Adhyaya 41
Brahma KhandaSetubandha MahatmyaAdhyaya 41

Adhyaya 41

ອັດຍາຍນີ້ເລີ່ມດ້ວຍຄໍາສັນຍາຂອງສູຕະວ່າຈະເລົ່າອິຕິຫາສະເພື່ອການຊໍາລະບາບ ທີ່ມີສູນກາງຢູ່ທີ່ຕີຣຖະຄູ່ «ຄາຍະຕຣີ–ສະຣັສວະຕີ»। ຈາກນັ້ນໄດ້ຫວນກັບໄປຫາເຫດການຂອງພຣະຣາຊາ ປະຣີກຊິດ: ໃນຍາມອອກລ່າສັດ ພຣະອົງໄດ້ລ່ວງເກີນຕໍ່ລະສີຜູ້ກໍາລັງນັ່ງສະມາທິ ໂດຍນໍາງູຕາຍໄປພາດໄວ້ບ່າຂອງລະສີ। ບຸດຂອງລະສີຊື່ ສຣິງກີ ໄດ້ສາບແຊ່ງວ່າ ພຣະຣາຊາຈະສິ້ນພຣະຊົນໃນ 7 ມື້ ໂດຍພິດຂອງຕັກສະກະ। ພຣະຣາຊາພະຍາຍາມປ້ອງກັນ ແລະ ພຣາຫມັນມັນຕຣິກະ ກາສຍະປະ ເດີນທາງມາເພື່ອຕ້ານພິດ; ແຕ່ຕັກສະກະຂັດຂວາງ ສະແດງອໍານາດໂດຍເຜົາຕົ້ນໄມ້ໃຫຍ່ ແລະ ຖືກກາສຍະປະທ້າທາຍດ້ວຍມັນຕຣະຈົນຕົ້ນໄມ້ ແລະ ຊາຍຜູ້ຢູ່ເທິງນັ້ນຟື້ນຄືນ। ທ້າຍສຸດ ຕັກສະກະໃຫ້ຊັບສິນລໍ້ລວງໃຫ້ກາສຍະປະກັບຄືນ ແລະ ພຣະຣາຊາຖືກກັດຕາຍເມື່ອຕັກສະກະປອມເປັນໜອນໃນຜົນໄມ້। ຕໍ່ມາ ເນື້ອຫາຫັນໄປຫາວິກິດທາງຈິດທໍາຂອງກາສຍະປະ: ຖືກສັງຄົມຕໍານິວ່າ ຮູ້ວ່າຊ່ວຍຊີວິດໄດ້ແຕ່ກັບບໍ່ຊ່ວຍເນື່ອງຈາກຄວາມໂລບ। ລາວໄປຂໍຄໍາຊີ້ນໍາຈາກລະສີ ຊາກະລະຍະ; ລະສີກ່າວວ່າ ການປະຕິເສດການຊ່ວຍຊີວິດທີ່ຮູ້ຢູ່ແລ້ວເພາະໂລບ ເປັນບາບຫນັກ ມີຜົນຮ້າຍທັງດ້ານສັງຄົມ ແລະ ພິທີກຳ। ເພື່ອແກ້ໄຂ ຊາກະລະຍະແນະນໍາໃຫ້ໄປທີ່ທະເລພາກໃຕ້–ເຂດເສຕຸ ແລະ ສະຖານທີ່ທີ່ເກືອບກັບຄະນະດະມາດະນະ ທີ່ມີຕີຣຖະຄູ່ ຄາຍະຕຣີ ແລະ ສະຣັສວະຕີ। ກາສຍະປະຮັກສານິຍະມະ ອາບນໍ້າດ້ວຍສັງກັນລະປະ ແລະ ໄດ້ຮັບຄວາມບໍລິສຸດທັນທີ। ເທວີ ຄາຍະຕຣີ ແລະ ສະຣັສວະຕີ ປາກົດ ປະກາດວ່າເປັນຮູບສະຖິດໃນຕີຣຖະ ປະທານພອນ ແລະ ຮັບສັນລະເສີນຂອງກາສຍະປະ ທີ່ຍົກຍ້ອງພຣະນາງເປັນຮູບແຫ່ງວິທະຍາ ແລະ ແມ່ແຫ່ງເວດ। ທ້າຍອັດຍາຍກ່າວເຖິງຜົນບຸນວ່າ ການອາບນໍ້າ ຫຼື ການຟັງເລື່ອງທີ່ກ່ຽວກັບຕີຣຖະເຫຼົ່ານີ້ ນໍາໄປສູ່ການຊໍາລະບາບ।

Shlokas

Verse 1

श्रीसूत उवाच । अथातः संप्रवक्ष्यामि गायत्रीं च सरस्वतीम् । लक्ष्यीकृत्य कथामेकां पवित्रां द्विजसत्तमाः

ສີສູຕະ ກ່າວວ່າ: ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະພັນນາມະຫິມາຂອງ ຄາຍະຕຣີ ແລະ ສະຣັສວະຕີ ຕາມຄວາມຄວນ. ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ທະວິຊະ, ຈົ່ງຟັງເລື່ອງສັກສິດເລື່ອງໜຶ່ງນີ້ເປັນຫຼັກ।

Verse 2

कश्यपाख्यो द्विजः पूर्वमस्मिंस्तीर्थद्वये शुभे । स्नात्वातिमहतः पापाद्विमुक्तो नरकप्रदात्

ໃນການກ່ອນ ມີພຣາຫມັນຊື່ ກາຊະຍະປະ; ເມື່ອໄດ້ອາບນ້ຳຢູ່ຕີຣຖະມົງຄຸນທັງສອງນີ້ ກໍພົ້ນຈາກບາບຫນັກຢ່າງຍິ່ງ ອັນນຳໄປສູ່ນະຣົກ।

Verse 3

ऋषय ऊचुः । मुने कश्यपनामासावकरोत्किं हि पातकम् । स्नात्वा तीर्थद्वयेप्यत्र यस्मान्मुक्तोऽभवत्क्षणात्

ພວກລຶສີກ່າວວ່າ: ໂອ ມຸນີ, ຜູ້ຊາຍຊື່ ກາຊະຍະປະ ໄດ້ກະທຳບາບອັນໃດ ຈຶ່ງໄດ້ອາບນ້ຳໃນຕີຣຖະທັງສອງນີ້ແລ້ວ ພົ້ນໄດ້ໃນທັນທີ?

Verse 4

एतन्नः श्रद्दधानानां ब्रूहि सूत कृपाबलात् । त्वद्वचोऽमृततृप्तानां न पिपासापि विद्यते

ໂອ ສູຕະ, ພວກເຮົາເປັນຜູ້ມີສັດທາ; ດ້ວຍພະລັງແຫ່ງຄວາມເມດຕາກະລຸນາຂອງທ່ານ ຈົ່ງບອກເລື່ອງນີ້ໃຫ້ພວກເຮົາ. ຜູ້ທີ່ອິ່ມໃຈດ້ວຍອະມຣິຕະແຫ່ງວາຈາຂອງທ່ານ ຍ່ອມບໍ່ຫຼືອຄວາມກະຫາຍໃດໆເລີຍ।

Verse 5

श्रीसूत उवाच । गायत्र्याश्च सरस्वत्या माहात्म्यप्रतिपादकम् । इतिहासं प्रवक्ष्यामि शृण्वतां पापनाशनम्

ສີສູຕະ ກ່າວວ່າ: ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າອິຕິຫາສະ ອັນປະກາດມະຫິມາຂອງ ຄາຍະຕຣີ ແລະ ສະຣັສວະຕີ; ຜູ້ທີ່ຟັງ ບາບຍ່ອມຖືກທຳລາຍ।

Verse 6

अभिमन्युसुतो राजा परीक्षिन्नाम नामतः । अध्यास्ते हास्तिनपुरं पालयन्धर्मतो महीम्

ມີກະສັດພະນາມ ປະຣິກຊິດ ເປັນພະຣາຊະບຸດຂອງ ອະພິມັນຍຸ ປົກຄອງຢູ່ຮາສຕິນະປຸຣະ ແລະພິທັກແຜ່ນດິນຕາມທຳມະ।

Verse 7

स राजा जातु विपिने चचार मृगया रतः । षष्टिवर्षवया भूपः क्षुत्तृष्णापरिपीडितः

ກະສັດພະອົງນັ້ນເຄີຍເດີນທາງໃນປ່າ ດ້ວຍໃຈຫຼົງໃນການລ່າສັດ। ພະອົງມີອາຍຸຫົກສິບປີ ຖືກຄວາມຫິວແລະຄວາມຫາຍນ້ຳບີບຄັ້ນ।

Verse 8

नष्टमेकं स विपिने मार्गयन्मृगमादरात् । ध्यानारूढं मुनिं दृष्ट्वा प्राह तं चीरवाससम्

ເມື່ອພະອົງຄົ້ນຫາກວາງທີ່ຫຼົງທາງໃນປ່າດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ ກໍໄດ້ເຫັນມຸນີຜູ້ຈົມຢູ່ໃນສະມາທິ ນຸ່ງຫົ່ມເປືອກໄມ້ ແລ້ວຈຶ່ງກ່າວກັບທ່ານ।

Verse 9

मया बाणेन विपिने मृगो विद्धोऽधुना मुने । दृष्टः स किं त्वया विद्वन्विद्रुतो भयकातरः

“ໂອ ມຸນີ, ໃນປ່ານີ້ ກວາງຕົວໜຶ່ງພຶ່ງຖືກລູກສອນຂອງຂ້າພະເຈົ້າຍິງຖືກ. ໂອ ຜູ້ຮູ້, ທ່ານໄດ້ເຫັນມັນບໍ—ທີ່ໜີໄປດ້ວຍຄວາມຢ້ານ?”

Verse 10

समाधिनिष्ठो मौनित्वान्न किं चिदपि सोऽब्रवीत् । ततो धनुरटन्याऽसौ स्कंधे तस्य महामुनेः

ມຸນີນັ້ນຕັ້ງມັ່ນໃນສະມາທິ ແລະຖືວັດແຫ່ງຄວາມມິດງຽບ ຈຶ່ງບໍ່ເວົ້າສິ່ງໃດເລີຍ. ແລ້ວຊາຍນັ້ນ (ກະສັດ) ກໍນຳຄັນທະນູແລະກະບອກລູກສອນວາງໄວ້ເທິງບ່າຂອງມະຫາມຸນີ.

Verse 11

निधाय मृतसर्पं तु कुपितः स्वपुरं ययौ । मुनेस्तस्य सुतः कश्चिच्छृंगीनाम बभूव वै

ເມື່ອວາງງູຕາຍ (ໄວ້ເທິງພະມຸນີ) ກະສັດຜູ້ໂກດກໍກັບໄປນະຄອນຂອງຕົນ. ມຸນີນັ້ນມີບຸດຊາຍຜູ້ໜຶ່ງ ຊື່ ສຣິງກີ ແທ້ໆ.

Verse 12

सखा तस्य कृशाख्योऽभूच्छृंगिणो द्विजसत्तमाः । सखायं शृङ्गिणं प्राह कृशाख्यः स सखा ततः

ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ທະວິຊະ, ສະຫາຍຂອງສຣິງກີມີນາມວ່າ ກຣິຊາ. ແລ້ວສະຫາຍນັ້ນ ກຣິຊາ ກໍໄດ້ກ່າວກັບສຣິງກີ ຜູ້ເປັນສະຫາຍຂອງຕົນ.

Verse 13

पिता तव मृतं सर्पं स्कंधेन वहतेऽधुना । मा भूद्दर्पस्तव सखे मा कृथास्त्वं मदं वृथा

“ພໍ່ຂອງເຈົ້າບັດນີ້ກຳລັງແບກງູຕາຍໄວ້ເທິງບ່າ. ໂອ ສະຫາຍ, ຢ່າໃຫ້ຄວາມຍິ່ງຍໂສເກີດໃນເຈົ້າ; ຢ່າຫຼົງໃນຄວາມອວດອ້າງໂດຍບໍ່ຈຳເປັນ.”

Verse 14

सोऽवदत्कुपितः शृंगी दित्सुश्शापं नृपाय वै । मत्ताते शवसर्पं यो न्यस्तवान्मूढचेतनः

ໃນຂະນະນັ້ນ ສຣິງກີໂກດຫນັກ ແລະປາດຖະນາຈະສາບແຊ່ງກະສັດ ຈຶ່ງກ່າວວ່າ: “ຜູ້ມີໃຈຫຼົງໂງ່ນັ້ນ ຜູ້ທີ່ໄດ້ນຳງູຕາຍມາວາງເທິງບິດາຂອງຂ້າ…”

Verse 15

स सप्तरात्रान्म्रियतां संदष्टस्तक्षकाहिना । शशापैवं मुनिसुतः सौभद्रेयं परीक्षितम्

“ຂໍໃຫ້ມັນຕາຍພາຍໃນເຈັດຄືນ ໂດຍຖືກນາກ ຕັກສະກະ ກັດ!” ດັ່ງນັ້ນ ບຸດແຫ່ງມຸນີໄດ້ສາບແຊ່ງ ປາຣີກຊິດ ບຸດແຫ່ງສຸພັດຣາ.

Verse 16

शमीकाख्यः पिता तस्य श्रुत्वा शप्तं सुतेन तम् । नृपं प्रोवाच तनयं शृंगिणं मुनिपुंगवः

ບິດາຂອງເຂົາ ຄື ມຸນີນາມ ຊະມີກະ ເມື່ອໄດ້ຍິນວ່າກະສັດຖືກລູກຊາຍຂອງຕົນສາບແຊ່ງ ມຸນີຜູ້ປະເສີດດຸດດັ່ງໂຄອຸສຸພ ໄດ້ເວົ້າກັບລູກ ຊື່ ສຶຣິງກີ.

Verse 17

रक्षकं सर्वलोकानां नृपं किं शप्तवानसि । अराजके वयं लोके स्थास्यामः कथमंजसा

‘ເຈົ້າເປັນຫຍັງຈຶ່ງສາບແຊ່ງກະສັດ ຜູ້ຄຸ້ມຄອງສັບພະໂລກ? ໃນໂລກທີ່ບໍ່ມີຜູ້ປົກຄອງ ພວກເຮົາຈະຢູ່ຢ່າງສະດວກສະບາຍໄດ້ແນວໃດ?’

Verse 18

क्रोधेन पातकमभून्न त्वया प्राप्यते सुखम् । यः समुत्पादितं कोपं क्षमयैव निरस्यति

‘ດ້ວຍຄວາມໂກດ ບາບໄດ້ເກີດຂຶ້ນ; ດ້ວຍສິ່ງນີ້ ເຈົ້າຈະບໍ່ໄດ້ຮັບຄວາມສຸກ. ຜູ້ໃດຂັບໄລ່ໂທສະທີ່ເກີດຂຶ້ນ ດ້ວຍການອະໄພເທົ່ານັ້ນ ຜູ້ນັ້ນຈຶ່ງຊະນະມັນແທ້.’

Verse 19

इह लोके परत्रासावत्यंतं सुखमेधते । क्षमायुक्ता हि पुरुषा लभंते श्रेय उत्तमम्

‘ໃນໂລກນີ້ແລະໃນໂລກໜ້າ ຄວາມສຸກອັນຫຼາຍຫຼວງຍ່ອມເຈີຣິນ. ເພາະຜູ້ຊາຍຜູ້ມີການອະໄພ ຍ່ອມໄດ້ຮັບຄຸນຄ່າອັນສູງສຸດ.’

Verse 20

ततः शमीकः स्वं शिष्यं प्राह गौरमुखाभिधम् । भो गौ मुख गत्वा त्वं वद भूपं परीक्षितम्

ຕໍ່ມາ ຊະມີກະ ໄດ້ກ່າວກັບສິດຂອງຕົນ ຊື່ ໂກຣະມຸຂະ ວ່າ: ‘ໂອ ໂກຣະມຸຂະ, ເຈົ້າຈົ່ງໄປ ແລະແຈ້ງແກ່ ກະສັດ ປະຣີກຊິດ.’

Verse 21

इमं शापं मत्सुतोक्तं तक्षकाहिविदंशनम् । पुनरायाहि शीघ्रं त्वं मत्समीपे महामते

ຄຳສາບແຊ່ງນີ້ ທີ່ລູກຊາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າກ່າວໄວ້ ຈະນຳມາເຊິ່ງການກັດຂອງພະຍານາກ ທັກສະກະ. ຈົ່ງຮີບກັບມາຫາຂ້າພະເຈົ້າໂດຍໄວເຖີດ ຜູ້ມີປັນຍາອັນຍິ່ງໃຫຍ່.

Verse 22

एवमुक्तः शमीकेन ययौ गौरमुखो नृपम् । समेत्य चाब्रवीद्भूपं सौभद्रेयं परीक्षितम्

ເມື່ອໄດ້ຮັບຄຳສັ່ງຈາກລືສີ ສະມິກະ ແລ້ວ, ເຄົາຣະມຸຂະ ຈຶ່ງເດີນທາງໄປຫາກະສັດ; ແລະ ເມື່ອໄດ້ພົບພະອົງ, ລາວຈຶ່ງກ່າວກັບກະສັດ ປະຣິກສິດ, ໂອລົດຂອງນາງ ສຸພັດທຣາ.

Verse 23

दृष्ट्वा सर्पं पितुः स्कन्धे त्वया विनिहितं मृतम् । शमीकस्य सुतः शृंगी शशाप त्वां रुषान्वितः

ເມື່ອເຫັນງູຕາຍທີ່ທ່ານນຳໄປວາງໄວ້ເທິງບ່າຂອງບິດາ, ສຣິງຄີ ບຸດແຫ່ງສະມິກະ ຈຶ່ງໂກດແຄ້ນ ແລະ ສາບແຊ່ງທ່ານ.

Verse 24

एतद्दिनात्सप्तमेऽह्नि तक्षकेण महाहिना । दष्टो विषाग्निना दग्धो भूयादाश्वभिमन्युजः

ໃນວັນທີເຈັດນັບຈາກມື້ນີ້ ຂໍໃຫ້ບຸດແຫ່ງອະພິມັນຍຸ ຖືກພະຍານາກຣາດ ທັກສະກະ ກັດ ແລະ ຖືກເຜົາຜານດ້ວຍໄຟແຫ່ງພິດຮ້າຍ.

Verse 25

एवं शशाप त्वां राजञ्छृंगी तस्य मुनेः सुतः । एतद्वक्तुं पिता तस्य प्राहिणोन्मां त्वदंतिकम्

ໂອ ກະສັດ, ສຣິງຄີ ບຸດແຫ່ງລືສີຜູ້ນັ້ນໄດ້ສາບແຊ່ງທ່ານເຊັ່ນນີ້. ບິດາຂອງລາວຈຶ່ງສົ່ງຂ້າພະເຈົ້າມາຍັງທີ່ປະທັບຂອງທ່ານເພື່ອແຈ້ງຂ່າວນີ້.

Verse 26

इतीरयित्वा तं भूपमाशु गौरमुखो ययौ । गते गौरमुखे पश्चाद्राजा शोकपरायणः

ເມື່ອໄດ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນແກ່ພະຣາຊາແລ້ວ ກໍຣະມຸຂະກໍໄດ້ຈາກໄປໂດຍໄວ. ຫຼັງຈາກກໍຣະມຸຂະໄປແລ້ວ ພະຣາຊາກໍຈົມຢູ່ໃນຄວາມໂສກຢ່າງສິ້ນເຊີງ.

Verse 27

अभ्रंलिहमथोत्तुंगमेकस्तंभं सुविस्तृतम् । मध्येगंगं व्यतनुत मंडपं नृपपुंगवः

ຕໍ່ມາ ພະຣາຊາຜູ້ເປັນດັ່ງງົວຜູ້ກ້າໃນຫມູ່ກະສັດ ໄດ້ສ້າງມັນດົບສູງສົມບູນ ກວ້າງໃຫຍ່ຢູ່ກາງແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ຕັ້ງຢູ່ເທິງເສົາພຽງຕົ້ນດຽວ ດັ່ງຈະແຕະເມກ.

Verse 28

महागारुडमंत्रज्ञैरौषधज्ञैश्चिकित्सकैः । तक्षकस्य विषं हंतुं यत्नं कुर्वन्समाहितः

ດ້ວຍບັນດາຜູ້ຊ່ຽວຊານມະນະຕຣາກາຣຸດອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະແພດຜູ້ຮູ້ສົມຸນໄພ ລາວໄດ້ພາກພຽນດ້ວຍຈິດຕັ້ງມັ່ນ ເພື່ອກຳຈັດພິດຂອງຕັກສະກະ.

Verse 29

अनेकदेवब्रह्मर्षिराजर्षिप्रवरान्वितः । आस्ते तस्मिन्नृपस्तुंगे मंडपे विष्णुभक्तिमान्

ພ້ອມດ້ວຍເທວະຫຼາຍອົງ ພ້ອມທັງພຣະ຤ິສີພຣະພຣະມະ ແລະຣາຊະ຤ິສີຜູ້ປະເສີດ ພະຣາຊາຜູ້ມີພັກຕິຕໍ່ພຣະວິສນຸ ໄດ້ພັກຢູ່ໃນມັນດົບສູງນັ້ນ.

Verse 30

तस्मिन्नवसरे विप्रः काश्यपो मांत्रिकोत्तमः । राजानं रक्षितुं प्रायात्तक्षकस्य महाविषात्

ໃນເວລານັ້ນ ພຣາຫມັນກາສະຍະປະ ຜູ້ເປັນເລີດໃນຫມູ່ຜູ້ຮູ້ມະນະຕຣາ ໄດ້ອອກເດີນທາງເພື່ອປົກປ້ອງພະຣາຊາຈາກພິດອັນນ່າຢ້ານຂອງຕັກສະກະ.

Verse 31

सप्तमेऽहनि विप्रेंद्रो दरिद्रो धनकामुकः । अत्रांतरे तक्षकोऽपि विप्ररूपी समाययौ

ໃນວັນທີເຈັດ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດນັ້ນ ແມ່ນຈົນແຕ່ຍັງປາຖະໜາຊັບສິນ ກໍອອກເດີນທາງ. ໃນຂະນະນັ້ນ ທັກສະກະກໍມາຮອດ ໂດຍປອມເປັນພຣາຫມັນ.

Verse 32

मध्येमार्गं विलोक्याथ कश्यपं प्रत्यभाषत । ब्राह्मण त्वं कुत्र यासि वद मेऽद्य महामुने

ເມື່ອເຫັນເຂົາຢູ່ກາງທາງ ຈຶ່ງເວົ້າກັບກາສະຍະປະວ່າ: “ໂອ້ ພຣາຫມັນ ເຈົ້າຈະໄປໃສ? ຈົ່ງບອກຂ້າໃນມື້ນີ້ ໂອ້ ມະຫາມຸນີ.”

Verse 33

इति पृष्टस्तदावादीत्काश्यपस्तक्षकं द्विजाः । परीक्षितं महाराजं तक्षकोऽद्य विषाग्निना

ເມື່ອຖືກຖາມດັ່ງນັ້ນ ກາສະຍະປະຈຶ່ງຕອບທັກສະກະວ່າ: “ໂອ້ ດວິຊະທັງຫຼາຍ ມື້ນີ້ ທັກສະກະຈະເຜົາພຣະມະຫາລາຊາ ປະຣີກຊິດ ດ້ວຍໄຟແຫ່ງພິດ.”

Verse 34

दक्ष्यते तं शमयितुं तत्समीपमुपैम्यहम् । इत्युक्तवंतं तं विप्रं तक्षकः पुनरब्रवीत्

“ຂ້າສາມາດລະງັບ (ພິດ) ນັ້ນໄດ້ ດັ່ງນັ້ນຂ້າຈຶ່ງຈະໄປໃກ້ພຣະອົງນັ້ນ” ພຣາຫມັນນັ້ນກ່າວ. ເມື່ອເຂົາກ່າວແລ້ວ ທັກສະກະກໍກ່າວຕອບອີກຄັ້ງ.

Verse 35

तक्षकोहं द्विजश्रेष्ठ मया दष्टश्चिकित्सितुम् । न शक्यो ऽब्दशतेनापि महामंत्रायुतैरपि

“ຂ້ານີ້ແມ່ນທັກສະກະ ໂອ້ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ; ຜູ້ໃດຖືກຂ້າກັດ ບໍ່ອາດຮັກສາໃຫ້ຫາຍໄດ້ ແມ່ນແຕ່ຜ່ານໄປຮ້ອຍປີ ຫຼືແມ່ນດ້ວຍມະຫາມັນຕຣານັບໝື່ນ.”

Verse 36

चिकित्सितुं चेन्मद्दष्टं शक्तिरस्ति तवाधुना । अनेकयोजनोच्छ्रायमिमं वटतरुं त्वहम्

ຖ້າໃນບັດນີ້ ເຈົ້າມີອຳນາດແທ້ໆ ທີ່ຈະຮັກສາຜູ້ຖືກຂ້າກັດໄດ້ ກໍຈົ່ງເບິ່ງ—ຕົ້ນໄທນີ້ສູງຫຼາຍໂຍຊະນາ; ຂ້າຈະທົດລອງກັບມັນກ່ອນ।

Verse 37

दशाम्युज्जीवयैनं त्वं समर्थोऽस्ति ततो भवान् । इतीरयित्वा तं वृक्षमदशत्तक्षकस्तदा

“ຂ້າຈະກັດມັນ—ຖ້າເຈົ້າສາມາດ ຈົ່ງຊຸບຊີວິດມັນຄືນ; ແລ້ວຄວາມສາມາດຂອງເຈົ້າຈະປະຈັກ” ເວົ້າແລ້ວ ຕັກສະກະກໍກັດຕົ້ນໄມ້ນັ້ນໃນທັນທີ।

Verse 38

अभवद्भस्मसात्सोऽपि वृक्षोऽत्यंतं समूर्च्छितः । पूर्वमेव नरः कश्चित्तं वृक्षमधिरूढवान्

ຕົ້ນໄມ້ນັ້ນກໍກາຍເປັນຂີ້ເຖົ່າ ຖືກກະທົບຢ່າງໜັກຈົນດຸດດັ່ງສະຫຼົບໄປ. ແຕ່ກ່ອນໜ້ານັ້ນ ມີຊາຍຄົນໜຶ່ງໄດ້ຂຶ້ນໄປເທິງຕົ້ນໄມ້ນັ້ນແລ້ວ।

Verse 39

तक्षकस्य विषोल्काभिः सोऽपि दग्धोऽभवत्तदा । तं नरं न विजिज्ञाते तौ च काश्यपतक्षकौ

ດ້ວຍຖ່ານໄຟອັນເຜົາຮ້ອນແຫ່ງພິດຂອງຕັກສະກະ ຊາຍນັ້ນກໍຖືກເຜົາໃນຂະນະນັ້ນ. ແຕ່ທັງກາສະຍະປະ ແລະ ຕັກສະກະ ກໍບໍ່ຮູ້ວ່າຊາຍນັ້ນແມ່ນໃຜ।

Verse 40

काश्यपः प्रतिजज्ञेऽथ तक्षकस्यापि शृण्वतः । तन्मंत्रशक्तिं पश्यंतु सर्वे विप्रा हि नोऽधुना

ແລ້ວກາສະຍະປະກໍປະຕິຍານ ໃນຂະນະທີ່ຕັກສະກະກຳລັງຟັງຢູ່ວ່າ: “ບັດນີ້ ຂໍໃຫ້ວິປຣະ (ພຣາຫມະນ) ທັງປວງ ຈົ່ງເຫັນພະລັງແຫ່ງມັນຕຣາຂອງຂ້າເຖິດ।”

Verse 41

इतीरयित्वा तं वृक्षं भस्मीभूतं विषाग्निना । अजीवयन्मन्त्रशक्त्या काश्यपो मांत्रिकोत्तमः

ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ກາສະຍະປະ ຜູ້ເປັນເລີດໃນຫມູ່ຜູ້ຮູ້ມັນຕຣາ ໄດ້ໃຊ້ພະລັງມັນຕຣາຂອງຕົນ ຊຸບຊີວິດຕົ້ນໄມ້ທີ່ຖືກໄຟພິດເຜົາເປັນຂີ້ເທົ່າ ໃຫ້ຟື້ນຄືນມາອີກຄັ້ງ।

Verse 42

नरोऽपि तेन वृक्षेण साकमुज्जीवितोऽभवत् । अथाब्रवीत्तक्षकस्तं काश्यपं मंत्रकोविदम्

ຊາຍນັ້ນກໍຟື້ນຄືນຊີວິດພ້ອມກັບຕົ້ນໄມ້ນັ້ນເຊັ່ນກັນ। ຈາກນັ້ນ ທັກສະກະ ໄດ້ກ່າວກັບ ກາສະຍະປະ ຜູ້ຊໍານານມັນຕຣາ।

Verse 43

यथा न मुनिवाङ्मिथ्या भवेदेवं कुरु द्विज । यत्ते राजा धनं दद्यात्ततोपि द्विगुणं धनम्

“ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ວາຈາຂອງມຸນີກາຍເປັນຄຳເທັດ ຈົ່ງເຮັດດັ່ງນີ້ ໂອ ດວິຊະ: ຊັບໃດທີ່ພະຣາຊາຈະປະທານໃຫ້ທ່ານ ຂ້າພະເຈົ້າຈະໃຫ້ເປັນສອງເທົ່າ।”

Verse 44

ददाम्यहं निवर्तस्व शीघ्रमेव द्विजोत्तम । इत्युक्त्वानर्घ्यरत्नानि तस्मै दत्त्वा स तक्षकः

“ຂ້າພະເຈົ້າຈະໃຫ້; ຈົ່ງຫັນກັບໂດຍໄວ ໂອ ດວິໂຊຕະມະ।” ເວົ້າແລ້ວ ທັກສະກະ ໄດ້ມອບຮັດນະອັນຫາຄ່າບໍ່ໄດ້ໃຫ້ແກ່ລາວ।

Verse 45

न्यवर्तयत्काश्यपं तं ब्राह्मणं मंत्रको विदम् । अल्पायुषं नृपं मत्वा ज्ञानदृष्ट्या स काश्यपः

ດັ່ງນັ້ນ ກາສະຍະປະ ພຣາຫມະນຜູ້ຊໍານານມັນຕຣາ ຈຶ່ງຫັນກັບໄປ; ເນື່ອງດ້ວຍດວງຕາແຫ່ງປັນຍາ ທ່ານໄດ້ຮູ້ວ່າພະຣາຊານັ້ນມີອາຍຸສັ້ນ।

Verse 46

स्वाश्रमं प्रययौ तूष्णीं लब्धरत्नश्च तक्षकात् । सोऽब्रवीत्तक्षकः सर्वान्सर्पानाहूय तत्क्षणे

ລາວໄດ້ຮັບແກ້ວມະນີຈາກທັກສະກະ ແລ້ວກໍໄປຫາອາສຣົມຂອງຕົນຢ່າງງຽບໆ। ຈາກນັ້ນ ທັກສະກະໄດ້ເອີ້ນນາກທັງປວງມາໃນທັນທີ ແລ້ວກ່າວວ່າ

Verse 47

यूयं तं नृपतिं प्राप्य मुनीनां वेषधारिणः । उपहारफलान्याशु प्रयच्छत परीक्षिते

“ພວກເຈົ້າຈົ່ງໄປຫາພະຣາຊານັ້ນ ໂດຍປອມໂຕໃນເຄື່ອງນຸ່ງຂອງມຸນີ ແລ້ວຈົ່ງນໍາຜົນໄມ້ເປັນເຄື່ອງບູຊາໄປຖວາຍແດ່ພຣະປຣີກຊິດໂດຍໄວ”

Verse 48

तथेत्युक्त्वा सर्वसर्पा ददू राज्ञे फलान्यमी । तक्षकोपि तदा तत्र कस्मिंश्चिद्बदरीफले

ເມື່ອກ່າວວ່າ “ດັ່ງນັ້ນແລ້ວ” ນາກທັງປວງກໍໄດ້ຖວາຍຜົນໄມ້ແດ່ພະຣາຊາ। ແລະທັກສະກະກໍໃນຂະນະນັ້ນເອງ ໄດ້ເຂົ້າໄປຢູ່ໃນຜົນບະດະຣີຜົນໜຶ່ງ

Verse 49

कृमिवेषधरो भूत्वा व्यतिष्ठद्दंशितुं नृपम् । अथ राजा प्रदत्तानि सर्पैर्ब्राह्मणरूपकैः

ເຂົາແປງກາຍເປັນໜອນ ແລ້ວຊຸ່ມຄອຍເພື່ອຈະກັດພະຣາຊາ। ຕໍ່ມາ ພະຣາຊາໄດ້ພິຈາລະນາຜົນໄມ້ທີ່ນາກທັງຫຼາຍໃນຮູບພຣາຫມະນໄດ້ນໍາມາຖວາຍ

Verse 50

परीक्षिन्मंत्रवृद्धेभ्यो दत्त्वा सर्वफलान्यपि । कौतूहलेन जग्राह स्थूलमेकं फलं करे

ພຣະປຣີກຊິດໄດ້ມອບຜົນໄມ້ທັງໝົດໃຫ້ແກ່ຜູ້ເຖົ້າຜູ້ຮູ້ມົນຕຣາແລ້ວ; ແຕ່ດ້ວຍຄວາມຢາກຮູ້ ພຣະອົງໄດ້ຈັບຜົນໃຫຍ່ຜົນໜຶ່ງໄວ້ໃນພຣະຫັດ

Verse 51

अस्मिन्नवसरे सूर्योऽप्यस्ताचलमगाहत । मिथ्या ऋषिवचो मा भूदिति तत्रत्यमानवाः

ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ແມ່ນແຕ່ພະອາທິດກໍຕົກລົງສູ່ພູທາງຕາເວັນຕົກ. ດ້ວຍຄວາມຢ້ານວ່າຖ້ອຍຄໍາຂອງລຶສີຈະເປັນເທັດ ຜູ້ຄົນທີ່ຢູ່ນັ້ນຈຶ່ງກະວົນກະວາຍ.

Verse 52

अन्योयमवदन्त्सर्वे ब्राह्मणाश्च नृपास्तथा । एवं वदत्सु सर्वेषु फले तस्मिन्नदृश्यत

ທຸກຄົນ—ທັງພຣາຫມັນ ແລະ ພະຣາຊາ—ພາກັນເວົ້າວ່າ “ນີ້ແມ່ນອັນອື່ນ” ໃນຂະນະທີ່ທຸກຄົນເວົ້າຢ່າງນັ້ນ ກໍມີສິ່ງໜຶ່ງປາກົດໃນຜົນໄມ້ນັ້ນ.

Verse 53

फले रक्तकृमिः सर्वे राज्ञा चापि परीक्षिता । अयं किं मां दशेदद्य कृमिरित्युक्तवा न्नृपः

ທຸກຄົນເຫັນແມ່ທ້ອງສີແດງດັ່ງເລືອດຢູ່ໃນຜົນໄມ້ ແລະ ພະຣາຊາກໍໄດ້ກວດເບິ່ງ. ພະຣາຊາກ່າວວ່າ “ແມ່ທ້ອງນີ້ຈະເຮັດຫຍັງໄດ້—ມັນຈະກັດເຮົາໃນມື້ນີ້ບໍ?”

Verse 54

निदधे तत्फलं कर्णे सकृमि द्विजसत्तमाः । तक्षकोऽस्मिन्स्थितः पूर्वं कृमिरूपी फले तदा

ໂອ ທ່ານດວິຊະຜູ້ປະເສີດ ລາວໄດ້ນໍາຜົນໄມ້ນັ້ນພ້ອມແມ່ທ້ອງວາງໄວ້ທີ່ຫູຂອງຕົນ. ເພາະທັກສະກະໄດ້ສະຖິດຢູ່ໃນຜົນນັ້ນມາກ່ອນ ໂດຍແປງຮູບເປັນແມ່ທ້ອງໃນເວລານັ້ນ.

Verse 55

निर्गत्य तत्फलादाशु नृपदे हमवेष्टयत् । तक्षकावेष्टिते भूपे पार्श्वस्था दुद्रुवुर्भयात्

ມັນອອກຈາກຜົນໄມ້ນັ້ນຢ່າງວ່ອງໄວ ແລະ ຂົດພັນຮອບກາຍພະຣາຊາ. ເມື່ອພະຣາຊາຖືກທັກສະກະພັນຮັດ ຜູ້ຢືນຢູ່ໃກ້ໆກໍພາກັນໜີດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວ.

Verse 56

अनंतरं नृपो विप्रास्तक्षकस्य विषाग्निना । दग्धोऽभूद्भस्मसादाशु सप्रासादो बलीयसा

ທັນທີຕໍ່ມາ, ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ, ພຣະຣາຊາພ້ອມທັງພຣະຣາຊວັງ ຖືກໄຟພິດອັນແຮງກ້າຂອງຕັກສະກະ ເຜົາໃຫ້ເປັນຂີ້ເຖົ່າໃນພິບຕາດຽວ।

Verse 57

कृत्वोर्ध्वदैहिकं तस्य नृपस्य सपुरोहिताः । मंत्रिणस्तत्सुतं राज्ये जनमेजयनामकम्

ເມື່ອໄດ້ປະກອບພິທີອຸຣະທະໄທຫິກະ (ພິທີຫຼັງມໍລະນະ) ແກ່ພຣະຣາຊານັ້ນແລ້ວ, ບັນດາມົນຕີພ້ອມດ້ວຍປຸໂຣຫິດຫຼວງ ໄດ້ສະຖາປະນາພຣະໂອຣົດນາມ ຈະນະເມຊະຍະ ຂຶ້ນສູ່ບັນລັງ।

Verse 58

राजानमभ्यषिंचन्वै गजद्रक्ष णवांछया । तक्षकाद्रक्षितुं भूपमायातः काश्यपाभिधः

ແທ້ຈິງແລ້ວ ພວກເຂົາໄດ້ປະກອບພິທີອະພິເສກແກ່ພຣະຣາຊາ ເພື່ອປາຖະໜາໃຫ້ສາຍຣາຊະວົງຖືກຄຸ້ມຄອງ; ແລະ ພຣາຫມັນນາມ ກາຊະຍະປະ ກໍມາຮອດ ເພື່ອປົກປ້ອງພຣະຣາຊາຈາກຕັກສະກະ।

Verse 59

यो ब्राह्मणो मुनिश्रेष्ठाः स सर्वैर्निंदितो जनैः । बभ्राम सकलान्देशाञ्छिष्टैः सर्वैश्च दूषितः

ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ພຣາຫມັນຜູ້ນັ້ນຖືກຜູ້ຄົນທັງປວງນິນທາ; ຖືກບັນດາຜູ້ມີກຽດທັງຫຼາຍປະນາມ ແລະເຂົາເດີນພະເນຈອນໄປທົ່ວທຸກແດນດ້ວຍຄວາມອັບອາຍ।

Verse 60

अवस्थानं न लेभेऽसौ ग्रामे वाप्याश्रमेऽपि वा । यान्यान्देशानसौ यातस्तत्रतत्रमहाजनैः

ເຂົາບໍ່ໄດ້ຮັບບ່ອນພັກພິງ—ບໍ່ວ່າໃນບ້ານ ຫຼືແມ່ນແຕ່ໃນອາສຣົມ. ບ່ອນໃດໆທີ່ເຂົາໄປ ທີ່ນັ້ນໆ ບັນດາຜູ້ນໍາຊຸມຊົນກໍອອກມາປະຈັນໜ້າເຂົາ।

Verse 61

तत्तद्देशान्निरस्तः स शाकल्यं शरणं ययौ । प्रणम्य शाकल्यमुनिं काश्यपो निन्दितो जनैः । इदं विज्ञापयामास शाकल्याय महात्मने

ຖືກໄລ່ອອກຈາກຖິ່ນໜຶ່ງໄປອີກຖິ່ນໜຶ່ງ ລາວຈຶ່ງໄປພຶ່ງພາເປັນທີ່ພັກພິງຂອງ ຊາກັລຍະ. ກາຊະຍະປະຜູ້ຖືກຜູ້ຄົນນິນທາ ໄດ້ກາບນົບມຸນີຊາກັລຍະ ແລ້ວທູນເລື່ອງນີ້ແດ່ມະຫາອາດມານັ້ນ.

Verse 62

काश्यप उवाच । भगवन्सर्वधर्मज्ञ शाकल्य हरिवल्लभ

ກາຊະຍະປະກ່າວວ່າ: “ຂ້າແຕ່ພຣະຜູ້ເຈຣິນ ຜູ້ຮູ້ທັງປວງແຫ່ງທຳ—ໂອ ຊາກັລຍະ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະຫຣິ—”

Verse 63

मुनयो ब्राह्मणाश्चान्ये मां निंदंति सुहृज्जनाः । नास्याहं कारणं जाने किं मां निंदंति मानवाः

“ບັນດາມຸນີ ພຣາຫມັນ ແລະແມ່ນແຕ່ຜູ້ຫວັງດີອື່ນໆ ກໍນິນທາຂ້ອຍ. ຂ້ອຍບໍ່ຮູ້ເຫດ—ເປັນຫຍັງມະນຸດຈຶ່ງຕຳນິຂ້ອຍ?”

Verse 64

ब्रह्महत्या सुरापानं गुरुस्त्रीगमनं तथा । स्तेयं संसर्गदोषो वा मया नाचरितः क्वचित्

“ການຂ້າພຣາຫມັນ, ການດື່ມສຸລາ, ການເຂົ້າໄປຫາເມຍຂອງຄູ, ການລັກຂໂມຍ, ຫຼືແມ່ນແຕ່ໂທດແຫ່ງການຄົບຄ້າທີ່ເປື້ອນປົ່ນ—ຂ້ອຍບໍ່ເຄີຍປະພຶດເລີຍ”

Verse 65

अन्यान्यपि हि पापानि न कृतानि मया मुने । तथापि निंदंति जना वृथा मां बांधवादयः

“ບາບອື່ນໆອີກດ້ວຍ ໂອ ມຸນີ ຂ້ອຍບໍ່ໄດ້ເຮັດ; ແຕ່ຜູ້ຄົນ—ທັງຍາດພີ່ນ້ອງແລະອື່ນໆ—ກໍນິນທາຂ້ອຍໂດຍບໍ່ມີເຫດ”

Verse 66

जानासि चेत्त्वं शाकल्य मया दोषं कृतं वद । उक्तोऽथ काश्यपेनैवं शाकल्याख्यो महामुनिः । क्षणं ध्यात्वा बभाषे तं काश्यपं द्विजसत्तमाः

“ຖ້າເຈົ້າຮູ້ ໂອ ຊາກັລຍະ ຈົ່ງບອກວ່າ ຂ້າໄດ້ກະທຳຜິດອັນໃດ.” ເມື່ອກາຊະຍະປະກ່າວດັ່ງນັ້ນ ມະຫາມຸນີນາມຊາກັລຍະໄດ້ຄິດພິຈາລະນາຊົ່ວຄາວ ແລ້ວຈຶ່ງກ່າວຕໍ່ກາຊະຍະປະ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ທະວິຊະ.

Verse 67

शाकल्य उवाच । परीक्षितं महाराजं तक्षकाद्रक्षितुं भवान्

ຊາກັລຍະກ່າວວ່າ: “ທ່ານຄວນປົກປ້ອງມະຫາຣາຊາ ປະຣີກຊິດ ຈາກ ຕັກຊະກະ—”

Verse 68

अयासीदर्धमार्गे तु तक्षकेण निवारितः । चिकित्सितुं समर्थोऽपि विषरोगादिपीडितम्

“ທ່ານໄດ້ອອກເດີນທາງແລ້ວ ແຕ່ກາງທາງຖືກຕັກຊະກະຂັດຂວາງ; ແມ່ນທັງໆທີ່ທ່ານສາມາດຮັກສາຜູ້ທີ່ຖືກທຸກຂ໌ຈາກພິດ ແລະ ໂລກາພະຍາດຕ່າງໆ.”

Verse 69

यो न रक्षति लोभेन तमाहुर्ब्रह्मघातकम् । क्रोधात्कामाद्भयाल्लोभान्मात्सर्यान्मोहतोऽपि वा

“ຜູ້ໃດເພາະຄວາມໂລບບໍ່ປົກປ້ອງ ຜູ້ນັ້ນເຂົາເອີ້ນວ່າ ‘ຜູ້ຂ້າພຣາຫມະນະ’ ບໍ່ວ່າຈາກໂກຣດ, ຈາກກາມ, ຈາກຄວາມຢ້ານ, ຈາກໂລບ, ຈາກອິດສາ ຫຼືແມ່ນຈາກຄວາມຫຼົງ—”

Verse 70

यो न रक्षति विप्रेंद्र विषरोगातुरं नरम् । ब्रह्महा स सुरापी च स्तेयी च गुरुतल्पगः

“ໂອ ວິປຣະເອນດຣະ ຜູ້ໃດບໍ່ປົກປ້ອງມະນຸດທີ່ທຸກຂ໌ຈາກພິດ ຫຼື ໂລກາພະຍາດ ຜູ້ນັ້ນມີບາບເທົ່າກັບຜູ້ຂ້າພຣາຫມະນະ, ຜູ້ດື່ມສຸລາ, ຜູ້ລັກຂໂມຍ, ແລະຜູ້ລ່ວງລະເມີດຕຽງຂອງຄູ (ກຸຣຸຕັລປະກະ).”

Verse 71

संसर्गदोषदुष्टश्च नापि तस्य हि निष्कृतिः । कन्याविक्रयिणश्चापि हयविक्रयिणस्तथा

ຜູ້ໃດທີ່ຖືກມົນທິນດ້ວຍໂທດແຫ່ງການຄົບຄົນຊົ່ວ ຜູ້ນັ້ນແທ້ຈິງບໍ່ມີການຊົດໃຊ້ບາບ; ເຊັ່ນດຽວກັນ ຜູ້ຂາຍສາວເພື່ອການແຕ່ງງານ ແລະຜູ້ຂາຍມ້າ ກໍຖືກຕຳນິ.

Verse 72

कृतघ्न स्यापि शास्त्रेषु प्रायश्चित्तं हि विद्यते । विषरोगातुरं यस्तु समर्थोपि न रक्षति

ແມ່ນແຕ່ຄົນອົກຕັນຍູ ໃນຄຳພີກໍຍັງກ່າວວ່າມີການຊົດໃຊ້ບາບ. ແຕ່ຜູ້ໃດທີ່ມີກຳລັງແລ້ວບໍ່ປົກປ້ອງຄົນທີ່ທຸກທ້ອນດ້ວຍພິດ ຫຼືໂລກໄພ—

Verse 73

न तस्य निष्कृतिः प्रोक्ता प्रायश्चित्तायुतैरपि । न तेन सह पंक्तौ च भुंजीत सुकृती जनः

ສຳລັບຄົນແບບນັ້ນ ບໍ່ມີການລ້າງບາບຖືກກ່າວໄວ້ ແມ່ນແຕ່ຈະເຮັດພິທີຊົດໃຊ້ບາບເປັນໝື່ນໆຄັ້ງກໍຕາມ. ຜູ້ມີກຸສົນບໍ່ຄວນກິນອາຫານຢູ່ແຖວດຽວກັນກັບເຂົາ.

Verse 74

न तेन सह भाषेत न पश्येत्तं नरं क्वचित् । तत्संभाषणमात्रेण महापातकभाग्भवेत्

ບໍ່ຄວນເວົ້າຈາກັບເຂົາ ແລະບໍ່ຄວນແມ່ນແຕ່ເຫັນຊາຍນັ້ນຢູ່ໃສກໍຕາມ. ແຕ່ພຽງສົນທະນາກັບເຂົາກໍກາຍເປັນຜູ້ຮ່ວມສ່ວນໃນມະຫາບາບ.

Verse 75

परीक्षित्स महाराजः पुण्यश्लोकश्च धार्मिकः । विष्णुभक्तो महायोगी चातुर्वर्ण्यस्य रक्षिता

ມະຫາຣາຊາ ປະຣິກຊິດ ເປັນຜູ້ມີກຽດສັກສີອັນບໍລິສຸດ ແລະຕັ້ງມັ່ນໃນທັມມະ; ເປັນພະວິສະນຸພັກຕະ, ເປັນມະຫາໂຍຄີ, ແລະເປັນຜູ້ພິທັກລະບຽບຈະຕຸວັນນະ.

Verse 76

व्यासपुत्राद्धरिकथां श्रुतवान्भक्तिपूर्वकम् । अरक्षित्वा नृपं तं त्वं वचसा तक्षकस्य यत्

ເຖິງແມ່ນເຈົ້າໄດ້ຟັງກະຖາອັນສັກສິດຂອງພຣະຫຣິຈາກບຸດຂອງວະຍາສະດ້ວຍຄວາມພັກດີ ແຕ່ເຈົ້າກໍຍັງບໍ່ອາດປົກປ້ອງພຣະຣາຊານັ້ນ ເນື່ອງຈາກຖ້ອຍຄຳສາບທີ່ກ່ຽວກັບທັກສະກະ।

Verse 77

निवृत्तस्तेन विप्रेंद्रैर्बांधवैरपि दूष्यसे । स परीक्षिन्महाराजो यद्यपि क्ष णजीवितः

ເພາະເຈົ້າຖອນຕົວຈາກໜ້າທີ່ ເຈົ້າຈຶ່ງຖືກຕຳນິໂດຍພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ ແລະແມ່ນແຕ່ຍາດພີ່ນ້ອງຂອງຕົນເອງດ້ວຍ। ມະຫາຣາຊາ ປະຣີກຊິດ ນັ້ນ ແມ່ນແມ່ນວ່າຊີວິດເຫຼືອພຽງຊົ່ວຂະນະ,—

Verse 78

तथापि यावन्मरणं बुधैः कार्यं चिकित्सनम् । यावत्कण्ठगताः प्राणा मुमूर्षोर्मानवस्य हि

ແມ່ນຢ່າງໃດກໍຕາມ ຜູ້ຮູ້ຄວນໃຫ້ການຮັກສາຈົນກວ່າຈະຕາຍ—ຕາບໃດທີ່ລົມປານ (ປຣານ) ຂອງຜູ້ກຳລັງຈະຕາຍ ຍັງບໍ່ທັນຂຶ້ນຮອດຄໍ ຄືຈົນວິນາທີສຸດທ້າຍ।

Verse 79

तावच्चिकित्सा कर्तव्या कालस्य कुटिला गतिः । इति प्राहुः पुरा श्लोकं भिषग्वैद्याब्धिपारगाः

ຈົນເທົ່ານັ້ນຄວນເຮັດການຮັກສາ ເພາະວ່າເສັ້ນທາງຂອງກາລເວລານັ້ນຄົດຄຽວ ແລະຄາດເດົາບໍ່ໄດ້। ດັ່ງນັ້ນໃນການກ່ອນ ບັນດາແພດຜູ້ຂ້າມພົ້ນມະຫາສະໝຸດແຫ່ງວິຊາແພດ ໄດ້ກ່າວຄາຖານີ້।

Verse 80

अतश्चिकित्साशक्तोऽपि यस्मादकृतभेषजः । अर्धमार्गे निवृत्तस्त्वं तेन तं हतवानसि । शाकल्येनैवमुदितः काश्यपः प्रत्यभाषत

ດັ່ງນັ້ນ ແມ່ນແມ່ນວ່າເຈົ້າມີຄວາມສາມາດຮັກສາ ແຕ່ເຈົ້າບໍ່ໄດ້ໃຫ້ຢາ ແລະກັບຄືນກາງທາງ; ດ້ວຍເຫດນັ້ນເຈົ້າເຫມືອນໄດ້ຂ້າເຂົາ. ເມື່ອຊາກັລຍະເວົ້າດັ່ງນີ້ ກາຊະຍະປະຈຶ່ງຕອບກັບ।

Verse 81

काश्यप उवाच । ममैतद्दोषशांत्यर्थमुपायं वद सुव्रत

ກາສະຍະປະກ່າວວ່າ: “ໂອ ຜູ້ມີວຣະຕະອັນດີ, ຈົ່ງບອກວິທີເພື່ອສະງົບໂທດນີ້ຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.”

Verse 82

येन मां प्रतिगृह्णीयुर्बांधवाः ससुहृज्जनाः

“ດ້ວຍວິທີໃດ ຍາດພີ່ນ້ອງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ—ພ້ອມມິດສະຫາຍ ແລະຜູ້ປາດຖະນາດີ—ຈຶ່ງຈະຮັບຂ້າພະເຈົ້າຄືນ?”

Verse 83

कृपां मयि कुरुष्व त्वं शाकल्य हरिवल्लभ । काश्यपेनैवमुक्तस्तु शाकल्योपि मुनीश्वरः । क्षणं ध्यात्वा जगादैवं काश्यपं कृपया तदा

“ຂໍຈົ່ງເມດຕາຂ້າພະເຈົ້າ, ໂອ ຊາກັລຍະ, ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະຫຣິ.” ເມື່ອກາສະຍະປະກ່າວດັ່ງນັ້ນ ມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ຊາກັລຍະ ໄດ້ຄິດໄຕ່ຕອງຊົ່ວຄາວ ແລ້ວກ່າວກັບກາສະຍະປະດ້ວຍຄວາມກະລຸນາ

Verse 84

शाकल्य उवाच । अस्य पापस्य शात्यर्थमुपायं प्रवदामि ते

ຊາກັລຍະກ່າວວ່າ: “ເພື່ອສະງົບບາບນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະບອກວິທີອັນຖືກຕ້ອງໃຫ້ເຈົ້າ.”

Verse 85

तत्कर्त्तव्यं त्वया शीघ्रं विलंबं मा कृथा द्विज । दक्षिणांबुनिधौ सेतौ गंधमादनपर्वते

“ຈົ່ງເຮັດການນີ້ໃຫ້ໄວ, ໂອ ທະວິຊະ, ຢ່າຊັກຊ້າ. ທີ່ເສຕຸໃນມະຫາສະໝຸດທາງໃຕ້, ທີ່ພູກັນທະມາດະນ…”

Verse 86

अस्ति तीर्थद्वयं विप्रा गायत्री च सरस्वती । तत्र त्वं स्नानमात्रेण शुद्धो भूयाश्च तत्क्षणे

ໂອ ພຣາຫມັນ! ມີທີຣຖະສັກສິດສອງແຫ່ງ ຄື ກາຍະຕຣີ ແລະ ສະຣັສວະຕີ. ເພີຍແຕ່ອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນ ທ່ານຈະບໍລິສຸດໃນທັນທີ.

Verse 87

गायत्र्या च सरस्वत्या जलवात स्पृशो नरः । विधूय सर्वपापानि स्वर्गं यास्यंति निर्मलाः

ຜູ້ໃດສຳຜັດນ້ຳ (ແມ່ນແຕ່ລົມອັນຊຳລະ) ຂອງ ກາຍະຕຣີ ແລະ ສະຣັສວະຕີ ຈະສະຫຼັດບາບທັງປວງ ແລ້ວໄປສູ່ສະຫວັນດ້ວຍຄວາມບໍລິສຸດ.

Verse 88

तद्याहि शीघ्र विप्र त्वं गायत्रीं च सरस्वतीम् । इत्युक्तः काश्यपस्तेन शाकल्येन द्विजोत्तमाः

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣາຫມັນ ຈົ່ງໄປໂດຍໄວເຖິງ ກາຍະຕຣີ ແລະ ສະຣັສວະຕີ.” ດັ່ງນີ້ ສາກັລຍະ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ທະວິຊະ ໄດ້ກ່າວຕໍ່ ກາສະຍະປະ

Verse 89

नत्वा मुनिं च शाकल्यं तमापृच्छ्य मुनीश्वरम् । तेन चैवाभ्यनुज्ञातः प्रययौ गन्धमादनम्

ກາສະຍະປະ ໄດ້ນົບນ້ອມຕໍ່ ມຸນິ ສາກັລຍະ ແລ້ວຂໍລາຈາກຈອມແຫ່ງມຸນິ; ເມື່ອໄດ້ຮັບອະນຸຍາດ ກໍອອກເດີນທາງໄປຫາ ຄັນທະມາດະນະ

Verse 90

तत्र गत्वा च गायत्रीसरस्वत्यौ च काश्यपः । नत्वा तीर्थद्वयं भक्त्या दण्डपाणिं च भैरवम्

ເມື່ອໄປຮອດທີ່ນັ້ນ ກາສະຍະປະ ໄດ້ເຂົ້າໄປຫາ ກາຍະຕຣີ ແລະ ສະຣັສວະຕີ. ດ້ວຍຄວາມພັກດີ ທ່ານໄດ້ນົບນ້ອມຕໍ່ທີຣຖະທັງສອງ ແລະນົບນ້ອມຕໍ່ ພໄຣຣະວະ ຜູ້ຖືດັນດະ (ດັນດະປານິ) ດ້ວຍ

Verse 91

संकल्पपूर्वं तत्तीर्थे सस्नौ नियमसंयुतः । तीर्थद्वये स्नानमात्रान्मुक्तपापोऽथ काश्यपः

ດ້ວຍສັງກັນປະອັນສັກສິດແລະການຮັກສານິຍົມວິນັຍ ກາຊະຍະປະໄດ້ອາບນ້ຳທີ່ຕີຣຖະນັ້ນ। ເພີຍແຕ່ອາບນ້ຳໃນຕີຣຖະຄູ່ນັ້ນ ທ່ານກໍພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ।

Verse 92

तीर्थद्वयस्य तीरेऽसौ किंचित्कालं तु तस्थिवान् । तस्मिन्काले च गायत्रीसरस्वत्यौ मुनीश्वराः

ທ່ານໄດ້ຢືນຢູ່ທີ່ຝັ່ງຂອງຕີຣຖະທັງສອງຢູ່ຊົ່ວເວລາໜຶ່ງ। ໃນເວລານັ້ນເອງ ໂອ ທ່ານມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ກາຍະຕຣີ ແລະ ສະຣັສວະຕີ ກໍກຳລັງຈະປະກົດທີ່ນັ້ນ।

Verse 93

प्रादुर्बभूवतुर्मूर्ते सर्वाभरणभूषिते । देव्यौ ते स नमस्कृत्य काश्यपो भक्तिपूर्वकम्

ເທວີທັງສອງໄດ້ປະກົດເປັນຮູບກາຍ ປະດັບດ້ວຍອາພອນທຸກປະການ। ກາຊະຍະປະໄດ້ນົບນ້ອມນະມັດສະການດ້ວຍພັກຕິອັນເຕັມປຽມ।

Verse 94

के युवां रूपसंपन्ने सर्वालंकारसंयुते । इति पप्रच्छ दृष्ट्वा ते काश्यपो हृष्टमानसः । तेन पृष्टे च गायत्रीसरस्वत्यौ तमूचतुः

“ທ່ານທັງສອງແມ່ນໃຜ—ຮູບງາມສະຫວ່າງໄສ ແລະປະດັບດ້ວຍອາລັງການທຸກປະການ?” ກາຊະຍະປະຜູ້ປິຕິຍິນດີໄດ້ຖາມເມື່ອເຫັນພວກນາງ। ເມື່ອຖືກຖາມ ກາຍະຕຣີ ແລະ ສະຣັສວະຕີ ຈຶ່ງຕອບແກ່ທ່ານ।

Verse 95

गायत्रीसरस्वत्यावूचतुः । काश्यपावां हि गायत्रीसरस्वत्यौ विधिप्रिये

ກາຍະຕຣີ ແລະ ສະຣັສວະຕີ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ກາຊະຍະປະ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກແຫ່ງວິທີທຳ ພວກເຮົານີ້ແຫຼະແມ່ນ ກາຍະຕຣີ ແລະ ສະຣັສວະຕີ ໂດຍແທ້.”

Verse 96

एतत्तीर्थस्वरूपेण नित्यं वर्तावहे त्वतः । अत्र तीर्थद्वये स्नानादावां तुष्टे तवाधुना

ພວກເຮົາສອງອົງສະຖິດຢູ່ທີ່ນີ້ເປັນນິດ ໃນຮູບສະພາບແທ້ຂອງຕີຣຖະນີ້. ເພາະເຈົ້າໄດ້ອາບນ້ຳໃນຕີຣຖະຄູ່ນີ້ ພວກເຮົາສອງອົງບັດນີ້ພໍໃຈໃນເຈົ້າແລ້ວ.

Verse 97

वरं मत्तो वृणीष्व त्वं यदिष्टं काश्यप द्विज । स्नांति तीर्थद्वये येऽत्र दास्यावस्तदभीप्सितम्

ໂອ ກາຊະຍະປະ ຜູ້ເປັນທະວິຊະ ຈົ່ງເລືອກພອນຈາກພວກເຮົາຕາມທີ່ເຈົ້າປາຖະໜາ. ແລະຜູ້ໃດອາບນ້ຳຢູ່ນີ້ໃນຕີຣຖະຄູ່ນີ້ ພວກເຮົາຈະປະທານສິ່ງທີ່ເຂົາປາດຖະໜາໃຫ້.

Verse 98

श्रुत्वा वचस्तद्गायत्रीसरस्वत्योः स काश्यपः । तुष्टाव वाग्भिरग्र्याभिस्ते देव्यौ वेधसः प्रिये

ເມື່ອກາຊະຍະປະໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງ ກາຍະຕຣີ ແລະ ສະຣັສວະຕີ ແລ້ວ ທ່ານໄດ້ສັນລະເສີນເທວີທັງສອງ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງເວທັສ (ພຣະພຣົມ) ດ້ວຍບົດສະຕຸຕິອັນສູງສົ່ງ.

Verse 99

काश्यप उवाच । चतुराननगेहिन्यौ जगद्धात्र्यौ नमाम्यहम् । विद्यास्वरूपे गायत्री सरस्वत्यौ शुभे उभे

ກາຊະຍະປະກ່າວວ່າ: “ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມແດ່ເທວີທັງສອງ ຜູ້ສະຖິດໃນເຮືອນຂອງພຣະຜູ້ມີສີ່ພັກຕຣ໌ (ພຣະພຣົມ) ຜູ້ຄ້ຳຈຸນໂລກ—ກາຍະຕຣີ ແລະ ສະຣັສວະຕີ ຜູ້ເປັນຮູບແຫ່ງວິທະຍາ ທັງສອງລ້ວນເປັນມົງຄຸນ.”

Verse 100

सृष्टिस्थित्यंतकारिण्यौ जगतो वेदमातरौ । हव्यकव्यस्वरूपे च चंद्रादित्यविलोचने

ທ່ານທັງສອງເປັນຜູ້ອຸປະຖຳການສ້າງ ການດຳລົງ ແລະການສະລາຍ; ເປັນແມ່ແຫ່ງເວດາສຳລັບໂລກທັງປວງ. ທ່ານປາກົດເປັນຮູບແຫ່ງເຄື່ອງບູຊາຮະວະຍະ-ກະວະຍະ ແລະດວງເນດຂອງທ່ານຄື ຈັນທຣາ ແລະ ອາທິດຕະຍະ.

Verse 110

काश्यपोऽपि कृतार्थः सन्स्व देशं प्रति निर्ययौ । बांधवा ब्राह्मणाः सर्वे काश्यपं गतकिल्बिषम्

ກາສະຍະປະກໍໄດ້ສຳເລັດຈຸດປະສົງ ແລ້ວອອກເດີນທາງກັບປະເທດຂອງຕົນ. ແລະຍາດພີ່ນ້ອງທັງໝົດ—ພວກພຣາຫມັນ—ໄດ້ນົບນ້ອມບູຊາກາສະຍະປະຜູ້ພົ້ນບາບແລ້ວ.

Verse 113

यो गायत्र्यां सरस्वत्यां स स्नातफलमश्नुते

ຜູ້ໃດອາບນ້ຳຊຳລະໃນ ກາຍະຕຣີ ແລະ ສະຣັສວະຕີ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນບຸນອັນເຕັມປຽມແຫ່ງການອາບນ້ຳສັກສິດ.