
ບັນດາລະສີຖາມສູຕະ ເຖິງການທີ່ກັດຣູຖືກປົດປ່ອຍຈາກການຈົມຢູ່ໃນ ກະສີຣະ-ກຸນດະ ແລະການພະນັນອັນຫລອກລວງທີ່ຜູກມັດວິນະຕາ. ສູຕະເລົ່າພື້ນຫຼັງໃນກຣິຕະຍຸກ: ກັດຣູ ແລະ ວິນະຕາ ເປັນພັນລະຍາຂອງ ກັສຍະປະ; ວິນະຕາໃຫ້ກຳເນີດ ອະຣຸນ ແລະ ກະຣຸດ, ສ່ວນກັດຣູໃຫ້ກຳເນີດນາກຫຼາຍຕົວ ນຳໂດຍ ວາສຸກີ. ເມື່ອເຫັນມ້າ ອຸຈໄຈຫສຣະວັສ ພວກນາງພະນັນສີຫາງ; ກັດຣູສັ່ງລູກນາກໃຫ້ເຮັດໃຫ້ຫາງດຳ ແລະເມື່ອພວກເຂົາຂັດຂືນ ນາງຈຶ່ງສາບແຊ່ງ ຊຶ່ງເປັນລາງບອກການພິນາດຂອງນາກໃນພິທີບູຊາພະຣາຊາພາຍຫຼັງ. ວິນະຕາແພ້ ແລະກາຍເປັນທາດ; ກະຣຸດເກີດຂຶ້ນ ຮູ້ເຫດ ແລະຫາທາງປົດປ່ອຍແມ່. ນາກຮ້ອງຂໍ ອະມຣິຕະ ຈາກເທວະ; ວິນະຕາຊີ້ນຳກະຣຸດໃຫ້ຮັກສາທຳ ແລະຢ່າທຳຮ້າຍພຣາຫມະນ. ກະຣຸດປຶກສາກັສຍະປະ, ກິນຊ້າງແລະເຕົ່າ (ຄູ່ອະຄາດທີ່ຖືກສາບ), ຍ້າຍກິ່ງໄມ້ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ທຳລາຍວາລະຂິລຍະ, ແລະປະຈັນໜ້າເທວະເພື່ອນຳອະມຣິຕະມາ. ພຣະວິສນຸປະທານພອນ ໃຫ້ກະຣຸດເປັນພາຫະນະ; ອິນທຣະເຈລະຈາໃຫ້ອະມຣິຕະກັບຄືນ. ວິນະຕາຈຶ່ງພົ້ນຈາກຄວາມເປັນທາດ ແລະມີການສັນລະເສີນພິທີ ກະສີຣະ-ກຸນດະ (ອົດອາຫານ 3 ມື້ ແລະອາບນ້ຳ) ພ້ອມຟະລະສຣຸຕິວ່າ ການສວດທ່ອງ/ຟັງ ໄດ້ບຸນເທົ່າກັບທານໃຫຍ່.
Verse 1
ऋषय ऊचुः । सूत कद्रुः कथं मुक्ता क्षीरकुंडनिमज्जनात् । छलं कथं कृतवती सपत्न्यां पापनिश्चया
ພວກລຶສີກ່າວວ່າ: ໂອ ສູຕະ! ກັດຣູ (Kadrū) ພົ້ນພັນທະໄດ້ແນວໃດໂດຍການຈົມຕົວໃນ ກສີຣະກຸນຑະ (Kṣīrakuṇḍa)? ແລະນາງຜູ້ຕັ້ງໃຈໃນບາບ ໄດ້ໃຊ້ກົນລະຍຸດຕໍ່ພັນລະຍາຮ່ວມຜົວແນວໃດ?
Verse 2
कस्य पुत्री च सा कद्रूः सपत्नीसा च कस्य वै । किमर्थमजयत्कद्रूः स्वसपत्नीं छलेन तु । एतन्नः श्रद्दधानानां ब्रूहि सूत कृपानिधे
ກັດຣູ (Kadrū) ເປັນລູກສາວຂອງໃຜ ແລະເປັນພັນລະຍາຮ່ວມຜົວຂອງໃຜ? ເພາະເຫດໃດນາງຈຶ່ງຊະນະພັນລະຍາຮ່ວມຜົວຂອງຕົນດ້ວຍກົນລະຍຸດ? ໂອ ສູຕະ ຄັງແຫ່ງຄວາມເມດຕາ ຈົ່ງເລົ່າໃຫ້ພວກເຮົາຜູ້ມີສັດທາຟັງເຖີດ
Verse 3
श्रीसूत उवाच । शृणुध्वं मुनयः सर्वे इतिहासं महाफलम् । पुरा कृतयुगे विप्राः प्रजापतिसुते उभे
ສຣີ ສູຕະ ກ່າວວ່າ: ຂໍໃຫ້ມຸນີທັງປວງຈົ່ງຟັງ ປະຫວັດອັນສັກສິດທີ່ໃຫ້ຜົນໃຫຍ່ນີ້. ໃນກາລກ່ອນ ໃນຍຸກກຣິຕະ (Kṛta Yuga) ໂອ ພຣາຫມະນທັງຫຼາຍ ມີທິດາສອງນາງຂອງ ປຣະຊາປະຕິ (Prajāpati)
Verse 4
कद्रूश्च विनता चेति भगिन्यौ संबभूवतुः । भार्ये ते कश्यपस्यास्तां कद्रूश्च विनता तथा
ນາງທັງສອງເປັນເອື້ອຍນ້ອງກັນ—ກັດຣູ (Kadrū) ແລະ ວິນະຕາ (Vinatā). ແລະທັງກັດຣູ ແລະ ວິນະຕາ ລ້ວນເປັນພັນລະຍາຂອງ ກັສຍະປະ (Kaśyapa)
Verse 5
विनता सुषुवे पुत्रावरुणं गरुडं तथा । भर्त्तुः सकाशात्कद्रूश्च लेभे सर्पान्बहून्सुतान्
ວິນະຕາໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດອະຣຸນ ແລະ ຄຣຸດ; ສ່ວນກັດຣູ ຈາກສາມີອົງດຽວກັນ ໄດ້ລູກຊາຍຫຼາຍໃນຮູບນາກ/ງູທັງຫຼາຍ।
Verse 6
अनंतवासुकिमुखान्विषदर्पसमन्वितान् । एकदा तु भगिन्यौ ते कद्रूश्च विनता तथा
ໃນພວກນັ້ນມີ ອະນັນຕະ, ວາສຸກີ ແລະອື່ນໆ—ເປັນນາກທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍພິດ ແລະ ຄວາມຍໂສ. ຄັ້ງໜຶ່ງ ສອງພີ່ນ້ອງສາວ ຄື ກັດຣູ ແລະ ວິນະຕາ (ໄດ້ມາພົບກັນໃນວາລະໜຶ່ງ)។
Verse 7
अपश्यतां समायांतमुच्चैःश्रवसमं तिकात् । विलोक्य कद्रूस्तुरगं विनतामिदमब्रवीत्
ໃນຂະນະທີ່ພວກນາງກຳລັງເບິ່ງຢູ່ ອຸຈໄສສຣະວັສ ກໍເຂົ້າມາໃກ້. ເຫັນມ້ານັ້ນແລ້ວ ກັດຣູ ໄດ້ກ່າວຄຳນີ້ແກ່ ວິນະຕາ।
Verse 8
कुशेषु न्यस्यते सर्पास्सुधैवमधुना मया । स्नात्वा तद्भुङ्ध्वममृतं शुचयः सुसमाहिताः
(ຄຣຸດກ່າວແກ່ນາກທັງຫຼາຍ:) “ບັດນີ້ ຂ້າໄດ້ວາງອະມຣິຕະໄວ້ເທິງຫຍ້າກຸສະແລ້ວ. ຈົ່ງອາບນ້ຳ ແລ້ວຈຶ່ງເສວຍອະມຣິຕະນັ້ນ—ໃຫ້ບໍລິສຸດ ແລະ ຕັ້ງຈິດໃຫ້ໝັ້ນ.”
Verse 9
श्वेतोऽश्ववालो नीलो वा विनते ब्रूहि तत्त्वतः । इत्युक्त्वा विनता विप्राः कद्रूं तामिदमब्र वीत् । तुरंगः श्वेतवालो मे प्रतिभाति सुमध्यमे । किं वा त्वं मन्यसे कद्रूरिति तां विनताऽब्रवीत्
“ຫາງມ້ານັ້ນ ຂາວ ຫຼື ດຳ? ວິນະເຕ, ຈົ່ງເວົ້າຄວາມຈິງ.” ເມື່ອກ່າວແລ້ວ ວິນະຕາຈຶ່ງກ່າວແກ່ ກັດຣູ ວ່າ: “ໂອ ຜູ້ມີແອວງາມ, ສຳລັບຂ້າ ຫາງມ້ານັ້ນເບິ່ງຄືຂາວ. ແລ້ວເຈົ້າຄິດຢ່າງໃດ, ກັດຣູ?”
Verse 10
पृष्ट्वैवं विनतां कद्रूर्बभाषे स्वमतं च सा । कृष्णवालमहं मन्ये हयमेनमनिंदिते
ເມື່ອຖືກຖາມດັ່ງນັ້ນ ກັດຣູໄດ້ກ່າວຄວາມເຫັນຂອງນາງວ່າ: “ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ, ຂ້າເຫັນວ່າຫາງມ້ານີ້ເປັນສີດຳ”
Verse 11
ततः पराजये कृत्वा दासीभावं पणं मिथः । व्यतिष्ठेतां महाभागे सपत्न्यौ ते द्विजोत्तमाः
ຕໍ່ມາ ໂດຍກຳນົດໃຫ້ການເປັນທາສີເປັນພະນັນເມື່ອພ່າຍ, ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ສອງນາງສະປັດນີນັ້ນກໍຕົກລົງກັນໃນການພະນັນ।
Verse 12
ततः कद्रूर्निजसुतान्वासुकिप्रमुखानहीन् । तस्या नाहं यथा दासी तथा कुरुत पुत्रकाः
ແລ້ວ ກັດຣູໄດ້ກ່າວກັບລູກຊາຍຂອງນາງ—ພວກນາກທີ່ມີວາສຸກີເປັນຫົວໜ້າ—ວ່າ: “ລູກເອີຍ ຈົ່ງຈັດການໃຫ້ຂ້າບໍ່ຕ້ອງເປັນທາສີຂອງນາງ”
Verse 13
तस्याभीप्सितसिद्ध्यर्थमित्यवोचद्भृशा तुरा । युष्माभिरुच्चैःश्रवसो बालः प्रच्छाद्यतामिति
ເພາະປາຖະໜາໃຫ້ສຳເລັດ ນາງຈຶ່ງກ່າວດ້ວຍຄວາມຮ້ອນຮົນວ່າ: “ພວກເຈົ້າຈົ່ງຊ່ວຍກັນປົກຄຸມສ່ວນຫາງຂອງອຸຈໄຉຫສຣະວັສ ໃຫ້ເບິ່ງເປັນສີດຳ”
Verse 14
नांगीचक्रुर्मतं तस्या नागाः कद्रू रुषा तदा । अशपत्कुपिता पुत्राञ्ज्वलंती रोषमूर्च्छि ता
ພວກນາກບໍ່ຍອມຮັບແຜນຂອງນາງ. ເມື່ອນັ້ນ ກັດຣູເດືອດດານດັ່ງໄຟ ແລະຖືກຄວາມໂກດຄອບງຳ ຈຶ່ງສາບແຊ່ງລູກຊາຍຂອງນາງ
Verse 15
पारीक्षितस्य सर्वेऽद्धा यूयं सत्रे मरिष्यथ । इति शापे कृते मात्रा त्रस्तः कर्कोटकस्तदा
“ພວກເຈົ້າທັງໝົດຈະຕ້ອງຕາຍແນ່ນອນໃນພິທີຍັດຂອງພຣະຣາຊາປາຣີກະຊິດ.” ເມື່ອແມ່ເວົ້າຄຳສາບນັ້ນ ກາຣໂກຕະກະກໍຕົກໃຈຢ່າງຫນັກ।
Verse 16
प्रणम्य पादयोः कद्रूं दीनो वचनम ब्रवीत् । अहमुच्चैःश्रवोवालं विधास्याम्यंजनप्रभम्
ເຂົາກໍກົດກະບົດກາບທີ່ພຣະບາດຂອງກັດຣູ ແລ້ວເວົ້າດ້ວຍຄວາມທຸກລຳບາກວ່າ: “ຂ້າຈະເຮັດໃຫ້ຂົນຫາງຂອງອຸຈໄສສຣະວັສ ດຳດັ່ງອັນຊະນະ (ສີຂີ້ຕາ).”
Verse 17
मा भीरंब त्वया कार्येत्यवादीच्छापविक्लवः । श्वेतमुच्चैःश्रवोवालं ततः कर्कोटको रगः
ຜູ້ຖືກຄຳສາບເຮັດໃຫ້ຫວັ່ນໄຫວ ເວົ້າວ່າ: “ແມ່ ຢ່າຢ້ານ ວຽກນີ້ຂ້າຈະເຮັດໃຫ້ສຳເລັດ” ແລ້ວງູກາຣໂກຕະກະກໍເຮັດໃຫ້ຂົນຫາງຂອງອຸຈໄສສຣະວັສ ຂາວ (ຕາມແຜນ).
Verse 18
छादयित्वा स्वभोगेन व्यतनोदंजनद्युतिम् । अथ ते विनताकद्र्वौ दास्ये कृतपणे उभे
ເຂົາໃຊ້ຂົງກາຍຂອງຕົນປົກຄຸມ ແລ້ວບັນດານໃຫ້ເກີດປະກາຍດຳດັ່ງອັນຊະນະ. ຈາກນັ້ນ ວິນະຕາ ແລະ ກັດຣູ—ຜູ້ໄດ້ວາງພະນັນແລ້ວ—ທັງສອງກໍຕົກຢູ່ໃນພາວະເປັນທາດຕາມຂໍ້ພະນັນນັ້ນ.
Verse 19
देवराजहयं द्रष्टुं संरंभादभ्यगच्छ ताम् । शशांकशंखमाणिक्यमुक्तैरावतकारणम्
ນາງໄດ້ອອກໄປດ້ວຍຄວາມຮຸ່ນແຮງເພື່ອເບິ່ງມ້າຂອງເທວະຣາຊ—ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງດວງຈັນ ຂາວຜ່ອງດັ່ງຫອຍສັງຂ໌ ປະດັບດ້ວຍແກ້ວມະນີແລະໄຂ່ມຸກ ແລະມີຊ້າງເອຣາວະຕະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ເປັນສະຫາຍໃນຂະບວນທິບ.
Verse 20
युगांतकालशयनं योगनिद्राकृतो हरेः । अतीत्य कद्रूविनते समुद्रं सरितां पतिम्
ກັດຣູ ແລະ ວິນະຕາ ໄດ້ຂ້າມພົ້ນທະເລ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງແມ່ນ້ຳທັງປວງ—ບ່ອນທີ່ພຣະຫຣິບັນທົມໃນໂຍກນິດຣາເທິງສະຍາທ້າຍຍຸກ—ແລ້ວຈຶ່ງເດີນຕໍ່ໄປ។
Verse 21
ददृशतुर्हयं गत्वा देवराजस्य वाहनम् । कृष्णवालं हयं दृष्ट्वा विनता दुःखिताऽभवत्
ເມື່ອໄປຮອດ ທັງສອງໄດ້ເຫັນມ້າ ອັນເປັນພາຫະນະຂອງເທວະຣາຊາ. ເຫັນມ້າທີ່ມີຂົນຫາງດຳ ວິນະຕາກໍເສົ້າໂສກ.
Verse 22
दुःखितां विनतां कद्रूर्दासीकृत्ये न्ययुंक्त सा । एतस्मिन्नंतरे तार्क्ष्योऽप्यंडमुद्भिद्य वह्निवत्
ກັດຣູໄດ້ເຮັດໃຫ້ວິນະຕາຜູ້ເສົ້າໂສກເປັນທາສີ ແລ້ວໃຊ້ໃຫ້ຮັບໃຊ້. ໃນຂະນະນັ້ນ ຕາຣກສະຍ (ກະຣຸດ) ກໍແຕກອອກຈາກໄຂ່ ປານດັ່ງໄຟ.
Verse 23
प्रादुर्बभूव विप्रेंद्रा गिरिमात्रशरीरवान् । दृष्ट्वा तद्देहमाहात्म्यमभूत्त्रस्तं जगत्त्रयम्
ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ! ທ່ານນັ້ນປາກົດກາຍດ້ວຍຮ່າງກາຍໃຫຍ່ດັ່ງພູ. ເມື່ອເຫັນມະຫິມາແຫ່ງຮ່າງນັ້ນ ໄຕໂລກກໍຫວາດຫວັນສັ່ນໄຫວ.
Verse 24
ततस्तं तुष्टुवुर्देवा गरुडं पक्षिणां वरम् । दृष्ट्वा तद्देहमाहात्म्यं त्रस्तं स्याद्भुवनत्रयम्
ຕໍ່ມາ ເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ສັນລະເສີນ ກະຣຸດ ຜູ້ເປັນຍອດໃນຫມູ່ນົກ. ເພາະເມື່ອເຫັນມະຫິມາແຫ່ງຮ່າງກາຍນັ້ນ ໄຕພົບຍ່ອມເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຄັ່ນຄ້າມແລະຄວາມພິສະວົງ.
Verse 25
इत्यालोच्योपसंहृत्य देहमत्यंतभीषणम् । अरुणं पृष्ठमारोप्य मातुरंतिकमभ्यगात्
ເມື່ອໄດ້ພິຈາລະນາດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ລາວກໍໄດ້ຫົວຮວບຮ່າງອັນນ່າຢ້ານຢິ່ງນັ້ນກັບຄືນ; ແລ້ວອຸ້ມອະຣຸນາໄວ້ເທິງຫຼັງ ແລະເຂົ້າໄປໃກ້ແມ່ຂອງຕົນ.
Verse 26
अथाह विनतां कद्रूः प्रणतामतिविह्वलाम् । चेटि नागालयं गंतुमुद्योगो मम वर्तते
ແລ້ວກັດຣູໄດ້ກ່າວກັບວິນະຕາ ຜູ້ກົ້ມກາບດ້ວຍຄວາມຫວັ່ນໄຫວຢ່າງຫນັກວ່າ: “ໂອ ນາງຮັບໃຊ້, ຂ້າພະເຈົ້າຕັ້ງໃຈຈະໄປຍັງທີ່ພຳນັກຂອງພວກນາກ”
Verse 27
त्वत्पुत्रो गरुडोतो मां मत्पुत्रांश्च वहत्विति । ततश्च विनता पुत्रं गरुडं प्रत्यभाषत
ກັດຣູກ່າວວ່າ: “ດັ່ງນັ້ນ ໃຫ້ລູກຊາຍຂອງເຈົ້າ ຄື ກະຣຸດ ຂົນຂ້າພະເຈົ້າ ແລະຂົນລູກຊາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າດ້ວຍ” ແລ້ວວິນະຕາຈຶ່ງເວົ້າກັບລູກຊາຍຂອງນາງ ຄື ກະຣຸດ
Verse 28
अहं कद्रूमिमां वक्ष्ये त्वं सर्पान्वह तत्सुतान् । तथेति गरुडो मातुः प्रत्यगृह्णद्वचो द्विजाः
ວິນະຕາກ່າວວ່າ: “ຂ້າພະເຈົ້າຈະຂົນກັດຣູນີ້; ເຈົ້າຈົ່ງຂົນພວກງູ—ລູກຊາຍຂອງນາງ” ກະຣຸດຕອບວ່າ: “ຕະຖາສະຕຸ—ເປັນດັ່ງນັ້ນ” ແລະຮັບຄໍາຂອງແມ່, ໂອ ທະວິຊະ
Verse 29
अवहद्विनता कद्रूं सर्वांस्तान्गरुडोऽवहत् । रविसामीप्यगाः सर्पास्तत्करैराहतास्तदा
ວິນະຕາຂົນກັດຣູ ແລະກະຣຸດຂົນງູທັງໝົດນັ້ນ. ແຕ່ເມື່ອງູທັງຫຼາຍເຂົ້າໃກ້ພຣະສຸຣິຍະ ກໍຖືກລັງສີຂອງພຣະອົງກະທົບ ແລະຖືກເຜົາໃນເວລານັ້ນ
Verse 30
अस्तौषीद्वज्रिणं कद्रूः सुतानां तापशांतये । सर्वतापं जलासारैर्देवराजोऽप्यशामयत
ເພື່ອບັນເທົາຄວາມຮ້ອນແຜດຂອງລູກຊາຍທັງຫຼາຍ ກັດຣູໄດ້ສັນລະເສີນພຣະອິນທຣາຜູ້ຖືວັຊຣະ (Vajrī)។ ພຣະເທວະຣາຊາໄດ້ໃຫ້ຝົນນ້ຳຕົກລົງ ເພື່ອດັບຄວາມຮ້ອນທັງປວງ។
Verse 31
नीयमानास्तदा सर्पा गरुडेन बलीयसा । गत्वा तं देशमचिरादवदन्विनतासुतम्
ໃນເວລານັ້ນ ພວກນາກຖືກຄຣຸດຜູ້ມີພະລັງຫຼາຍພາໄປ; ໄມ່ດົນກໍໄປຮອດສະຖານທີ່ນັ້ນ ແລ້ວພວກເຂົາໄດ້ກ່າວກັບບຸດຂອງວິນຕາ
Verse 32
वयं द्वीपांतरं गंतुं सर्वे द्रष्टुं कृतत्वराः । वह त्वमस्मान्गरुड चेटीसुत ततः क्षणात्
“ພວກເຮົາທຸກຕົນຮີບຮ້ອນຢາກໄປຍັງດວີບອື່ນເພື່ອໄດ້ເຫັນ. ຂໍໃຫ້ເຈົ້າພາພວກເຮົາໄປ ໂອ ຄຣຸດ—ບຸດແຫ່ງນາງຮັບໃຊ້—ໃນທັນທີ ຢ່າຊັກຊ້າເລີຍ”
Verse 33
ततो मातर मप्राक्षीद्विनतां गरुडो द्विजाः । अहं कस्माद्वहामीमांस्त्वं चेमां वहसे सदा
ຕໍ່ມາ ໂອ ທະວິຊະທັງຫຼາຍ ຄຣຸດໄດ້ຖາມແມ່ຂອງຕົນ ວິນຕາວ່າ “ເປັນຫຍັງຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງຕ້ອງຂົນພວກນີ້ ໃນຂະນະທີ່ເຈົ້າກັບຖືກໃຫ້ຂົນນາງນັ້ນຢູ່ເສມອ?”
Verse 34
चेटीपुत्रेति मामेते कि भणंति सरीसृपाः । सर्वमेतद्वद त्वं मे मातस्तत्त्वेन पृच्छतः
“ເປັນຫຍັງສັດເລື້ອຍຄານເຫຼົ່ານີ້ຈຶ່ງເອີ້ນຂ້າພະເຈົ້າວ່າ ‘ບຸດແຫ່ງນາງຮັບໃຊ້’? ແມ່ເອີຍ ຂ້າພະເຈົ້າຖາມຢູ່—ຂໍໃຫ້ເຈົ້າເວົ້າຄວາມຈິງທັງໝົດໃຫ້ຟັງ”
Verse 35
पृष्टैवं जननी तेन गरुडं प्राब्रवीत्सुतम् । भगिन्या क्रूरया पुत्र च्छलेनाहं पराजिता
ເມື່ອລູກຖາມດັ່ງນັ້ນ ມານດາໄດ້ກ່າວກັບລູກຊາຍ ກະຣຸດວ່າ: “ລູກເອີຍ ອ້າຍນ້ອງຍິງຜູ້ໂຫດຮ້າຍຂອງແມ່ ໄດ້ໃຊ້ກົນລວງເຮັດໃຫ້ແມ່ພ່າຍແພ້”
Verse 36
तस्या दासी भवाम्यद्य चेटीपुत्रस्ततो भवान् । अतस्त्वं वहसे सर्पान्वहाम्येनामहं सदा
“ມື້ນີ້ ແມ່ເປັນທາດຂອງນາງແລ້ວ ແລະເພາະເຫດນັ້ນ ເຈົ້າຈຶ່ງເປັນລູກຂອງທາດຍິງ; ດັ່ງນັ້ນ ເຈົ້າຕ້ອງແບກພາງູທັງຫຼາຍ ແລະແມ່ຕ້ອງແບກນາງຢູ່ເສມອ”
Verse 37
इत्यादि सर्ववृत्तांतमादितोऽस्मै न्यवेदयत् । अथ तां गरुडोऽवा दीन्मातरं विनतासुतः
ດັ່ງນັ້ນ ນາງໄດ້ເລົ່າເລື່ອງທັງປວງຕັ້ງແຕ່ເລີ່ມຕົ້ນໃຫ້ລູກຟັງ. ແລ້ວ ກະຣຸດ ບຸດແຫ່ງວິນະຕາ ໄດ້ກ່າວກັບແມ່ຜູ້ເສົ້າໂສກ
Verse 38
अस्माद्दास्याद्विमोक्षार्थं किं कार्यं ते मयाधुना । इति पृष्टा सुतेनाथ विनता तमभाषत
“ເພື່ອໃຫ້ທ່ານພົ້ນຈາກຄວາມເປັນທາດນີ້ ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຄວນເຮັດຫຍັງ?”—ເມື່ອລູກຖາມດັ່ງນັ້ນ ວິນະຕາຈຶ່ງຕອບເຂົາ
Verse 39
सर्पान्पृच्छस्व गरुड मम मातृविमोक्षणे । युष्माकं मातुः किं कार्यं मयेति वदताधुना
“ໂອ ກະຣຸດ ຈົ່ງຖາມພວກນາກເຖິງການປົດປ່ອຍແມ່; ຖາມວ່າ ຄວນເຮັດຫຍັງເພື່ອມານດາຂອງເຈົ້າ ໃຫ້ພວກເຂົາກ່າວມາໃນບັດນີ້”
Verse 40
इति मात्रा समुदितो गरुडः पन्नगान्प्रति । गत्वाऽपृच्छद्विज श्रेष्ठास्तेऽप्येनमवदंस्तदा
ດ້ວຍຖືກແມ່ຊັກຊວນ ກະຣຸດຈຶ່ງໄປຫາພວກນາກ ແລະຖາມໄຖ່; ພວກທະວິຊະຜູ້ປະເສີດນັ້ນກໍຕອບເຂົາໃນເວລານັ້ນເຊັ່ນກັນ।
Verse 41
यदा हरिष्यसे शीघ्रं सुधां त्वममरालयात् । दास्यान्मुक्ता भवेन्माता वैनतेय तवाद्य हि
“ເມື່ອເຈົ້ານຳສຸທາ (ອະມຣິຕະ) ຈາກທີ່ສະຖິດຂອງເທວະດາມາໂດຍໄວ, ໂອ ໄວນເຕຍ, ແມ່ຂອງເຈົ້າຈະພົ້ນຈາກຄວາມເປັນທາດໃນມື້ນີ້ແນ່ນອນ।”
Verse 42
ततो मातरमागम्य गरुडः प्रणतोऽब्रवीत् । सुधामंब ममानेतुं गच्छतो भक्ष्यमर्पय
ຕໍ່ມາ ກະຣຸດໄດ້ກັບໄປຫາແມ່ ແລະກໍ່ກົດກົງກາບກ່າວວ່າ: “ແມ່ເອີຍ ຂ້າຈະໄປນຳສຸທາມາ; ຂໍໃຫ້ແມ່ປະທານອາຫານເປັນເສບຽງແກ່ຂ້າດ້ວຍ।”
Verse 43
इतीरिता सुतं प्राह माता तं विनता सुतम् । समुद्रमध्ये वर्तंते शबराः कतिचित्सुत
ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ແມ່ວິນຕາໄດ້ກ່າວກັບລູກວ່າ: “ລູກເອີຍ ກາງມະຫາສະໝຸດມີພວກຊະບະຣາບາງພວກອາໄສຢູ່।”
Verse 44
तान्भक्षयित्वा शबरानमृतं त्वमिहानय । तत्र कश्चिद्द्विजः कामी शवरीसंगकौतुकी
“ເຈົ້າຈົ່ງກິນພວກຊະບະຣາເຫຼົ່ານັ້ນແລ້ວນຳອະມຣິຕະມາທີ່ນີ້. ທີ່ນັ້ນຍັງມີທະວິຊະຜູ້ຫຼົງໃນກາມຄົນໜຶ່ງ ຜູ້ມຸ່ງໝັ້ນຈະຮ່ວມຮັກກັບຍິງຊະບະຣີ।”
Verse 45
त्यज तं ब्राह्मणं कंठं दहंतं ब्रह्मतेजसा । पक्षादीनि तवांगानि पांतु देवा मरुन्मुखाः
ໂອ ກະຣຸດາ, ຈົ່ງປ່ອຍພຣາຫມັນຜູ້ຢູ່ທີ່ຄໍຂອງເຈົ້ານັ້ນ ຜູ້ກຳລັງເຜົາເຈົ້າດ້ວຍເດດໄຟແຫ່ງພຣະພຣະມັນ. ຂໍໃຫ້ເທວະທັງຫຼາຍ ມີມະຣຸດເປັນຜູ້ນຳ ປົກປ້ອງອະວະຍະຂອງເຈົ້າ ເລີ່ມແຕ່ປີກເປັນຕົ້ນໄປ.
Verse 46
इति स्वमातुराशीर्भिर्गरुडो वर्धितो ययौ । शबरालयमभ्येत्य तस्य भक्षय तो मुखम्
ດັ່ງນັ້ນ ກະຣຸດາໄດ້ຮັບກຳລັງຈາກພອນຂອງແມ່ ແລ້ວອອກເດີນທາງ. ເມື່ອເຖິງທີ່ຢູ່ຂອງຊະບະຣາ ລາວກໍເລີ່ມກິນ “ປາກ” ຄືທາງເຂົ້າຂອງສະຖານນັ້ນ.
Verse 47
आवृतं प्राविशन्व्याधा वयांसीव दरीं गिरेः । अथ स ब्राह्मणोऽप्यागात्तत्कंठं मुनिपुंगवाः
ພວກນາຍພານເຂົ້າໄປໂດຍປິດບັງ ດັ່ງນົກທັງຫຼາຍເຂົ້າສູ່ຖ້ຳໃນພູ. ແລ້ວພຣາຫມັນນັ້ນກໍມາຮອດທີ່ນັ້ນດ້ວຍ—ມາຮອດຄໍນັ້ນ, ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ!
Verse 48
कण्ठं दहन्तं विप्रं तमुवाच विनतासुतः । विप्र पापोऽप्यवध्यो हि निर्याहि त्वमतो बहिः
ບຸດແຫ່ງວິນະຕາ ໄດ້ກ່າວກັບພຣາຫມັນຜູ້ກຳລັງເຜົາຄໍຂອງລາວວ່າ: “ໂອ ວິປຣະ, ແມ່ນແຕ່ເຈົ້າຈະມີບາບ ກໍຍັງເປັນຜູ້ບໍ່ຄວນຖືກຂ້າ; ດັ່ງນັ້ນຈົ່ງອອກໄປຈາກນີ້.”
Verse 49
एवमुक्तस्तदा विप्रो गरुडं प्रत्यभाषत । किराती मम भार्यापि निर्गंतव्या मया सह
ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ ພຣາຫມັນນັ້ນຈຶ່ງຕອບກະຣຸດາວ່າ: “ເມຍຂອງຂ້າ ຜູ້ເປັນກິຣາຕີ ກໍຕ້ອງອອກໄປພ້ອມກັບຂ້າດ້ວຍ.”
Verse 50
एवमस्त्विति तं विप्रमुवाच पतगेश्वरः । ततः स गरुडो विप्रमुज्जगार सभार्यकम्
“ໃຫ້ເປັນດັ່ງນັ້ນເຖີດ” ພະອົງເຈົ້າແຫ່ງນົກທັງປວງກ່າວແກ່ພຣາຫມັນນັ້ນ. ແລ້ວກຣຸດກໍພາພຣາຫມັນອອກໄປພ້ອມພັນລະຍາຂອງລາວ.
Verse 51
विप्रोऽप्यभीप्सितान्देशान्निषाद्या सह निर्ययौ । शबरान्भक्षयित्वाऽथ गरुडः पक्षिणां वरः
ພຣາຫມັນນັ້ນກໍອອກເດີນທາງກັບນາງນິສາດີ ໄປຫາດິນແດນທີ່ຕົນປາດຖະໜາ. ແລ້ວກຣຸດ—ຜູ້ຍອດໃນຫມູ່ນົກ—ກໍກິນພວກສະບະຣາເສຍ.
Verse 52
आत्मनः पितरं वेगात्कश्यपं समुपेयिवान् । कुत्र यासीति तत्पृष्टो गरुडस्तम भाषत
ລາວໄດ້ເຂົ້າໄປຫາບິດາຂອງຕົນ ຄື ກັສຍະປ ດ້ວຍຄວາມໄວ. ເມື່ອຖືກຖາມວ່າ “ເຈົ້າຈະໄປໃສ?” ກຣຸດຈຶ່ງຕອບທ່ານ.
Verse 53
मातुर्दास्यविमोक्षाय सुधामाहर्तुमागमम् । बहून्किराताञ्जग्ध्वापि तृप्तिर्मम न जायते
“ເພື່ອປົດປ່ອຍແມ່ຂອງຂ້າຈາກຄວາມເປັນທາດ ຂ້າໄດ້ອອກໄປນຳສຸທາ ຄື ອະມຣິຕະມາ. ແມ່ນແຕ່ກິນພວກກິຣາຕະຫຼາຍເທົ່າໃດ ຄວາມອິ່ມໃຈກໍບໍ່ເກີດໃນຂ້າ”
Verse 54
अपर्यंतक्षुधा ब्रह्मन्बाधते मामह र्निशम् । तन्निवृत्तिप्रदं भक्ष्यं ममार्पय तपोधन
“ໂອ ພຣາຫມັນ, ຄວາມຫິວອັນບໍ່ມີຂອບເຂດ ບີບຄັ້ນຂ້າທັງກາງວັນແລະກາງຄືນ. ໂອ ຜູ້ມີທະນະແຫ່ງຕະປະ, ຂໍຈົ່ງມອບອາຫານທີ່ດັບຄວາມຫິວນີ້ໃຫ້ຂ້າເຖີດ”
Verse 55
येनाहं शक्नुयां तात सुधामाहर्तुमोजसा । इतीरितः सुतं प्राह कश्यपो विनतोद्भवम्
ເມື່ອຖືກກ່າວເຊັ່ນນັ້ນ ກັດຊະຍະປະໄດ້ກ່າວແກ່ບຸດຂອງວິນຕາວ່າ: “ລູກເອີຍ ດ້ວຍວິທີໃດ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງຈະນຳສຸທາ (ອະມຣິຕ) ມາໄດ້ ດ້ວຍກຳລັງແລະຄວາມໝັ້ນໃຈ?”
Verse 56
कश्यप उवाच । मुनिर्विभावसुर्नाम्ना पुरासीत्तस्य सानुजः । सुप्रतीक इति भ्राता तावुभौ वंशवैरिणौ
ກັດຊະຍະປະກ່າວວ່າ: “ໃນກາລກ່ອນ ມີມຸນີນາມ ວິພາວະສຸ; ນ້ອງຊາຍຂອງທ່ານຊື່ ສຸປຣະຕີກະ. ທັງສອງກາຍເປັນສັດຕູສືບສາຍກັນ”
Verse 57
अन्योन्यं शेपतुर्विप्रा महाक्रोधसमाकुलौ । गजोऽभवत्सुप्रतीकः कूर्मोऽभूच्च विभावसुः
ພຣາຫມະນະມຸນີທັງສອງ ຖືກຄວາມໂກດໃຫຍ່ຄອບງຳ ແລະສາບແຊ່ງກັນ. ສຸປຣະຕີກະກາຍເປັນຊ້າງ ແລະວິພາວະສຸກາຍເປັນເຕົ່າ
Verse 58
एवं वित्तविवादात्तौ शेपतुर्भ्रातरौ मिथः । गजः षड्यो जनोच्छ्रायो द्विगुणायामसंयुतः
ດັ່ງນັ້ນ ເນື່ອງຈາກການຂັດແຍ້ງເລື່ອງຊັບສິນ ພີ່ນ້ອງທັງສອງຈຶ່ງສາບກັນ. ຊ້າງນັ້ນສູງຫົກໂຢຊະນະ ແລະລຳຕົວຍາວເປັນສອງເທົ່າ
Verse 59
कूर्मस्त्रियोजनोच्छ्रयो दशयोजनविस्तृतः । बद्धवैरावुभावेतौ सरस्यस्मिन्विहंगम
ເຕົ່ານັ້ນສູງສາມໂຢຊະນະ ແລະແຜ່ກວ້າງສິບໂຢຊະນະ. ຖືກຜູກມັດດ້ວຍຄວາມພະຍາດພາຍ, ໂອ້ ນົກເອີຍ, ທັງສອງອາໄສຢູ່ໃນສະຣະນີ້
Verse 60
पूर्ववैरमनुस्मृत्य युध्येते जेतुमिच्छया । उभौ तौ भक्षयित्वा त्वं सुधामाहर तृप्तिमान्
ເມື່ອລະລຶກຄວາມອາຄາດເກົ່າ ທັງສອງກໍສູ້ຮົບດ້ວຍຄວາມປາຖະນາຈະຊະນະ. ເຈົ້າກິນເຂົາທັງສອງແລ້ວອິ່ມໃຈ ຈົ່ງນຳສຸທາ ອະມຣິຕະມາເຖີດ.
Verse 61
एवं पित्रेरितः पक्षी गत्वा तद्गजकच्छपौ । समुद्धत्य महाकायौ महाबलपराक्रमौ
ດັ່ງນັ້ນ ໂດຍຖືກບິດາຊີ້ນຳ ນົກນັ້ນໄດ້ໄປຫາຊ້າງແລະເຕົ່ານັ້ນ ແລ້ວຍົກຂຶ້ນທັງສອງຜູ້ມີກາຍໃຫຍ່ ມີພະລັງແລະວິລະກຳຍິ່ງ.
Verse 62
वहन्नखाभ्यां संतीर्थं विऌअंबाभिधमभ्यगात् । तत्रागतं समालोक्य पक्षिराजं द्विजोसमाः
ເຂົາຫິ້ວພາພວກນັ້ນໄວ້ໃນເລັບຕີນ ແລ້ວໄປຮອດຕີຣຖະອັນສັກສິດຊື່ ‘ວິລັມບາ’. ເມື່ອເຫັນພະຍານົກມາຮອດ ບັນດາລະສີຜູ້ເປັນທະວິຊະກໍ
Verse 63
तत्तीरजो महावृक्षो रोहिणाख्यो महोच्छ्रयः । वैनतेयमिदं प्राह महाबलपराक्रमम्
ທີ່ຝັ່ງນັ້ນມີຕົ້ນໄມ້ໃຫຍ່ສູງຫຼາຍ ຊື່ ‘ໂຣຫິນາ’. ມັນໄດ້ກ່າວຄຳນີ້ແກ່ໄວນະເຕຍ ຜູ້ມີພະລັງແລະວິລະກຳວ່າ:
Verse 64
एनामारुह मच्छाखां शतयोजनमायताम् । स्थित्वात्र गजकूर्मौ त्वं भक्षयस्व खगोत्तम
“ຈົ່ງຂຶ້ນມາເທິງກິ່ງຂອງຂ້າ ທີ່ຍາວແຜ່ອອກເຖິງຮ້ອຍໂຢຊະນະ. ຢືນຢູ່ນີ້ແລ້ວ, ໂອ ຍອດແຫ່ງນົກ, ຈົ່ງກິນຊ້າງແລະເຕົ່ານັ້ນເຖີດ.”
Verse 65
इत्युक्तस्तरुणा पक्षी स तत्रास्ते मनोजवः । तद्भारात्सा तरोः शाखा भग्नाऽभूद्द्विजसत्तमाः
ເມື່ອຖືກຊາຍໜຸ່ມກ່າວດັ່ງນັ້ນ ນົກຜູ້ໄວດັ່ງຈິດກໍລົງພັກຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ແຕ່ເນື່ອງຈາກນ້ຳໜັກຂອງມັນ ກິ່ງໄມ້ກໍຫັກ, ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ.
Verse 66
वालखिल्यमुनींस्तस्मिल्लंबमानानधोमुखान् । दृष्ट्वा तत्पातशंकावांस्तां शाखां गरुडोऽग्रहीत्
ເມື່ອເຫັນພຣະມຸນີວາລະຂິລະຍະຫ້ອຍຢູ່ທີ່ນັ້ນ ໂດຍຫົວລົງລຸ່ມ ແລະກົວວ່າຈະຕົກ ກະຣຸດຈຶ່ງຈັບກິ່ງນັ້ນໄວ້
Verse 67
गजकूर्मो च तां शाखां गृहीत्वा यांतमं बरे । पिता तस्याब्रवीत्तत्र गरुडं विनतासुतम्
ຊ້າງແລະເຕົ່າກໍຈັບກິ່ງນັ້ນໄວ້ ແລະຖືກພາໄປຕາມທ້ອງຟ້າ. ໃນຂະນະນັ້ນ ບິດາຂອງເຂົາໄດ້ກ່າວກັບກະຣຸດ ບຸດແຫ່ງວິນະຕາ
Verse 68
त्यजेमां निर्जने शैले शाखां तं विनतोद्भव । इत्युक्तः स तथा गत्वा शाखां निष्पुरुषे नगे
“ໂອ ຜູ້ເກີດຈາກວິນະຕາ ຈົ່ງປ່ອຍກິ່ງນີ້ລົງໃສ່ພູເຂົາອັນສະງົບວິເວກ” ເມື່ອຖືກສັ່ງດັ່ງນັ້ນ ລາວກໍໄປຕາມນັ້ນ ແລະວາງກິ່ງໄວ້ເທິງພູທີ່ບໍ່ມີຜູ້ຄົນ
Verse 69
विन्यस्याभक्षयत्पक्षी तौ तदा गजकच्छपौ । अथोत्पातः समभवत्तस्मिन्नवसरे दिवि
ເມື່ອວາງກິ່ງລົງແລ້ວ ນົກນັ້ນກໍກິນທັງສອງ—ຊ້າງແລະເຕົ່າ—ໃນຂະນະນັ້ນ. ໃນເວລາດຽວກັນ ລາງຮ້າຍກໍປາກົດຂຶ້ນໃນຟ້າ
Verse 70
दृष्ट्वोत्पातं बलारातिः पप्रच्छ स्वपुरोहितम् । उत्पातकारणं जीव किमत्रेति पुनःपुनः । बृहस्पतिस्तदा शक्रं प्रोवाच द्विजसत्तमाः
ເມື່ອເຫັນລາງອຸປະຕານນັ້ນ ອິນທຣາ ຜູ້ປະຫານບະລະ ໄດ້ຖາມປຸໂຣຫິດຂອງຕົນວ່າ “ໂອ ຊີວະ (ພຣະຫັດສະປະຕິ) ເຫດໃດເປັນມູນຂອງລາງນີ້?” ຖາມຊ້ຳໆ ແລ້ວ ພຣະຫັດສະປະຕິຈຶ່ງກ່າວແກ່ ສັກກະຣາ ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນດວິຊະ.
Verse 71
बृहस्पतिरुवाच । काश्यपो हि मुनिः पूर्वमयजत्क्रतुना हरे
ພຣະຫັດສະປະຕິກ່າວວ່າ “ໂອ ຫຣິ (ອິນທຣາ) ໃນການກ່ອນ ມຸນີ ກາຊະຍະປະ ໄດ້ປະກອບພິທີຍັດຍະ”
Verse 72
सर्वान्नृषीन्सुरान्सिद्धान्यक्षान्गंधर्वकिन्नरान् । यज्ञसंभारसिद्ध्यर्थं प्रेषयामास स द्विजाः
ເພື່ອໃຫ້ການຈັດຫາເຄື່ອງບູຊາຍັດຍະສຳເລັດ ດວິຊະນັ້ນໄດ້ສົ່ງທຸກພວກ—ຣິຊີ, ເທວະ, ສິດທະ, ຢັກສະ, ຄັນທັຣວະ ແລະ ກິນນະຣະ—ໄປຈັດຫາ.
Verse 73
वालखिल्यान्ससंभारान्ह्रस्वानंगुष्ठमात्रकान् । मज्जतो गोष्पदजले दृष्ट्वा हसितवान्भवान्
ເມື່ອທ່ານເຫັນພວກວາລະຂິລະຍະ—ຕົວນ້ອຍເທົ່ານິ້ວໂປ້ງ—ແບກຂອງບູຊາຍັດຍະ ແລ້ວຈົມຢູ່ໃນນ້ຳເພີຍຮອຍກີບງົວ ທ່ານກໍຫົວເຮາະ
Verse 74
भवतावमताः क्रुद्धा वालखिल्यास्तदा हरे । जुहुवुर्यज्ञवह्नौ ते क्रोधेन ज्वलिताननाः
ໂອ ຫຣິ ເພາະຖືກທ່ານດູໝິ່ນ ພວກວາລະຂິລະຍະຈຶ່ງໂກດເຄືອງ ໃບໜ້າເຜົາໄໝ້ດ້ວຍໂທສະ ແລ້ວຖວາຍອາຫຸຕິລົງໃນໄຟຍັດຍະ
Verse 75
देवेंद्रभयदः शत्रुः कश्यपस्य सुतोऽस्त्विति । तस्य पुत्रोऽद्य गरुडः सुधाहरणकौतुकी
“ຂໍໃຫ້ກັດຊະຍະປະມີບຸດຜູ້ເປັນສັດຕູ ແລະເປັນເຫດໃຫ້ພຣະອິນທຣ໌ຫວາດກົວ” ນີ້ແມ່ນວາຈາແຫ່ງພຣະລິຂິດ; ແລະວັນນີ້ ລູກຫຼານຂອງບຸດນັ້ນ—ກະຣຸດ—ໄດ້ປາກົດ ດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາຈະຊິງອະມຣິຕະ।
Verse 76
समागच्छति तद्धेतुरयमुत्पात आगतः । इत्युक्तः सोऽब्रवीदिंद्रो देवानग्निपुरोगमान्
“ເຫດຂອງມັນກຳລັງເຂົ້າໃກ້—ອຸດປາຕະ (ລາງຮ້າຍ) ນີ້ໄດ້ປາກົດແລ້ວ” ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນ ພຣະອິນທຣ໌ໄດ້ກ່າວກັບເທວະທັງຫຼາຍ ໂດຍມີພຣະອັກນີເປັນຜູ້ນຳ।
Verse 77
सुधामाहर्तुमायाति पक्षी सा रक्ष्यतामिति । इतींद्रप्रेरिता देवा ररक्षुः सायुधाः सुधाम्
“ນົກນັ້ນກຳລັງມາເພື່ອຊິງອະມຣິຕະ—ຈົ່ງປົກປ້ອງໄວ້!” ໂດຍພຣະອິນທຣ໌ຊັກຊວນ ເທວະທັງຫຼາຍຈຶ່ງຖືອາວຸດ ເຝົ້າຮັກສາອະມຣິຕະ।
Verse 78
पक्षिराजस्तदाभ्यागाद्देवानायुधधारिणः । महाबलं ते गरुडं दृष्ट्वाऽकम्पंत वै सुराः
ແລ້ວພຣະຣາຊາແຫ່ງນົກໄດ້ມາຮອດ ຕໍ່ໜ້າເທວະຜູ້ຖືອາວຸດ. ເມື່ອເຫັນພະລັງອັນມະຫາຂອງກະຣຸດ ເຫຼົ່າສຸຣະກໍສັ່ນສະທ້ານແທ້ໆ।
Verse 79
गरुडस्य सुराणां च ततो युद्धमभून्महत् । अखंडि पक्षितुण्डेन भौवनोऽमृतपालकः
ຕໍ່ມາ ສົງຄາມອັນໃຫຍ່ໄດ້ເກີດຂຶ້ນລະຫວ່າງກະຣຸດ ແລະເທວະທັງຫຼາຍ. ດ້ວຍຈົກປາກຂອງຕົນ ກະຣຸດໄດ້ທຸບທຳລາຍ ພໍວະນະ ຜູ້ພິທັກອະມຣິຕະ।
Verse 80
तदा निजघ्नुगर्रुडं देवाः शस्त्रैरनेकशः । अतीव गरुडो देवैर्बाधितः शस्त्रपाणिभिः
ໃນເວລານັ້ນ ເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ຟັນຕີກະຣຸດຊ້ຳໆ ດ້ວຍອາວຸດນານາ. ກະຣຸດຖືກເທວະຜູ້ຖືອາວຸດບີບຄັ້ນຢ່າງໜັກ.
Verse 81
पक्षाभ्यामाक्षिपद्दूरे देवानग्निपुरोगमान् । तत्पक्षविक्षिता देवास्तदा परमकोपनाः
ດ້ວຍປີກຂອງຕົນ ລາວໄດ້ຫວ່າງເທວະທັງຫຼາຍ—ມີພຣະອັກນີເປັນຜູ້ນຳ—ໃຫ້ກະເດັນໄປໄກ. ເມື່ອຖືກປີກນັ້ນກະແທກຈົນກະຈາຍ ເທວະທັງຫຼາຍກໍເກີດໂກດແຄ້ນຢ່າງຫຼາຍ.
Verse 82
नाराचान्भिंदि पालांश्च नानाशस्त्राणि चाक्षिपन् । ततस्तु गरुडो वेगाद्देवदृष्टिविलोपिनीम्
ພວກເຂົາໄດ້ຂວ້າງລູກສອນເຫຼັກນາຣາຈາ ອາວຸດບິນດິພາລ ແລະອາວຸດນານາ. ແລ້ວກະຣຸດກໍເຄື່ອນດ້ວຍມະຫາເວກ ກ່ອດິດທີ່ທຳໃຫ້ຕາມືດ ຈົນຊິງສາຍຕາຂອງເທວະໄປ.
Verse 83
धूलिमुत्थापयामास पक्षाभ्यां विनतासुतः वायुना । शमयामासुस्तान्पांसूंस्त्रिदशोत्तमाः
ກະຣຸດ ບຸດແຫ່ງວິນະຕາ ໄດ້ກະພືກປີກຍົກຝຸ່ນທະລີໃຫ້ຟຸ້ງໄປກັບລົມ. ແລ້ວເທວະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ໃນໝູ່ໄຕຣທະສ ກໍລະງັບແລະເຮັດໃຫ້ຝຸ່ນນັ້ນສົງບລົງ.
Verse 84
रुद्रान्वसूंस्तथादित्यान्मरुतोऽन्यान्सुरांस्तथा । गरुडः पक्षतुंडाभ्यां व्यथितानकरोद्द्विजाः
ໂອ ທະວິຊະທັງຫຼາຍ ກະຣຸດໄດ້ເຮັດໃຫ້ພຣະຣຸທຣະ ວະສຸ ອາທິຕະຍະ ມະຣຸດ ແລະເທວະອື່ນໆ ເຈັບປວດທຸກທົນ ໂດຍການຟາດດ້ວຍປີກແລະຈອກປາກຂອງລາວ.
Verse 85
पलायितेषु देवेषु सोऽद्राक्षीज्ज्वलनं पुरः । ज्वलंतं परितस्त्वग्निं शमापयितुमुद्ययौ
ເມື່ອເທວະທັງຫຼາຍພາກັນຫນີໄປແລ້ວ ລາວເຫັນໄຟອັກນີລຸກໂພງຢູ່ຕໍ່ໜ້າ. ຖືກເປວໄຟຫ້ອມລ້ອມທຸກທິດ ລາວຈຶ່ງຕັ້ງໃຈຈະດັບໄຟອັນຮຸນແຮງນັ້ນ.
Verse 86
स सहस्रमुखो भूत्वा तैः पिबञ्छतशो नदीः । तमग्निं नाशयामास तैः पयोभिस्त्वरान्वितः
ລາວກາຍເປັນຜູ້ມີປາກພັນ ແລ້ວດື່ມນ້ຳຈາກແມ່ນ້ຳນັບຮ້ອຍ. ດ້ວຍນ້ຳເຫຼົ່ານັ້ນ ລາວໄດ້ດັບແລະທຳລາຍໄຟນັ້ນຢ່າງວ່ອງໄວ.
Verse 87
सितधारं भ्रमच्चक्रं सुधारक्षकमंतिके । दृष्ट्वा तदरिरंध्रेण संक्षिप्तांगोतराविशत्
ເມື່ອເຫັນໃກ້ໆ ຈັກຫມຸນທີ່ຂອບສະຫວ່າງ ອັນເປັນຜູ້ພິທັກອະມຣິຕ ລາວຫົດກາຍໃຫ້ນ້ອຍ ແລ້ວເຂົ້າໄປທາງຊ່ອງແຄບລະຫວ່າງຊີ່ຈັກ.
Verse 88
ततो ददर्श द्वौ सर्पो व्यक्तास्यौ भीषणाकृती । याभ्यां दृष्टोपि भस्म स्यात्तौ सर्पौ गरुडस्तदा
ຕໍ່ມາ ລາວເຫັນງູສອງຕົວ ອ້າປາກກວ້າງ ຮູບຮ່າງນ່າຢ້ານ—ຜູ້ໃດຖືກຈ້ອງມອງກໍຈະກາຍເປັນຂີ້ເຖົ່າ. ງູທັງສອງນັ້ນໄດ້ອອກມາປະຈັນໜ້າກັບກຣຸດາໃນຂະນະນັ້ນ.
Verse 89
आच्छिद्य पक्षतुंडाभ्यां गृहीत्वाऽमृतमुद्ययौ । यंत्रमुत्पाट्य चोद्यंतं गरुडं प्राह माधवः
ລາວໃຊ້ປີກແລະປາກຈິກສີກພວກນັ້ນ ແລ້ວຍຶດອະມຣິຕໄວ້ ແລະລຸກຂຶ້ນຈະຈາກໄປ. ເມື່ອກຣຸດາຖອນກົນໄກອອກແລ້ວກຳລັງຈະບິນຂຶ້ນ ມາທະວະຈຶ່ງກ່າວກັບລາວ.
Verse 90
तव तुष्टोऽस्मि पक्षीश वरं वरय सुव्रत । अथ पक्षी तमाह स्म कमलानायकं हरिम्
“ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງນົກທັງປວງ ເຮົາພໍໃຈໃນເຈົ້າ; ໂອ ຜູ້ຖືວັດດີ ຈົ່ງເລືອກພອນເຖີດ।” ແລ້ວນົກນັ້ນໄດ້ກ່າວຕໍ່ພຣະຫຣິ ຜູ້ເປັນນາຖແຫ່ງກະມະລາ (ລັກສະມີ)។
Verse 91
तवोपरि स्थितिर्मे स्यान्मा भूतां च जरामृती । तथास्त्विति हरिः प्राह वरं मद्व्रियतामिति
ລາວກ່າວວ່າ “ຂໍໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າສະຖິດຢູ່ເທິງພຣະອົງ; ແລະຂໍຢ່າໃຫ້ຊະລາແລະມໍຣະນະມາຖຶງຂ້າພະເຈົ້າ।” ພຣະຫຣິຕອບວ່າ “ຕະຖາສະຕຸ; ແລະຂໍໃຫ້ພອນອີກປະການໜຶ່ງຖືກເລືອກໂດຍເຮົາດ້ວຍ”
Verse 92
इत्युक्तस्तं हरिः प्राह मम त्वं वाहनं भव । स्यंदनोपरि केतुश्च मम त्वं विनतासुत
ເມື່ອຖືກກ່າວແບບນັ້ນ ພຣະຫຣິຈຶ່ງກ່າວວ່າ “ຈົ່ງເປັນພາຫະນະຂອງເຮົາ; ແລະເທິງລົດສົງຄາມຂອງເຮົາ ຈົ່ງເປັນເກຕຸ (ທຸງ) ຂອງເຮົາດ້ວຍ, ໂອ ບຸດແຫ່ງວິນຕາ”
Verse 93
तथास्त्विति खगोप्याह कमलापतिमच्युतम् । हृतामृतं खगं श्रुत्वा तत आखंडलो जवात्
ນົກນັ້ນກໍກ່າວຕໍ່ພຣະອະຈະຍຸຕະ ຜູ້ເປັນພຣະສະວາມີແຫ່ງກະມະລາວ່າ “ຕະຖາສະຕຸ।” ເມື່ອໄດ້ຍິນວ່ານົກໄດ້ຊິງອະມຣິຕະໄປ ອາຂັນຑະລະ (ອິນທຣະ) ກໍຮີບອອກໄປຢ່າງວ່ອງໄວ
Verse 94
अभिद्रुत्याशु कुलिशं पक्षे चिक्षेप पक्षिणः । ततो विहस्य गरुडः पाकशासनमब्रवीत्
ລາວພຸ່ງເຂົ້າໄປຢ່າງໄວ ແລ້ວຂວ້າງກຸລິສະ (ວັຊຣະ) ໃສ່ປີກຂອງນົກນັ້ນ. ແລ້ວກະຣຸຑະກໍຫົວເຮາະ ແລະກ່າວຕໍ່ປາກະຊາສະນະ (ອິນທຣະ)
Verse 95
कुलिशस्य निपातान्मे न हरे कापि वेदना । सफलो वज्रपातस्ते भूयाच्च सुरनायक
ໂອ ຜູ້ນໍາແຫ່ງເທວະ! ແມ່ນແຕ່ການຕົກລົງຂອງກຸລິຊະ (ວັຊຣະ) ຂອງທ່ານ ກໍບໍ່ອາດລົບລ້າງຄວາມເຈັບປວດຂອງຂ້າໄດ້ເລີຍ। ໂອ ເທວະເອນທຣະ ຂໍໃຫ້ການຟາດວັຊຣະຂອງທ່ານສໍາເລັດຜົນຕາມປະສົງເຖີດ।
Verse 96
इतीरयन्पत्रमेकं व्यसृजत्पक्षतस्तदा । शोभनं पर्णमस्येति सुपर्ण इति सोभ वत्
ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ລາວຈຶ່ງປ່ອຍຂົນປີກພຽງໜຶ່ງເສັ້ນຈາກປີກລົງມາ। ເນື່ອງຈາກຂົນນັ້ນງາມສະຫງ່າ ລາວຈຶ່ງໄດ້ຮັບນາມວ່າ “ສຸປັນນະ” ຜູ້ມີປີກງາມ।
Verse 97
तस्मिन्सुपर्णे हेमाभे सर्वे विस्मयमाययुः । ततस्तु गरुडः शक्रमब्रवीद्द्विजपुंगवाः
ເມື່ອສຸປັນນະນັ້ນສ່ອງປະກາຍດັ່ງຄໍາ ທຸກຄົນກໍຕົກຕະລຶງດ້ວຍຄວາມອັດສະຈັນ। ແລ້ວກຣຸດະຈຶ່ງກ່າວກັບສັກຣະ (ອິນທຣະ) ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນໝູ່ດວິຊະ।
Verse 98
भवता साकमखिलं जगदेतच्चराचरम् । देवेंद्र सततं वोढुममोघा शक्तिरस्ति मे
ໂອ ເທວະເອນທຣະ! ຢູ່ກັບທ່ານແລ້ວ ຂ້າມີພະລັງອັນບໍ່ຜິດພາດ ທີ່ຈະອຸ້ມຊູ້ຈັກກະວານທັງໝົດນີ້—ທັງທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນ—ໄດ້ໂດຍບໍ່ຂາດສາຍ।
Verse 99
नाखण्डलसहस्रं मे रणे लभ्यं हरे भवेत् । इति ब्रुवाणं गरुडमब्रवीत्पाकशासनः
ໂອ ຫຣິ! ໃນສະໜາມຮົບ ແມ່ນແຕ່ອະຂັນຑະລະ (ອິນທຣະ) ພັນອົງກໍຍັງບໍ່ພໍສໍາລັບຂ້າໃນການປະຈັນບານ। ເມື່ອກຣຸດະເວົ້າດັ່ງນີ້ ປາກະຊາສະນະ (ອິນທຣະ) ຈຶ່ງຕອບກັບ។
Verse 100
किं तेऽमृतेन कार्यं स्याद्दीयताममृतं मम । इमां सुधां भवान्दद्याद्येभ्यो हि विनतोद्भव
“ເຈົ້າຈະຕ້ອງການອະມຣິຕະໄປເຮັດຫຍັງ? ຈົ່ງມອບນ້ຳທິບນັ້ນໃຫ້ເຮົາ. ໂອ ບຸດແຫ່ງວິນຕາ, ເຈົ້າພຶງມອບສຸທານີ້ໃຫ້ແກ່ຜູ້ທີ່ເຈົ້ານຳມາເພື່ອເຂົາເຈົ້າ.”
Verse 110
मुक्ता तदैव विनता दासीभावाद्द्विजोत्तमाः । सर्पास्तेऽमृतभक्षार्थं स्नातुं सर्वे ययुस्तदा
ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາທະວິຊະ, ວິນຕາໄດ້ພົ້ນຈາກສະພາບເປັນທາດທັນທີ. ແລ້ວພວກນາກທັງປວງກໍໄປອາບນ້ຳ ໂດຍມຸ່ງໝາຍຈະເສວຍອະມຣິຕະ.
Verse 120
स्तेयी सुरापी विज्ञेयो गुरुदाररतश्च सः । संसर्गदोषदुष्टश्च मुनिभिः परिकीर्त्यते
ຜູ້ນັ້ນພຶງຮູ້ວ່າເປັນທັງຂໂຈນ ແລະ ຜູ້ດື່ມສຸລາເມົາ. ແລະຜູ້ໃດຫຼົງໃນເມຍຂອງຄູອາຈານ ບັນດາມຸນີກໍກ່າວວ່າ ຜູ້ນັ້ນເສື່ອມຊົ່ວ ເນື່ອງຈາກໂທດແຫ່ງການຄົບຄົນຊົ່ວ.
Verse 130
अज्ञानान्मुग्धया पापं कद्र्वा यदधुना कृतम् । क्षंतुमर्हसि तत्सर्वं दयाशीला हि साधवः
“ເນື່ອງຈາກອະວິຊາ ກັດຣູຜູ້ຫຼົງໄດ້ກະທຳບາບໃນບັດນີ້. ຂໍທ່ານຈົ່ງອະໄພທັງໝົດ ເພາະສາທຸຊົນຍ່ອມມີເມດຕາເປັນທຳມະຊາດ.”
Verse 140
उपोष्य त्रिदिनं सस्नौ तस्मिन्क्षीरसरोजले । चतुर्थे दिवसे तस्यां कुर्वत्यां स्नानमादरात् । अदेहा व्योमगावाणी समुत्तस्थौ द्विजोत्तमाः
ຫຼັງຈາກອົບອຸປະວາສສາມມື້ ນາງໄດ້ອາບນ້ຳໃນສະລະນ້ຳນົມທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍດອກບົວ. ໃນມື້ທີສີ່ ເມື່ອນາງອາບນ້ຳດ້ວຍສັດທາ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາທະວິຊະ, ກໍມີສຽງໄຮ້ຮ່າງລອຍໄປໃນຟ້າປາກົດຂຶ້ນ.
Verse 150
यः पठेदिममध्यायं क्षीरकुंडप्रशंसनम् । गोसहस्रप्रदातॄणां प्राप्नोत्यविकलं फलम्
ຜູ້ໃດສວດອ່ານບົດນີ້ອັນສັນລະເສີນ ກະສີຣະກຸນຑະ ອັນສັກສິດ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຜົນບຸນຄົບຖ້ວນບໍ່ຂາດ ເທົ່າກັບຜູ້ບໍລິຈາກງົວໜຶ່ງພັນຕົວ.