
ອັດຍາຍນີ້ມີສອງຊ່ວງ. ຊ່ວງທໍາອິດ ສູຕະເລົ່າກ່ຽວກັບກໍ່ກໍາເນີດ ແລະອານຸພາບພິທີກຳຂອງ ກະປິຕີຣຖະ ຢູ່ເຂົາ ຄັນທະມາດະນະ. ຫຼັງຈາກຣາວະນະ ແລະກຳລັງທີ່ກ່ຽວຂ້ອງຖືກປະລາຍ ພວກວານະຣະໄດ້ສ້າງຕີຣຖະນີ້ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ສັບພະສັດ ອາບນ້ຳຢູ່ນັ້ນ ແລະໄດ້ຮັບພອນ. ພຣະຣາມະຍັງປະທານວະຣະອັນກວ້າງຂວາງວ່າ ການອາບນ້ຳທີ່ກະປິຕີຣຖະໃຫ້ຜົນເທົ່າກັບອາບນ້ຳແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ແລະປຣະຍາກ, ເທົ່າກັບບຸນລວມຂອງຕີຣຖະທັງປວງ, ພິທີໂສມະຍັດໃຫຍ່ໆເຊັ່ນ ອັກນິສະໂຕມະ, ການຈະປະມະຫາມັນຕຣະ (ລວມທັງ ຄາຍະຕຣີ), ທານໃຫຍ່ເຊັ່ນຖວາຍງົວ, ການສວດວິດາ, ແລະການບູຊາເທວະ. ເທວະ ແລະຣິສີມາຊຸມນຸມ ສັນລະເສີນສະຖານທີ່ນີ້ວ່າຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ແລະກ່າວຢ່າງສັ້ນໆວ່າ ຜູ້ປາຖະໜາໂມກສະຄວນໄປໃຫ້ໄດ້. ຊ່ວງທີສອງ ຕາມຄໍາຖາມຂອງຣິສີ ສູຕະເລົ່າເລື່ອງຄໍາສາບ ແລະການພົ້ນຄໍາສາບຂອງ ຣັມພາ. ວິສວາມິຕຣະ ອະດີດກະສັດສາຍກຸສິກະ ພ່າຍແພ້ຕໍ່ອໍານາດທາງຈິດຂອງ ວະສິດຖະ ແລະເຮັດຕະປັສຢາຢ່າງເຂັ້ມງວດເພື່ອໄດ້ສະຖານະພຣາຫມະນະ. ເທວະກັງວົນຈຶ່ງສົ່ງອັບສະຣາ ຣັມພາ ໄປລໍ້ລວງ; ວິສວາມິຕຣະເຫັນກົນລະຍຸດ ແລະສາບໃຫ້ນາງເປັນຫີນເປັນເວລາຍາວ ໂດຍກໍານົດວ່າຈະພົ້ນໄດ້ກໍ່ຕໍ່ເມື່ອມີພຣາຫມະນະຊ່ວຍ. ຕໍ່ມາ ສະເວຕະ ສາວົກຂອງອະຄັສຕະຍະ ຖືກຣາກສະສີລົບກວນ; ດ້ວຍການກະທໍາທາງຟ້າດິນ ຫີນນັ້ນຖືກຜັກດັນໃຫ້ຕົກລົງທີ່ກະປິຕີຣຖະ ແລະເມື່ອແຕະນ້ຳຕີຣຖະ ຣັມພາກໍ່ກັບຄືນຮູບຮ່າງ ໄດ້ຮັບການສັກກາລະຈາກເທວະ ແລະກັບສູ່ສະຫວັນ ພ້ອມສັນລະເສີນກະປິຕີຣຖະ ແລະນະມັດສະການ ຣາມະນາຖະ ແລະ ສັງກະຣະ. ທ້າຍສຸດມີຜົນສະຫຼຸບວ່າ ຜູ້ຟັງ ຫຼືສວດອັດຍາຍນີ້ ຈະໄດ້ຜົນເທົ່າກັບການອາບນ້ຳທີ່ກະປິຕີຣຖະ.
Verse 1
श्रीसूत उवाच । अथातः संप्रवक्ष्यामि कपितीर्थस्य वैभवम् । तत्तीर्थं सकलैः पूर्वं गंधमादनपर्वते
ພຣະສີສູຕະກ່າວວ່າ: ບັດນີ້ເຮົາຈະປະກາດອະທິບາຍມະຫິມາຂອງ ກະປິຕີຣຖະ ຢ່າງຄົບຖ້ວນ—ຕີຣຖະອັນສັກສິດ ທີ່ໃນການເກົ່າແກ່ ຜູ້ຄົນທັງປວງຮູ້ຈັກຢູ່ເທິງພູ ຄັນທະມາດນະ.
Verse 2
सर्वेषामुपकाराय कपिभिर्निर्मितं द्विजाः । रावणादिषु रक्षःसु हतेषु तदनंतरम्
ໂອ ທະວິຊະທັງຫຼາຍ, ຕີຣຖະນີ້ຖືກກຸ່ມກະປິ (ວານະຣະ) ສ້າງຂຶ້ນເພື່ອອຸປະການແກ່ທຸກຜູ້ຄົນ—ທັນທີຫຼັງຈາກຣາວະນະແລະຣັກຂະສະອື່ນໆຖືກປະຫານ.
Verse 3
तीर्थं निर्माय तत्रैव सस्नुस्ते कपयो मुदा । तीर्थाय च वरं प्रादुः कपयः कामरूपिणः
ເມື່ອສ້າງຕີຣຖະແລ້ວ ພວກວານະຣະກໍອາບນ້ຳຢູ່ທີ່ນັ້ນດ້ວຍຄວາມປິຕິ; ແລະວານະຣະຜູ້ປ່ຽນຮູບໄດ້ຕາມປາຖະໜາ ໄດ້ປະທານພອນແກ່ຕີຣຖະນັ້ນເອງ.
Verse 4
अस्मिंस्तीर्थे निमग्ना ये भक्तिप्रवणचेतसः । ते सर्वे मुक्तिभाजः स्युर्महापातकमोचिताः
ຜູ້ໃດຈົມລົງໃນຕີຣຖະນີ້ດ້ວຍໃຈທີ່ໂນ້ມໄປສູ່ພັກຕິ ຜູ້ນັ້ນທັງປວງຈະເປັນຜູ້ມີສ່ວນໃນໂມກສະ ແລະພົ້ນຈາກມະຫາບາບທັງຫຼາຍ.
Verse 5
अत्र तीर्थे निमग्नानां न स्यान्नरकजं भयम् । अत्र स्नाता नराः सर्वे दारिद्रयं नाप्नुवंति हि
ຜູ້ໃດຈົມຕົວໃນຕີຣຖະນີ້ ບໍ່ມີຄວາມຢ້ານກົວອັນເກີດຈາກນະລົກ. ຜູ້ທີ່ອາບນ້ຳບຸນທີ່ນີ້ທັງຫມົດ ບໍ່ຕົກຢູ່ໃນຄວາມທຸກຍາກແທ້ໆ.
Verse 6
अत्र तीर्थे निमग्नानां यमपीडापि नो भवेत् । कपितीर्थं प्रयास्येऽहमिति यः सततं ब्रुवन्
ຜູ້ໃດຈົມຕົວໃນຕີຣຖະນີ້ ແມ່ນແຕ່ຄວາມທໍລະມານຂອງພຣະຍົມກໍບໍ່ເກີດຂຶ້ນ. ແລະຜູ້ໃດກ່າວເປັນນິດວ່າ ‘ຂ້າພະເຈົ້າຈະໄປກະປິຕີຣຖະ’ …
Verse 7
व्रजेच्छतपदं विप्राः स यायात्परमं पदम् । एतत्तीर्थसमं तीर्थं न भूतं न भविष्यति
ໂອ ພຣາຫມະນທັງຫຼາຍ ແມ່ນແຕ່ເຂົາໄປພຽງຮ້ອຍກ້າວ ກໍບັນລຸສະຖານະອັນສູງສຸດ. ບໍ່ມີຕີຣຖະໃດເທົ່າທຽມຕີຣຖະນີ້ ບໍ່ເຄີຍມີ ແລະຈະບໍ່ມີອີກ
Verse 8
एवं वरं तु ते दत्त्वा तीर्थायास्मै कपीश्वराः । रामं दाशरथिं सर्वे प्रणम्याथ ययाचिरे
ເມື່ອປະທານພອນແກ່ຕີຣຖະນີ້ແລ້ວ ບັນດາຈອມເຈົ້າແຫ່ງວານະຣະທັງປວງ (ກະປີອິດສະວະຣະ) ໄດ້ກາບນົບພຣະຣາມ ພຣະໂອຣສຂອງທະສະຣະຖ ແລ້ວຈຶ່ງທູນຂໍຄວາມປາດຖະນາ
Verse 9
स्वामिंस्त्वयास्मै तीर्थाय दीयतां वरमद्भुतम् । कपिभिः प्रार्थितो विप्रा रामचंद्रोऽतिहर्षितः
“ຂ້າແຕ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຂໍໃຫ້ພຣະອົງປະທານພອນອັນອັດສະຈັນແກ່ຕີຣຖະນີ້ໂດຍພຣະອົງເອງ.” ເມື່ອກະປິທັງຫຼາຍທູນຂໍດັ່ງນີ້ ໂອ ພຣາຫມະນ ພຣະຣາມະຈັນທຣະກໍເກີດປິຕິຍິ່ງ
Verse 10
तत्तीर्थाय वरं प्रादात्कपीनां प्रीतिकारणात् । अत्र तीर्थे निमग्नानां गंगास्नानफलं लभेत्
ເນື່ອງດ້ວຍຄວາມເມດຕາຕໍ່ຝູງວານອນ ພຣະຣາມາໄດ້ປະທານພອນແກ່ຕີຣຖະນັ້ນ. ຜູ້ໃດຈົມຕົວໃນຕີຣຖະນີ້ ຈະໄດ້ບຸນເທົ່າກັບອາບນ້ຳໃນແມ່ນ້ຳຄົງຄາ.
Verse 11
प्रयागस्नानजं पुण्यं सर्वतीर्थफलं तथा । अग्निष्टोमादियागानां फलं भूयादनुत्तमम्
ທີ່ນີ້ຍ່ອມໄດ້ບຸນຈາກການອາບນ້ຳທີ່ປຣະຍາກ ໄດ້ຜົນແຫ່ງຕີຣຖະທັງປວງ ແລະຍັງໄດ້ຜົນອັນສູງສຸດຈາກພິທີຍັດເຊັ່ນ ອັກນິສໂຕມະ ເປັນຕົ້ນ.
Verse 12
गायत्र्यादिमहामंत्रजपपुण्यं तथा भवेत् । गोसहस्रप्रदनृणां प्राप्नोत्यविकलं फलम्
ທີ່ນີ້ບຸນແຫ່ງການພະວະນາຈະປະຂອງມະຫາມັນຕຣະ ເລີ່ມດ້ວຍ ຄາຍະຕຣີ ຍ່ອມເກີດຂຶ້ນ; ແລະຍັງໄດ້ຜົນຢ່າງຄົບຖ້ວນເທົ່າກັບຜູ້ບໍລິຈາກງົວພັນຕົວ.
Verse 13
चतुर्णामपि वेदानां पारायणफलं लभेत् । ब्रह्मविष्णुमहेशादिदेवपूजाफलं लभेत्
ທີ່ນີ້ຍ່ອມໄດ້ຜົນແຫ່ງການສາທະຍາຍພຣະເວດທັງສີ່ ແລະຍັງໄດ້ຜົນແຫ່ງການບູຊາເທວະ ເລີ່ມແຕ່ ພຣະພຣະຫມາ ພຣະວິສນຸ ແລະ ພຣະມະເຫສ ເປັນຕົ້ນ.
Verse 14
कपितीर्थाय रामोयं प्रादादेवं वरं द्विजाः । एवं रामेण दत्ते तु वरे तत्र कुतूहलात्
ໂອ ທະວິຊະທັງຫຼາຍ, ພຣະຣາມາອົງນີ້ໄດ້ປະທານພອນເຊັ່ນນັ້ນແກ່ ກະປິຕີຣຖະ. ເມື່ອພອນນັ້ນຖືກປະທານໂດຍພຣະຣາມາ ທີ່ນັ້ນກໍເກີດຄວາມຢາກຮູ້ຂຶ້ນ.
Verse 15
षडर्धनयनो ब्रह्मा सहस्राक्षो यमस्तथा । वरुणोग्निस्तथा वायुः कुबेरश्चंद्रमा अपि
ທີ່ນັ້ນ ພຣະພຣະຫມາຜູ້ມີນັຍນາຫຼາຍ, ພຣະຍະມຜູ້ມີນັຍນາພັນ, ພ້ອມດ້ວຍ ວຣຸນ, ອັກນິ, ວາຍຸ, ກຸເບຣ ແລະ ພຣະຈັນ ກໍມາຮອດ.
Verse 16
आदित्यो निरृतिश्चैव साध्याश्च वसवस्तथा । अन्येऽपि त्रिदशाः सर्वे विश्वेदेवादयस्तथा
ອາທິຕະຍະ, ນິຣຶຕິ, ພວກສາທະຍະ ແລະ ພວກວະສຸ; ພ້ອມທັງເທວະທັງຫມົດອື່ນໆ ຮວມທັງ ວິສະເວເທວະ ກໍມາຮອດທີ່ນັ້ນເຊັ່ນກັນ.
Verse 17
अत्रिर्भृगुस्तथा कुत्सो गौतमश्च पराशरः । कण्वोऽगस्त्यः सुतीक्ष्णश्च विश्वामित्रादयोऽपरे
ອັດຣິ, ພຣຶກຸ, ກຸດສະ, ໂກຕະມະ ແລະ ປະຣາຊະຣະ; ກັນວະ, ອະກັດສະຕະຍະ ແລະ ສຸຕີກຊະນະ; ພ້ອມທັງອື່ນໆ—ວິສະວາມິຕຣະ ແລະ ທ່ານອື່ນ—ກໍມາຮອດທີ່ນັ້ນ.
Verse 18
योगिनः सनकाद्याश्च नारदाद्याः सुरर्षयः । रामदत्तवरं तीर्थं श्लाघंते बहुधा तदा
ພວກໂຍຄີເຊັ່ນ ສະນະກະ ແລະ ພວກລຶສີເທວະເຊັ່ນ ນາຣະດະ ໃນເວລານັ້ນ ໄດ້ສັນລະເສີນດ້ວຍຫຼາຍປະການ ຕີຣະຖະທີ່ໄດ້ຮັບພອນຈາກ ພຣະຣາມ.
Verse 19
सस्नुश्च तत्र तीर्थे ते सर्वाभीष्टप्रदायिनि । कपिभिर्निर्मितं यस्मादेतत्तीर्थमनुत्तमम्
ພວກເຂົາໄດ້ອາບນ້ຳຢູ່ໃນຕີຣະຖະນັ້ນ ອັນໃຫ້ຜົນຕາມປາດຖະນາທຸກປະການ. ແລະເນື່ອງຈາກຕີຣະຖະອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ນີ້ ຖືກສ້າງໂດຍພວກວານອນ ຈຶ່ງໂດງດັງວ່າເປັນສູງສຸດ.
Verse 20
कपितीर्थमिति ख्यातिमतो लोके प्रयास्यति । इत्यप्यवोचंस्ते सर्वे देवाश्च मुनयस्तथा
“ສະຖານນີ້ຈະໂດ່ງດັງໃນໂລກດ້ວຍນາມ ‘ກະປິຕີຣຖະ’.” ດັ່ງນີ້ເທວະທັງຫມົດແລະມຸນີທັງຫມົດໄດ້ປະກາດພ້ອມກັນ.
Verse 21
तस्मादवश्यं गंतव्यं कपितीर्थं मुमुक्षुभिः । रंभा कौशिकशापेन शिलाभूता पुरा द्विजाः
ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ປາຖະນາໂມກສະພຶງໄປຢ້ຽມ ‘ກະປິຕີຣຖະ’ ຢ່າງແນ່ນອນ. ໂອ ດວິຊະທັງຫມົດ, ໃນການກ່ອນ ຣັມພາ ໂດຍຄຳສາບຂອງ ເກົາຊິກະ ໄດ້ກາຍເປັນຫີນ.
Verse 22
तत्र स्नात्वा निजं रूपं प्रपेदे च दिवं ययौ । अस्य तीर्थस्य माहात्म्यं मया वक्तुं न शक्यते
ນາງໄດ້ອາບນ້ຳສັກສິດຢູ່ທີ່ນັ້ນ ແລ້ວໄດ້ຮັບຮູບອັນແທ້ຂອງຕົນຄືນ ແລະໄດ້ໄປສູ່ສະຫວັນ. ມະຫິມາຂອງຕີຣຖະນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ອາດພັນນາໃຫ້ຄົບຖ້ວນໄດ້.
Verse 23
मुनय ऊचुः । रंभां किमर्थमशपत्कौशिकः सूतनंदन । कथं गता शिलाभूता कपितीर्थं सुरांगना । एतन्नः सर्वमाचक्ष्व विस्तरान्मुनिसत्तम
ພວກມຸນີກ່າວວ່າ: “ໂອ ບຸດແຫ່ງສູຕະ, ເກົາຊິກະສາບ ຣັມພາ ເພາະເຫດໃດ? ແລະນາງອັບສະຣາສະຫວັນນັ້ນ—ເມື່ອກາຍເປັນຫີນແລ້ວ—ໄປຮອດ ‘ກະປິຕີຣຖະ’ ໄດ້ແນວໃດ? ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ຈົ່ງເລົ່າໃຫ້ພວກເຮົາຟັງໂດຍລະອຽດ.”
Verse 24
श्रीसूत उवाच । विश्वामित्राभिधो राजा प्रागभूत्कुशिकान्वये
ສີຣີ ສູຕະ ກ່າວວ່າ: “ໃນການກ່ອນ ມີກະສັດນາມ ‘ວິສະວາມິຕຣະ’ ເກີດໃນວົງສາກຸຊິກະ।”
Verse 25
स कदाचिन्महाराजः सेनापरिवृतो बली । मेदिनीं परिचक्राम राज्यवीक्षणकौतुकी
ຄັ້ງໜຶ່ງ ມະຫາຣາຊາຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່ ຖືກກອງທັບຫ້ອມລ້ອມ ໄດ້ຈາລິກໄປທົ່ວແຜ່ນດິນ ເພື່ອປາດຖະນາກວດເບິ່ງອານາຈັກຂອງຕົນ।
Verse 26
अटित्वा स बहून्देशान्वसिष्ठस्याश्रमं ययौ । आतिथ्याय वृतः सोऽयं वसिष्ठेन महात्मना
ເມື່ອຈາລິກຜ່ານຫຼາຍແດນດິນແລ້ວ ພຣະອົງໄດ້ໄປຮອດອາສຣົມຂອງພຣະຣິສີ ວະສິດຖະ; ມະຫາຕະມະວະສິດຖະໄດ້ເຊີນໃຫ້ຮັບອາຕິຖະຍະ ຄືການຕ້ອນຮັບອັນສັກສິດ।
Verse 27
तथास्त्वित्यब्रवीत्सोयं दंडवत्प्रणतो नृपः । कामधेनुप्रभावेन विश्वामित्राय भूभुजे
ພຣະຣາຊາໄດ້ກົ້ມກາບແບບດັນດະວັດ ແລ້ວກ່າວວ່າ “ຕະຖາສະຕຸ—ຂໍໃຫ້ເປັນດັ່ງນັ້ນ” ແລະດ້ວຍອານຸພາບອັນອັດສະຈັນຂອງ ກາມເທນູ ຈຶ່ງມີການຈັດອາຕິຖະຍະ ແດ່ວິສະວາມິດຕະ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງແຜ່ນດິນ।
Verse 28
आतिथ्यमकरोद्विप्रा वसिष्ठो ब्रह्मनंदनः । कामधेनुप्रभावं वै ज्ञात्वा कुशिकनंदनः
ໂອ ທ່ານວິປຣາ (ພຣາຫມະນ) ທັງຫຼາຍ! ວະສິດຖະ ຜູ້ເປັນຄວາມປິຕິແຫ່ງພຣະພຣົມມາ ໄດ້ປະກອບອາຕິຖະຍະ; ແລະ ກຸສິກະນັນທະນະ (ວິສະວາມິດຕະ) ເມື່ອຮູ້ອານຸພາບອັນພິເສດຂອງ ກາມເທນູ ແລ້ວ…
Verse 29
वसिष्ठं प्रार्थयामास कामधेनुमभीष्टदाम् । प्रत्याख्यातो वसिष्ठेन प्रचकर्ष च तां बलात्
ລາວໄດ້ອ້ອນວອນຕໍ່ວະສິດຖະ ໃຫ້ມອບ ກາມເທນູ ຜູ້ປະທານພອນຕາມປາດຖະນາ. ແຕ່ເມື່ອວະສິດຖະປະຕິເສດ ລາວກໍຍັງລາກນາງໄປດ້ວຍກຳລັງ.
Verse 30
कामधेनुविसृष्टैस्तु म्लेच्छाद्यैः स पराजितः । महादेवं समाराध्य तस्मादस्त्राण्यवाप्य च
ເມື່ອລາວຖືກພວກມເລັດຈະ ແລະກອງທັບອື່ນໆທີ່ກໍ່ເກີດຈາກ ກາມເທນູ ພ່າຍແພ້ແລ້ວ ລາວຈຶ່ງອາຣາທະນາພຣະມະຫາເທວະ ແລະໄດ້ຮັບອັສຕຣາທິບຈາກພຣະອົງດ້ວຍ
Verse 31
वसिष्ठस्याश्रमं गत्वा व्यसृजच्छरसंचयान् । सर्वाण्यस्त्राणि मुमुचे ब्रह्मास्त्रं च नृपोत्तमः
ໄປຮອດອາສຣົມຂອງ ວະສິດຖະ ແລ້ວ ກະສັດຜູ້ປະເສີດໄດ້ປ່ອຍຝົນລູກສອນເປັນຊຸດໆ; ລາວປ່ອຍອັສຕຣາທັງປວງ ແມ່ນກະທັ້ງ ພຣະຫມາອັສຕຣາ ດ້ວຍ
Verse 32
तानि सर्वाणि चास्त्राणि वसिष्ठो ब्रह्मनंदनः । एकेन ब्रह्मदंडेन निजघ्न स्वतपोबलात्
ອັສຕຣາທັງຫມົດນັ້ນ ວະສິດຖະ ຜູ້ເປັນຄວາມປິຕິແຫ່ງພຣາຫມະນະ ໄດ້ທຳລາຍດ້ວຍ ພຣະຫມາດັນດາ ເພີງອັນດຽວ ໂດຍອຳນາດແຫ່ງຕະປະຂອງຕົນ
Verse 33
ततः पराजितो विप्रा विश्वामित्रोऽतिलज्जितः । ब्राह्मण्यावाप्तये स्वस्य तपः कर्तुं वनं ययौ
ຕໍ່ມາ ໂອ ພຣາຫມະນະທັງຫຼາຍ ວິສວາມິດຕະ ຜູ້ພ່າຍແພ້ແລະອັບອາຍຢ່າງຫນັກ ໄດ້ໄປສູ່ປ່າເພື່ອບຳເພັນຕະປະ ເພື່ອບັນລຸຄວາມເປັນພຣາຫມະນະໃຫ້ແກ່ຕົນ
Verse 34
पूर्वासु पश्चिमांतासु त्रिषु दिक्षु तपोऽचरत् । प्रादुर्भूतमहा विघ्नस्तत्तद्दिक्षु स कौशिकः
ກາວສິກະນັ້ນໄດ້ບຳເພັນຕະປະໃນສາມທິດ—ທັງທິດຕາເວັນອອກ ແລະໄປຈົນສຸດຂອບທິດຕາເວັນຕົກ; ແຕ່ໃນແຕ່ລະທິດ ອຸປະສັກໃຫຍ່ໆ ກໍປາກົດຂຶ້ນຕໍ່ໜ້າລາວ
Verse 35
उत्तरां दिशमासाद्य हिमवत्पर्वतेऽमले । कौशिक्यास्सरितस्तीरे पुण्ये पापविनाशिनि
ເມື່ອໄປຮອດທິດເໜືອ ຢູ່ເທິງພູຫິມະວັດອັນບໍລິສຸດໄຮ້ມົນທິນ ທ່ານໄດ້ພັກຢູ່ຝັ່ງແມ່ນ້ຳກໍຊິກີ ອັນສັກສິດ ແລະທຳລາຍບາບ.
Verse 36
दिव्यं वर्षसहस्रं तु निराहारो जितेंद्रियः । निरालोको जितश्वासो जितक्रोधः सुनिश्चलः
ຕະຫຼອດພັນປີທິບ ທ່ານຢູ່ໂດຍບໍ່ຮັບປະທານອາຫານ ເປັນຜູ້ຊະນະອິນທຣີ; ບໍ່ວອກແວກ ຄວບຄຸມລົມຫາຍໃຈ ພິຊິດໂທສະ ແລະນິ່ງແນ່ວບໍ່ໄຫວຕິງ.
Verse 37
ग्रीष्मे पंचाग्निमध्यस्थः शिशिरे वारिषु स्थितः । वर्षास्वाकाशगो नित्यमूर्ध्वबाहुर्निराश्रयः
ໃນລະດູຮ້ອນ ທ່ານຢືນຢູ່ກາງໄຟທັງຫ້າ; ໃນລະດູໜາວ ທ່ານຢູ່ໃນນ້ຳ; ໃນລະດູຝົນ ທ່ານຢູ່ກາງແຈ້ງໃຕ້ຟ້າເປັນນິດ—ຊູມືຂຶ້ນ ໄຮ້ທີ່ພຶ່ງພາ.
Verse 39
ब्राह्मण्यसिद्धयेऽत्युग्रं चचार सुमहत्तपः । उद्विग्नमनसस्तस्य त्रिदशास्त्रिदिवालयाः । जंभारिणा च सहिता रंभां प्रोचुरिदं वचः
ເພື່ອໃຫ້ສຳເລັດພຣາຫມະນະພາວະ ທ່ານໄດ້ປະພຶດຕະປະອັນຮຸນແຮງແລະຍິ່ງໃຫຍ່. ເທວະທັງຫຼາຍຜູ້ຢູ່ສະຫວັນຈຶ່ງກັງວົນໃຈ ແລະພ້ອມກັບ ຈັມພາຣິ (ພຣະອິນທຣ໌) ໄດ້ກ່າວຄຳນີ້ແກ່ ຣັມພາ.
Verse 40
विश्वामित्रं तपस्यंतं विलोभय विचेष्टितैः । यथा तत्तपसो विघ्नो भविष्यति तथा कुरु
“ຈົ່ງຢົກຍ້າຍໃຈ ວິສະວາມິດຕຣະ ຜູ້ກຳລັງບຳເພັນຕະປະ ດ້ວຍທ່າທາງແລະສິລະປະຂອງເຈົ້າ; ຈົ່ງເຮັດໃຫ້ຕະປະຂອງລາວເກີດອຸປະສັກຕາມນັ້ນ.”
Verse 41
एवमुक्ता तदा रंभा देवैरिंद्रपुरोगमैः । प्रत्युवाच सुरान्सर्वान्प्रांजलिः प्रणता तदा
ເມື່ອເທວະທັງຫຼາຍມີພຣະອິນທຣາເປັນຜູ້ນຳ ໄດ້ກ່າວຕໍ່ນາງຣຳພາແລ້ວ ນາງປະນົມມືດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະກ້ົມສະຫຼອງ ຈຶ່ງຕອບແກ່ເທວະທັງປວງ។
Verse 42
रंभोवाच । अतिक्रूरो महाक्रोधो विश्वामित्रो महामुनिः । स शप्स्यते मां क्रोधेन बिभेम्यस्मादहं सुराः
ນາງຣຳພາກ່າວວ່າ: “ມະຫາມຸນີ ວິສະວາມິດຣາ ໂຫດຮ້າຍຍິ່ງ ແລະມີໂທສະໃຫຍ່; ເມື່ອໂກດຈະສາບແຊ່ງຂ້າ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ເທວະທັງຫຼາຍ ຂ້າຈຶ່ງຢ້ານກົວທ່ານນັ້ນ.”
Verse 43
त्रायध्वं कृपया यूयं मां युष्मत्परिचारिकाम् । इत्युक्तो रंभया तत्र जंभारिस्ताम भाषत
ນາງອ້ອນວອນວ່າ: “ດ້ວຍຄວາມເມດຕາ ຂໍພວກທ່ານຄຸ້ມຄອງຂ້າ—ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພວກທ່ານ.” ເມື່ອຣຳພາກ່າວແລ້ວ ຈັມພາຣິ (ພຣະອິນທຣາ) ຈຶ່ງກ່າວກັບນາງໃນທີ່ນັ້ນ।
Verse 44
इन्द्र उवाच । रंभे त्वया न भीः कार्या विश्वामित्रात्तपोधनात् । अहमप्यागमिष्यामि त्वत्सहायः समन्मथः
ພຣະອິນທຣາກ່າວວ່າ: “ໂອ ຣຳພາ, ເຈົ້າຢ່າຢ້ານວິສະວາມິດຣາ ຜູ້ມັ່ງຄັ່ງດ້ວຍຕະປະນັ້ນ. ຂ້າເອງກໍຈະມາເປັນຜູ້ຊ່ວຍເຈົ້າ ພ້ອມກັບມັນມະຖະ (ເທວະແຫ່ງຄວາມຮັກ).”
Verse 45
कोकिलालापमधुरो वसन्तोऽप्यागमिष्यति । अतिसुंदररूपा त्वं प्रलोभय महामुनिम्
“ລະດູວະສັນຕະກໍຈະມາຮອດ ຫວານຊື່ນດ້ວຍສຽງຄູກຂອງນົກໂກກິລາ. ເຈົ້າຜູ້ມີຮູບງາມຍິ່ງ—ຈົ່ງໄປລໍ້ລວງມະຫາມຸນີນັ້ນ.”
Verse 46
इतींद्रकथिता रंभा विश्वामित्राश्रमं ययौ । तद्दृष्टिगोचरा स्थित्वा ललितं रूपमास्थिता
ດັ່ງນັ້ນ ນາງຣັມພາໄດ້ຮັບຄໍາຊີ້ນໍາຈາກພະອິນທຣາ ແລ້ວໄປຍັງອາສຣົມຂອງວິສວາມິດຣະ। ນາງຢືນຢູ່ໃນຂອບເຂດສາຍຕາ ແລ້ວສວມຮູບງາມອ່ອນຊ້ອຍນ່າຫຼົງໄຫຼ।
Verse 47
सा मुनिं लोभयामास मनोहरविचेष्टितः । पिकोपि तस्मिन्समये चुकूजानंदयन्मनः
ນາງໄດ້ໃຊ້ທ່າທາງອັນງາມຕາເພື່ອລໍ້ລວງພະມຸນີ। ໃນເວລານັ້ນເອງ ນົກກຸກກູກໍ່ຮ້ອງຂັບຂານ ໃຫ້ໃຈຊື່ນບານ।
Verse 48
श्रुत्वा पिकस्वरं रंभां दृष्ट्वा च मुनिपुंगवः । संशयाविष्टहृदयो विदित्वा शक्रकर्म तत् । शशाप रंभां क्रोधेन विश्वामित्रस्तपोधनः
ເມື່ອໄດ້ຍິນສຽງນົກກຸກກູ ແລະເຫັນນາງຣັມພາ ພະມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ກໍ່ມີໃຈຖືກຄວາມສົງໄສຄອບງໍາ। ທ່ານຮູ້ວ່າເປັນກົນອຸບາຍຂອງສັກກະ (ພະອິນທຣາ) ແລ້ວ ວິສວາມິດຣະຜູ້ມີຕະປະອັນຫນາແນ່ນ ຈຶ່ງໂກດແລະສາບນາງຣັມພາ।
Verse 49
विश्वामित्र उवाच । यस्मात्कोपयसे रंभे मां त्वं कोपजयैषिणम्
ວິສວາມິດຣະກ່າວວ່າ: “ໂອ ຣັມເພ! ເຈົ້າເປັນເຫດໃດຈຶ່ງກະຕຸ້ນໃຫ້ເຮົາໂກດ—ເຮົາເປັນຜູ້ພະຍາຍາມຊະນະຄວາມໂກດ—”
Verse 50
शिला भवात्र तस्मात्त्वं रंभे वर्षशतायुतम् । तदंतरे ब्राह्मणेन रक्षिता मोक्षमाप्स्यसि
“ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຣັມເພ, ຈົ່ງເປັນຫີນຢູ່ນີ້ເປັນເວລາຫນຶ່ງລ້ານປີ. ໃນຊ່ວງນັ້ນ ໂດຍມີພຣາຫມັນຜູ້ໜຶ່ງປົກປ້ອງ ເຈົ້າຈະໄດ້ບັນລຸໂມກສະ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ).”
Verse 51
विश्वामित्रस्य शापेन तदंते सा शिलाऽभवत् । बहुकालं शिलाभूता तस्थौ तस्याश्रमे द्विजाः
ໂດຍຄຳສາບຂອງ ວິສະວາມິດຣະ ໃນທ້າຍທີ່ສຸດນາງກໍກາຍເປັນຫີນ. ໂອ ທະວິຊະຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ, ນາງຢູ່ໃນອາສຣົມນັ້ນດົນນານໃນຮູບຫີນ.
Verse 52
विश्वामित्रोपि धर्मात्मा पुनस्तप्त्वा महत्तपः । लेभे वसिष्ठवाक्येन ब्राह्मण्यं दुर्लभं नृपैः
ວິສະວາມິດຣະຜູ້ມີຈິດໃຈແຫ່ງທຳ ກໍໄດ້ບຳເນັດຕະປະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ອີກຄັ້ງ. ໂດຍວາຈາຂອງ ວະສິດຖະ ທ່ານໄດ້ບັນລຸພາວະພຣາຫມະນະ—ອັນຫາຍາກສຳລັບກະສັດ.
Verse 53
बहुकालं शिलाभूता रंभाप्यासीत्तदाश्रमे । तस्मिन्नेवाश्रमे पुण्ये शिष्योऽगस्त्यस्य संमतः
ເປັນເວລາດົນນານ ຣັມພາກໍຢູ່ໃນອາສຣົມນັ້ນເປັນຫີນ. ໃນອາສຣົມອັນສັກສິດນັ້ນເອງ ຍັງມີສິດຂອງ ອະກັດສະຍະ ຜູ້ໄດ້ຮັບການນັບຖືຢ່າງສູງ.
Verse 54
श्वेतोनाम मुनिश्चक्रे मुमुक्षुः परमं तपः । चिरकालं तपस्तस्मिन्प्रकुर्वति महामुनौ
ມຸນີນາມວ່າ ສະເວຕະ ຜູ້ປາຖະໜາໂມກສະ ໄດ້ເລີ່ມບຳເນັດຕະປະອັນສູງສຸດ. ມະຫາມຸນີນັ້ນໄດ້ປະພຶດຕະປະຢູ່ດົນນານ.
Verse 55
अंगारकेति विख्याता राक्षसी काचिदागता । तस्याश्रममतिक्रूरा मेघस्वनमहास्वना
ຣາກສະສີຜູ້ໜຶ່ງ ມີນາມວ່າ ອັງກາຣະກີ ອັນໂດງດັງ ໄດ້ມາຮອດທີ່ນັ້ນ. ນາງໂຫດຮ້າຍຢ່າງຍິ່ງ ຮ້ອງຄຳຮາມດັ່ງສຽງເມກຟ້າຄຳຮືອັນມະຫາສະໜັ່ນ ເຂົ້າຫາອາສຣົມນັ້ນ.
Verse 56
मूत्ररक्तपुरीषाद्यैर्दूषयामास भीषणा । उपद्रवैस्तथा चान्यैर्बाधयामास तं मुनिम्
ນາງຣາກຊະສີຜູ້ນ່າຢ້ານໄດ້ເຮັດໃຫ້ສະຖານທີ່ນັ້ນເປື້ອນປົ່ນດ້ວຍປັດສະວະ ເລືອດ ອຸຈາລ ແລະອື່ນໆ; ພ້ອມທັງກໍ່ອຸປັດຣະວະ ແລະຄວາມລຳບາກອື່ນໆ ທຳລາຍມຸນີນັ້ນ
Verse 57
अथ क्रुद्धो मुनिः श्वेतो वायव्यास्त्रेण योजयन् । शप्तां कुशिकपुत्रेण राक्षस्यै प्राक्षिपच्छिलाम्
ຕໍ່ມາ ມຸນີສເວຕະໂກດເກີນ ໄດ້ນຳໃຊ້ອາວຸດວາຍະວະຍະ ແລະໂຍນຫີນທີ່ບຸດແຫ່ງກຸສິກະ (ວິສວາມິດຣະ) ໄດ້ສາບໄວ້ ໃສ່ນາງຣາກຊະສີນັ້ນ
Verse 58
राक्षसी सा प्रदुद्राव वायव्यास्त्रेण योजिता । वायव्यास्त्रप्रयुक्तेन दृषदानुद्रुता च सा
ນາງຣາກຊະສີນັ້ນຖືກວາຍະວະຍະອັສຕຣາກະທົບ ແລ້ວກໍວິ່ງໜີ; ແລະດ້ວຍພະລັງຂອງວາຍະວະຍະອັສຕຣາ ຫີນນັ້ນກໍຖືກຂັບໃຫ້ໄລ່ຕາມນາງ
Verse 59
दक्षिणांबुनिधेस्तीरं धावति स्म भयार्दिता । धावन्तीमनुधावन्ती सा शिलास्त्रप्रयोजिता
ນາງຜູ້ຖືກຄວາມຢ້ານກົວບີບຄັ້ນ ໄດ້ວິ່ງໄປຫາຝັ່ງທະເລທາງໃຕ້; ແລະເມື່ອນາງວິ່ງ ຫີນອາວຸດທີ່ຖືກປ່ອຍແລ້ວກໍໄລ່ຕາມນາງຢ່າງຕິດຕາມ
Verse 60
पपातोपरि राक्षस्या मज्जंत्याः कपितीर्थके । मृता सा राक्षसी तत्र शिलापातात्स्वमूर्द्धनि
ທີ່ກະປິຕີຣຖະກະ ໃນຂະນະທີ່ນາງຣາກຊະສີກຳລັງຈົມ ຫີນນັ້ນກໍຕົກທັບນາງ; ທີ່ນັ້ນເອງ ນາງກໍຕາຍ ເນື່ອງຈາກຫີນຕົກກະແທກຫົວຂອງນາງ
Verse 61
विश्वामित्रेण शप्ता सा कपितीर्थे निमज्जनात् । शिलारूपं परित्यज्य रंभारूपमुपेयुषी
ນາງຖືກວິສະວາມິດຕະສາບ ເມື່ອດຳນ້ຳອາບທີ່ກະປິຕີຣຖະ ກໍລະທິ້ມຮູບຫີນ ແລະໄດ້ຮູບເປັນຣັມພາຄືນອີກຄັ້ງ
Verse 62
देवैः कुसुमधाराभिरभिवृष्टा मनोरमा । दिव्यं विमानमारूढा दिव्यांबरविराजिता
ນາງຜູ້ງາມຖືກເທວະທັງຫຼາຍພອຍພົມດ້ວຍສາຍດອກໄມ້ ແລ້ວນາງຂຶ້ນສູ່ວິມານທິບ ແລະສ່ອງສະຫວ່າງໃນເຄື່ອງນຸ່ງທິບ
Verse 63
हारकेयूरकटकनासाभरणभूषिता । उर्वश्याद्यप्सरोभिश्च सखिभिः परिवारिता
ນາງປະດັບດ້ວຍສາຍຄໍ ກຳໄລແຂນ ກຳໄລຂໍ້ມື ແລະເຄື່ອງປະດັບດັ່ງ ຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍອັບສະຣາສະຫາຍ ມີອຸຣະວະສີເປັນຕົ້ນ
Verse 64
कपितीर्थस्य माहात्म्यं प्रशंसन्ती पुनःपुनः । निषेव्य रामनाथं च शंकरं शशिभूषणम्
ນາງສັນລະເສີນມະຫິມາແຫ່ງກະປິຕີຣຖະຊ້ຳໆ ແລ້ວໄດ້ນະມັດສະການບູຊາພຣະຣາມນາຖະ ຄືພຣະສັງກະຣະ ຜູ້ປະດັບດ້ວຍດວງຈັນ
Verse 65
आखण्डलपुरीं रम्यां प्रययावमरावतीम् । राक्षसी सापि शापेन कुम्भजस्य महौजसः
ນາງໄດ້ເດີນທາງໄປຫານະຄອນອັນງາມຂອງອາຂັນຑະລະ ຄືອະມະຣາວະຕີ; ແຕ່ນາງນັ້ນເອງກໍກາຍເປັນຣາກະສະສີ ເນື່ອງຈາກຄຳສາບຂອງກຸມພະຊະ (ອະກັດສະຕະ) ຜູ້ມີິດທິໃຫຍ່
Verse 66
घृताची देववेश्या हि राक्षसीरूपमागता । साप्यत्र कपितीर्थाप्सु स्नानात्स्वं रूपमाययौ
ຄຣິຕາຈີ ອັບສະຣາແຫ່ງເທວະໂລກ ເຄີຍແປງເປັນຮູບນາງຣາກຊະສີ। ນາງໄດ້ອາບນ້ຳສັກສິດໃນນ້ຳກະປິຕີຣຖະ ແລ້ວກໍກັບຄືນສູ່ຮູບແທ້ຂອງຕົນ।
Verse 67
एवं रंभाघृताच्यौ ते कपितीर्थे निमज्जनात् । अगस्त्यशिष्यश्वेतस्य प्रसादाद्द्विजसत्तमाः
ດັ່ງນັ້ນ ຣັມພາ ແລະ ຄຣິຕາຈີ ໂດຍການດຳລົງຕົວໃນກະປິຕີຣຖະ ໄດ້ພົ້ນໄພ ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງ ສເວຕ ສາວົກຂອງອະຄັດສະຍະ, ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ।
Verse 68
राक्षसीत्वं शिलात्वं च हित्वा स्वं रूपमागते । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन स्नातव्यं कपितीर्थके
ເມື່ອລະທິ້ງທັງຄວາມເປັນນາງຣາກຊະສີ ແລະ ສະພາບເປັນຫີນ ນາງທັງສອງກໍກັບຄືນສູ່ຮູບຂອງຕົນ। ດັ່ງນັ້ນ ຄວນພາກພຽນທຸກປະການເພື່ອອາບນ້ຳທີ່ກະປິຕີຣຖະ।
Verse 69
यः शृणोतीममध्यायं पठते वापि मानवः । प्राप्नोति कपितीर्थस्य स्नानजं फलमुत्तमम्
ຜູ້ໃດຟັງບົດນີ້ ຫຼື ແມ່ນແຕ່ສວດອ່ານ ກໍຈະໄດ້ຮັບຜົນອັນສູງສຸດ ທີ່ເກີດຈາກການອາບນ້ຳທີ່ກະປິຕີຣຖະ।