

ຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ ນະລະ-ຕີຣຖະ ຈະໄດ້ບັນລຸໂລກສະຫວັນ। ແມ່ນແຕ່ອາບພຽງຄັ້ງດຽວທີ່ນັ້ນ ກໍພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ

Verse 42

अग्निष्टोमातिरात्रादिफलमाप्नोत्यनुत्तमम् । त्रिरात्रमुषितस्तस्मिंस्तर्पयन्पितृदेवताः

ຈະໄດ້ຮັບຜົນອັນສູງສຸດຂອງຍັຊະນະ ເຊັ່ນ ອັກນິສໂຕມະ ແລະ ອະຕິຣາຕຣະ। ເມື່ອພັກຢູ່ທີ່ນັ້ນສາມຄືນ ແລ້ວຖວາຍຕັຣປະນະແດ່ປິຕຣຶ ແລະ ເທວະທັງຫຼາຍ (ຈຶ່ງໄດ້ບຸນນັ້ນ)

Verse 43

सूर्यवद्भासते विप्रा वाजिमेधफलं लभेत् । नीलतीर्थं प्रवक्ष्यामि महापातकनाशनम्

ໂອ ວິປຣາທັງຫຼາຍ ມັນສ່ອງສະຫວ່າງດຸດດວງອາທິດ; ທີ່ນີ້ຈະໄດ້ຜົນແຫ່ງຍັຊະນະ ອັສວະເມທະ। ບັດນີ້ເຮົາຈະພັນນາ ນີລະ-ຕີຣຖະ ຜູ້ທຳລາຍມະຫາບາບ

Verse 44

अग्निपुत्रेण नीलेन कृतं सेतौ विमुक्तिदम् । नीलतीर्थे नरः स्नानात्सर्वपापविमोचितः

ທີ່ເສຕຸ ນີ້ແມ່ນ ນີລະ ບຸດແຫ່ງອັກນິ ເປັນຜູ້ສ້າງ ເປັນທີ່ປະທານໂມກສະ। ຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ ນີລະ-ຕີຣຖະ ຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ

Verse 45

बहुवर्ण्यस्य यागस्य फलं शतगुणं लभेत् । नीलतीर्थे नरः स्नात्वा सर्वा भीष्टप्रदायिनि

ຜູ້ໃດຈະໄດ້ຜົນບຸນຂອງຍັດຍະອັນຖືກສັນລະເສີນ ເປັນຮ້ອຍເທົ່າ. ເມື່ອອາບນ້ຳສັກສິດທີ່ ນີລາ-ຕີຣຖະ ຜູ້ປະທານພອນທຸກປະສົງ ຍ່ອມໄດ້ບຸນໃຫຍ່.

Verse 46

अग्निलोकमवाप्नोति सर्वकामसमृद्धिमान् । गवाक्षेण कृतं तीर्थं गंधमादनपर्वते

ຜູ້ນັ້ນຈະເຖິງ ອັກນິໂລກ ແລະພ້ອມດ້ວຍຄວາມຮຸ່ງເຮືອງແຫ່ງຄວາມປາດຖະໜາທຸກປະການ. ທີ່ພູ ຄັນທະມາດະນະ ມີຕີຣຖະທີ່ ກະວາກສະ ສ້າງຕັ້ງໄວ້.

Verse 47

विद्यते स्नानमात्रेण नरकं नैव याति सः । अगदेन कृतं तीर्थमस्ति सेतौ विमुक्तिदे

ດ້ວຍການອາບນ້ຳສັກສິດແຕ່ພຽງຢ່າງດຽວ ຜູ້ນັ້ນບໍ່ໄປນະລົກ. ທີ່ເສຕຸ ມີຕີຣຖະທີ່ ອະກະດະ ສ້າງຕັ້ງໄວ້ ເປັນຜູ້ປະທານໂມກສະ.

Verse 48

अत्र स्नानेन मनुजो देवेंद्रत्वं समश्नुते । गजेन गवयेनात्र शरभेण महौजसा

ອາບນ້ຳສັກສິດຢູ່ທີ່ນີ້ ມະນຸດຈະໄດ້ສະຖານະເປັນອິນທຣະໃນຫມູ່ເທວະ. ທີ່ນີ້ມີຕີຣຖະທີ່ ກະຈະ, ກະວະຍະ ແລະ ສະຣະພະຜູ້ມີພະລັງໃຫຍ່ ໄດ້ສ້າງຕັ້ງໄວ້.

Verse 49

कुमुदेन हरेणापि पनसेन बलीयसा । कृतानि यानि तीर्थानि तथाऽन्यैः सर्ववानरैः

ແລະຕີຣຖະທັງຫຼາຍທີ່ ກຸມຸດ, ຫະຣະ ພ້ອມທັງ ປະນະສະຜູ້ມີພະລັງ ແລະດັ່ງນັ້ນໂດຍວີຣະວານະຣະອື່ນໆທັງປວງ ທີ່ໄດ້ສ້າງຕັ້ງໄວ້—ທັງໝົດນັ້ນພຶງຈື່ຈຳວ່າເປັນສະຖານສັກສິດ.

Verse 50

रामसेतौ महापुण्ये गन्धमादनपर्वते । तेषु तीर्थेषु यः स्नाति सोऽमृतत्वं समश्नुते

ທີ່ຣາມະເສຕຸອັນມີບຸນຍິ່ງ ແລະ ທີ່ພູກັນທະມາດະນະ—ຜູ້ໃດອາບນ້ຳຊຳລະໃນຕີຣຖະເຫຼົ່ານັ້ນ ຈະໄດ້ອະມຣິຕະຕະວະ (ໂມກສະ)

Verse 51

विभीषणकृतं तीर्थमस्ति पापविमोचनम् । महादुःखप्रशमनं महारोगनिबर्हणम्

ມີຕີຣຖະທີ່ວິພີສະນະສ້າງໄວ້ ເປັນທີ່ປົດປ່ອຍຈາກບາບ ບັນເທົາທຸກໃຫຍ່ ແລະ ຂັບໄລ່ໂຣກຮ້າຍ

Verse 52

महापातकसंघानामनलोपममुत्तमम् । कुंभीपाकादिनरकक्लेशनाशनकारणम्

ມັນເປັນສິ່ງສູງສຸດ—ດັ່ງໄຟຕໍ່ກອງມະຫາບາບ ແລະ ເປັນເຫດໃຫ້ຄວາມທຸກທໍລະມານໃນນະລົກ ເຊັ່ນ ກຸມພີປາກະ ແລະອື່ນໆ ຖືກທຳລາຍ

Verse 53

दुःस्वप्र नाशनं धन्यं महादारिद्र्यबाधनम् । तत्र यो मनुजः स्नायात्तस्य नास्तीह पातकम्

ເປັນມົງຄຸນແລະຄວນສັນລະເສີນ—ທຳລາຍຝັນຮ້າຍ ແລະ ກັ້ນຂວາງຄວາມທຸກຍາກຢ່າງໜັກ ຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນ ບາບໃນຊາດນີ້ບໍ່ເຫຼືອ

Verse 54

स वैकुंठमवाप्नोति पुनरावृत्तिवर्जितम् । विभीषणस्य सचिवैः कृतं तीर्थचतुष्टयम्

ລາວຈະໄດ້ບັນລຸໄວກຸນຖະ ອັນປາດຈາກການຫວນກັບ (ການເກີດໃໝ່) ຕີຣຖະທັງສີ່ໄດ້ຖືກສ້າງໂດຍອຳມາດຂອງວິພີສະນະ

Verse 55

तत्र स्नानेन मनुजः सर्वपापैः प्रमुच्यते । सरयूश्च नदी विप्रा गंधमादनपर्वते

ຜູ້ໃດອາບນ້ຳສັກສິດຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ. ໂອ ພຣາຫມະນີ, ແມ່ນ້ຳສະຣະຍູກໍມີຢູ່ເທິງພູກັນທະມາດນດ້ວຍ.

Verse 56

रामनाथं महादेवं सेवितुं वर्तते सदा । तत्र स्नात्वा नराः सर्वे सर्वपातकवर्जिताः

ພຣະຣາມນາຖະ ມະຫາເທວະ ສະຖິດຢູ່ທີ່ນັ້ນເສມອເພື່ອໃຫ້ບູຊາ. ເມື່ອມະນຸດທັງປວງອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນແລ້ວ ຈະພົ້ນຈາກບາບທຸກປະເພດ.

Verse 57

सर्वयज्ञतपस्तीर्थसेवाफलमवाप्नुयुः । दशकोटिसहस्राणि तीर्थानि द्विजसत्तमाः

ໂອ ທະວິຊະຜູ້ປະເສີດ, ທີ່ນີ້ຈັກໄດ້ຜົນແຫ່ງຍັຊະ, ຕະປະ ແລະ ການຮັບໃຊ້ທີຣຖະທັງປວງ. ໂອ ພຣາຫມະນຜູ້ຍອດ, ທີ່ນີ້ມີທີຣຖະນັບເປັນດັສະໂກຕິພັນໆ.

Verse 58

वसंत्यस्मिन्महापुण्ये गन्धमादनपर्वते । गंगाद्याः सरितः सर्वास्तथा वै सप्तसागराः

ໃນພູກັນທະມາດນອັນເປັນມະຫາບຸນນີ້ ແມ່ນ້ຳທັງປວງມີແມ່ນ້ຳຄົງຄາເປັນຕົ້ນສະຖິດຢູ່; ແລະແທ້ຈິງແລ້ວ ມະຫາສະໝຸດທັງເຈັດກໍຢູ່ດ້ວຍ.

Verse 59

ऋष्याश्रमाणि पुण्यानि तथा पुण्यवनानि च । अनुत्तमानि क्षेत्राणि हीरशंकरयोस्तथा

ທີ່ນັ້ນມີອາສຣົມອັນເປັນບຸນຂອງລະສີ ແລະມີປ່າອັນສັກສິດ. ຍັງມີເຂດສັກສິດອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ແລະເຂດທີ່ເກີ່ຍວພັນກັບ ຮີຣາ ແລະ ສັງກະຣະ ດ້ວຍ.

Verse 60

सान्निध्यं कुर्वते नित्यं गन्धमादनपर्वते । उपवीतांतरं तीर्थं प्रोक्तवांश्चतुराननः

ທີ່ພູກັນທະມາດະນະ ພຣະເຈົ້າຊົງສະຖິດຢູ່ເປັນນິດບໍ່ຂາດສາຍ. ແລະ ທີຣຖະອັນສັກສິດນາມ «ອຸປະວີຕານຕະຣະ» ໄດ້ຖືກປະກາດໂດຍພຣະພຣະຫມາຜູ້ມີສີ່ໜ້າ

Verse 61

त्रयस्त्रिंशत्कोट्योऽत्र देवाः पितृगणैः सह । सर्वैश्च मुनिभिः सार्द्धं यक्षैः सिद्धैश्च किन्नरैः । वसंति सेतौ देवस्य रामच न्द्रस्य चाज्ञया

ທີ່ນີ້ ເທວະສາມສິບສາມໂກຕິ ພັກອາໄສຮ່ວມກັນກັບຫມູ່ປິຕຣຶ ແລະກັບມຸນີທັງປວງ ພ້ອມດ້ວຍຢັກສະ ສິດທະ ແລະກິນນະຣ. ພວກເຂົາສະຖິດຢູ່ທີ່ເສຕຸ ຕາມພຣະບັນຊາຂອງພຣະຣາມຈັນທຣະຜູ້ເປັນເທວະ

Verse 62

श्रीसूत उवाच । एवमुक्तं द्विजश्रेष्ठा तीर्थानां वैभवं मया

ສີຣີສູຕະກ່າວວ່າ: “ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ທະວິຊະ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກ່າວເຖິງຄວາມຮຸ່ງເຮືອງແຫ່ງທີຣຖະທັງຫຼາຍແລ້ວດັ່ງນີ້”

Verse 63

इदं पठन्वा शृण्वन्वा दुःखसंघाद्विमुच्यते । कैवल्यं च समाप्नोति पुनरावृत्तिवर्जितम्

ຜູ້ໃດອ່ານຫຼືຟັງຂໍ້ຄວາມນີ້ ຈະພົ້ນຈາກກອງທຸກຂ໌ທັງປວງ; ແລະຈະບັນລຸ ໄກວັນຍະ—ຄວາມຫຼຸດພົ້ນທີ່ບໍ່ຫວນກັບມາເກີດອີກ